Realizada por: Dantes
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el domingo, 10 de octubre de 2004
Número de respuestas: 1
Categoría: Traducciones
Traduccion de latin a español
Les agradecería mucho si me pudieran traducir este pequeño párrafo que es parte de una canción de Haggard:
"Hostem repellas eternus
Pacemque dones et protinus
Ductore sic de praevio
Vitemus omne noxium"
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Hostem repellas longius, pacemque dones protinus, ductore sic te praevio, vitemus omne noxium.
Aleja de nosotros al enemigo, danos pronto tu paz, siendo Tú mismo nuestro guía evitaremos todo lo que es nocivo.
Es un Canto Gregoriano, titulado: VENI CREATOR SPIRITUS y transcribo, "se asigna en el Breviario Romano a las Vísperas (I y II) y a Tercia de Pentecostés y en toda su octava. La Iglesia también lo canta en funciones solemnes tales como la elección de Papas, la consagración de obispos, la ordenación de sacerdotes, la dedicación de iglesias, la celebración de sínodos o concilios, la coronación de reyes, etc. También se canta en ceremonias más privadas que acompañan la apertura y el cierre del año académico en instituciones de enseñanza.
Himno de Vísperas en la fiesta de Pentecostés"
http://www.enciclopediacatolica.com/v/venicreator.htm
Hay 1 comentarios.
1