Realizada por: el_dracon1024
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el jueves, 23 de septiembre de 2004
Número de respuestas: 9
Categoría: Traducciones

Traduccion en Latin


Saludos Druidas.

¿Alguien seria capaz de traducirme esto en Latin por favor?. "Lucha por los que no luchan, ama por los que no aman".

Muchas gracias.

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 Ricardo miércoles, 03 de noviembre de 2004 a las 11:14

    Hola,

    Desde mi punto de vista, caben varias posibilidades. Para afinar, habría que saber si esos "lucha" y "ama" son imperativos o 3ª persona del singular del presente.

    Si es imperativo:

    Pugna pro eis quibus non pugnant, ama pro eis quibus non amant.

    Si es presente:

    Pro eis amat quibus non pugnant, pro eis amat quibus non amant.

    (Aquí he cambiado la posición del verbo, en pro de un orden más latino en la frase).

    Tal vez, pudieran barajarse otras formas:

    Pugna pro non pugnantibus, ama pro non amantibus
    Pro non pugnantibus pugnat, pro non amantibuis amat.

    Pero me parecen más forzadas.

    Yo me quedaba con las primeras.

    Espero haberte sido de ayuda.


    Un saludote,

    Ricardo


  2. #2 el_dracon1024 lunes, 13 de diciembre de 2004 a las 14:47

    Muchas gracias Ricardo.
    Buscaba el imperativo, asi que...
    Pugna pro eis quibus non pugnant, ama pro eis quibus non amant.

    Gracias de nuevo ¡


  3. #3 Dilaida lunes, 13 de diciembre de 2004 a las 15:54

    No es por incordiar, pero tengo una duda "que no luchan", "que" es sujeto ¿no? si es así sería "qui"."Que no aman" pasaría exactamente los mismo, "que" es sujeto, en latín "qui".


  4. #4 Sdan lunes, 13 de diciembre de 2004 a las 16:10

    "Por los que" es CI, complemento indirecto, así, es dativo y la frase está perfecta. Aunque quizá se hiciera necesaria alguna preposición que indicara el medio.


  5. #5 Sdan lunes, 13 de diciembre de 2004 a las 16:11

    Nada, si la preposición está puesta.


  6. #6 Dilaida lunes, 13 de diciembre de 2004 a las 17:13

    ¿Quién es el sujeto de "luchan"? Veamos la frase de la siguiente manera: Lucha por estos los cuales no luchan, ama a estos los cuales no aman. Bueno yo entiendo que hay dos oraciones de relativo:"que no luchan", "que no aman" y el "que" según mi humilde opinión es el sujeto = Nominativo plural. Te recuerdo Sdan que el Dativo en latín no lleva preposición, en tal caso sería Ablativo, pero está claro que si tengo dos verbos tengo que tener dos oraciones. La tradución de Ricardo en castellano diría: lucha por estos por los que no luchan, ama por estos por los que no aman.


  7. #7 Sdan lunes, 13 de diciembre de 2004 a las 17:41

    Es ablativo si, pero estamos igual. Indica medio o finalidad. Un CC complemento circunstancial. Podría ir sin preposición, en tal caso sería dativo y por tanto la traducción sería "para los que no luchan". Pero Ricardo quiere remarcar el interés de "a favor de" (pro) y por tanto es un ablativo. Eis quibus significa "aquellos que" o "aquellos los cuales". Es un pronombre de interés que en castellano no se necesita.

    Eso que dices tú sería: Pugna pro eis pro quibus non pugnant.

    Vamos, no soy César pero creo que la traducción es correcta.


  8. #8 Dilaida lunes, 13 de diciembre de 2004 a las 19:37

    Yo tampoco soy Cesar pero no me contestas a mi pregunta. ¿Cúal es el sujeto de "luchan" y "aman"?. Es una pregunta muy sencilla. Creo que si no estamos seguros es mejor dejarlo y que conteste otro druida más ducho en latín, al fin y al cabo no es una competición de quien sabe más, sino que se trata de cooperar y ayudar, no confundir.Vale


  9. #9 Sdan lunes, 13 de diciembre de 2004 a las 20:16

    Bueno, yo solo pretendo eso. Y estoy completamente seguro de lo que digo y cuando no sé algo procuro callarme.
    El sujeto es "los" pero en realidad no parece una oración de relativo, no sé bien como encuadrarla. Quizá sea una sustantiva, con ese "los que", pero como no estoy seguro pues nada.


  10. Hay 9 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net