Realizada por: sofiabayona
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el jueves, 11 de diciembre de 2003
Número de respuestas: 2
Categoría: Temas Bibliográficos y Literarios
Artroscopia
Hola, me gustaría saber cómo podríais traducir al latín lo siguiente:
"Sistema de entrenamiento para artroscopia", "Entrenador de Artroscopia" o bien "Arthroscopy Training System".
Muchas gracias.
Sofía
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Buenas,
He buscado "artroscopia" en un par de diccionarios latinos y no he encontrado nada.
Siendo una palabra relativamente nueva, se deberá buscar en un diccionario muy actual y lamentablemente no dispongo de él.
Sorry
Guizeb
Hola, pensaba y pienso que era una coña, que me perdone Sofía si no es así.
Puesto que alguien ha respondido, intentaré completar la información.
Artros viene del griego (previo paso por el latín) “arthros”.
Copia, viene del latín “copía”, que ya sabemos todos lo que significa. Por tanto, artroscopia sería “arthroscopía”.
Entrenar viene del francés “entraîner”. Habremos, por tanto, de utilizar el término latino “instructor” que tiene validez en nuestro idioma (pero, ya se sabe, los galicismos quedan más “glamourosos”).
Así pues, nos quedaría “instructor arthroscopiae”
No me digas que los médicos van a usar el latín en lugar del inglés...
Un saludo y que conste que los romanos no realizaban artroscopias (por lo que no aparecerá en ningún diccionario de latín)
Hay 2 comentarios.
1