Realizada por: JuanFer
Al Druida: giorgiodieffe
Formulada el viernes, 03 de diciembre de 2004
Número de respuestas: 10
Categoría: Linguistica, onomástica y toponimia
Sigo con lo del Padre Nuestro
Gracias por comentarme acerca de las 2 pronunciaciones del latín: el clásico y el tardo pero mi pregunta sigue sin resolverse; si fuese posible podría decirme como se pronuncia el padre nuestro en latin; puede ser cualquiera de las 2 pronunciaciones del latín. Gracias por su tiempo
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Pronunciacion del IV siglo (la Vaticana, que se enseña en las escuelas italianas):
Pàtér Nòstér kuì és in chélis,
sàntifichétur Nòmén tùum,
advéniat reñùm tùum,
fìat volùntas tùa,
sìkut in Chélo et in Tèrra.
Pàném nòstrum kòtidiànum dà nòbis òdie,
et dimìtte nòbis débita nòstra
sìkut et nòs dimìttimùs débitòribus nòstris,
et ne nos ìndùkas in téntadsioném,
séd lìbera nos a malo. Amen
Pronunciacion “restituta”: en pratica la de I/II siglo d.C., como fue reconstruida por los estudiosos italianos del siglo XV y los estudiosos alemanes del siglo XIX/XX
Pàtér Nòster kvi es in koélis,
sàntifikétur Nòmén tùum,
advénìat rég-nùm tùum,
fìat vòlùntas tùa,
sikut in Koélo et in Terra.
Pàném nòstrum kòtidiànum dà nòbis òdie,
et dimìtte nòbis débita nòstra
sìkut et nòs dimittìmus débitòribus nòstris,
et ne nos indùkas in téntatìoném,
séd lìbéra nos a màlo. Amén
, Muchisimas gracias giorgiodieffe por la explicación, además eso de escribirme la pronunciación en las dos "clases" de latín fue algo genial. La verdad es que la forma como ha puesto la pronunciación es muy clara y ha respondido mi duda satisfactori
he hecho un error...segun los alemanes, cuando -gn- es en mitad de una palabra tenemos que pronunciar -nn-:
entonce "rénnum"
Me faltaba añadir que espero que mi duda no le haya quitado mucho de su tiempo y le agradezco mucho por todo.
figurumse :-) nhun prublema,amis
Hola, quisiera agregar algo a la explicación de giorgiodieffe, en la palabra quotidianum -según la pronunciación vaticana- es kuotidianum.
La palabra caelis, chelis ae= e.
Santificetur= santifichetur
Pues esa pronunciación será la vaticana, porque seguro que Cicerón se revuelve en su tumba, pues el latín clásico se pronuncia de forma distinta ;-).
Disculpas Sdan, no pretendo remover los huesos de Cicerón, sólo quería aportar a la explicación de giorgiodieffe
Sdan: te he dicho que es la pronunciacion del IV siglo.
No me resulta que Ciceron viviese en el IV siglo.
Pero la ultima sierve muy bien a explicar las evolucciones de las lenguas neolatinas.
Ofidio:
es verdad que existì quotidie/kuotidie, pero ya en el latin clasico existì la forma paralela cotidie-cotidianus.
Ciao
No me tienes que pedir disculpas, yo no soy Cicerón ;-). Dije que la pronunciación clásica es distinta, sé que Cicerón no vivía en el siglo IV (tan tonto no soy, creo), sólo lo decía en plan de broma acompañando un guiño ;-). Pero nada.
giorgiodieffe: gracias por la aclaración.
Sdan: no hay problemas, es que soy neofido -jejeje- en Celtíberia
Hay 10 comentarios.
1