Realizada por: marisa
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el jueves, 23 de septiembre de 2004
Número de respuestas: 6
Categoría: Onomástica

civeira


quiero saber los origenes de mi apellido, solo se que mi familia en españa lo escribe con"b" y aqui en argentina lo modificaron, poniendole"v".
de paso, si alguien sabe algo del apellido carrazana, del cual no tenemos ni siquiera el pais de origen , se

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 perejón sábado, 23 de octubre de 2004 a las 14:18

    respecto de Civeira no puedo decirte nada, salvo que suena mucho a gallego; supongo que ya lo sabes.
    De Carranza si puedo decirte algo.
    Se encuentra en la actual provincia de Vizcaya, en la comarca de las Encartaciones, entre Cantabria por el norte y el valle de Mena, (Burgos) por el sur. Tiene 2500 habitantes, es profundamente rural, de cultura norteño - cántabra, pese a los intentos de los nacionalistas vascos por conseguir un teritorio "vasco" a su modo.
    La etimología de la palabra es, posiblemente, la siguiente: los romanos la llamaron "Carrantia" y los investigadores de la antiguedad colocan es este valle la "Fons Umeritana" romana (fuente umeritana), posiblemente el actual barrio de El Paular de Carranza, antaño famoso por sus aguas medicinales y su vieja casa de aguas.

    "Carr-" o "Karr-" de origen indoeuropeo y significado roquedo, rocoso, etc. y el sufijo "-anza" (que en época latina fuera "-antia", del mismo significado, como es lógico, que "-anza"; es sufijo abundancial.
    En consecuencia la etimología de Carranza es lugar abundante de roquedos o afloramientos rocosos, como así es en la realidad.
    Salud


  2. #2 Maktub sábado, 23 de octubre de 2004 a las 21:03

    Lo de la B y la V es debido, opino humildemente, y si no que me corrijan los lingüistas de este portal, a una corrección digamos de vocabulario que se produjo en el idioma castellano cuando Antonio de Nebrija, Lola Flores (jijiji) y esos arcaicos de entonces, construyeron nuestro definitivo lenguaje, como sucedió también en otros idiomas en los siglos XV y XVI. En esas correciones creo que desaparecieron letras y sonidos que supuestamente podían ser "inútiles". Algunas B y V se entremezclaron raramente. Yo he leido los apellidos Córdova y Córdoba, Rivero y Ribero, Rivera y Ribera, y es debido seguramente a esa costumbre de llamar a la V "b pequeña"...

    Lo mismo que el jurgolista Esnaider.. (Schneider) Cada cual palabrea lo que buenamente entiende...

    La S silbante (no recuerdo como se llama, pero es el símbolo matemático de la integral) era la letra S del apellido Cortés, (del conquistador de México) pero desapareció... Supongo, y repito, supongo, que existirían E breve, E larga, T fuerte, H aspirada, K asfixiada (es broma) y cosas así, y al uniformizar el alfabeto, desaparecieron. De hecho, en la actualidad, mucha gente no diferencia entre LL e Y, o entre (vaya palo) Z y D final (Madriz) o Z y S (ozú! osú!) y con el devenir de los siglos, se han convertido así, de esa manera, en reglas académicas.

    Los rumanos, por ejemplo, aún conservan esos sonidos. Los turcos creo que también.

    Los sonidos/letras SCH, SH tan conocidos en los idiomas anglosajones y eslavos, aquí "no existen" pero habrá que "prenunciarlos", digo yo... A ver como decimos Uashington o Chevarnadze correctamente...

    Huy, he desfasao... Mil perdones. Espero servir de ayuda.


  3. #3 ainé sábado, 23 de octubre de 2004 a las 22:10

    En Galicia existe co "b" y con "v", mayoritariamente con "b".

    No recuerdo el significado (me lo había comentado un Cibeira), creo era algo relaccionado con la cosecha del trigo..una forma de colocar la paja o algo así (si recuerdo ya te diré algo).

    Una palabra parecida es "cimeira", es el nombre que recibe la parte de arriba de un montón de paja. No se, puede que la cosa venga por ahí.


  4. #4 Maktub sábado, 23 de octubre de 2004 a las 22:57

    Con respecto a CImeira y Civeira, insisto en que "cada uno palabrea lo que buenamente entiende" Apoyó a ainné hasta donde se puede.

    ¿Quién no ha oido hablar del "letricista" "tembleque" en vez de templete, "Vión", "arradio", "cera" en vez de acera...?

    Ahora imaginemos el mundo de la edad media (que empieza más o menos en 410, con las invasiones godas). Medio planeta no tiene historia escrita. El otro medio no sabe escribir... Parecen coherentes los cambios de sonido, aunque parezcan brutales...


  5. #5 jeromor sábado, 23 de octubre de 2004 a las 23:22

    Hablando de etimologías populares, más perlas: la mondarina por la mandarina, el bote sinfónico, por el bote sifónico, al sinfonier por el chifonier (hasta en los catálogos del Corte Inglés). Etimologías populares comprobadas en la toponimia, de Covanubles a Covamuebles, de Freguecedos a Fregaceros, etc.


  6. #6 Maktub domingo, 24 de octubre de 2004 a las 01:43

    A uno en un examen de términos le preguntan: Vilipendio (insulto)

    Responde: pueblo de Burgos (Villalpando, de Valladolid)

    Jijijiji...


  7. Hay 6 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net