Realizada por: Xeol
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el martes, 06 de mayo de 2003
Número de respuestas: 129
Categoría: Lingüística

Origenes del bable


Esto podría ser o ir unido a la pregunta del castellano.
¿Como surge el bable, en que año se tiene constancia, viene del latín y el astur(celto-asturiano) o es dialecto del gallego, o una lengua de transición entre castilla y galicia?
PD: que nadie se ofenda, que os veo venir ;-P

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 Golahm miércoles, 07 de mayo de 2003 a las 00:00

    El bable o astur-leones evoluciona desde el latin y sigue una linea de evolucion distinta a la del castellano y el gallego. No se puede considerar que provenga de la lengua celtica prerromana, ya que esta fue practicamente suplantada por el latin, aunque es posible que incorpore elementos de la misma.
    El territorio del bable comprendio, en su momento de mayor expansion, todo el Principado de Asturias, la provincia de Leon, la zona de Ancares y el norte de Zamora.
    En la actualidad, el bable se habla casi exclusivamente en Asturias, y se considera que existen tres bables distintos atendiendo a la zona en que se habla: occidental (este es muy similar al gallego), central y oriental.

    Los Fueros de Aviles (1155), Oviedo (1295) y Campomanes (1247) son los primeros documentos en bable de los que se tiene constancia, si bien en esa epoca, el astur-leones y el castellano guardaban una similitud mucho mayor que la actual. A partir de ahi, el bable entra en un periodo oscuro que durara hasta el siglo XIX, pese a los esfuerzos de algunos defensores por recuperar su uso. La llegada del romanticismo y el nacionalismo da un nuevo impulso al bable, que vivira una epoca de auge hasta la Guerra Civil.
    El astur leones entra en un nuevo periodo de oscuridad que concluira en los años 70 con la formacion de los primeros organismos reguladores de la llamada Llingua.


  2. #2 Xeol miércoles, 07 de mayo de 2003 a las 00:00

    Gracias por la respuesta más disiento en el tema de los ancares; pues más allá de ancares se habla gallego; con un toque de bable y castellano; pero al fin y al cabo gallego.
    No me refiero a que derive del Cético directamente, si no que fué(por decirlo de alguna manera) el céltico el que al chocar modificó el latín, eso explicaría la semejanza con el gallego.

    El problema que yo trato de resolver, es de donde toma raices el Bable; la parte Occidental, sería del navia hacia asturias, y no hacia el eo; pues esa franja es de lengua gallega, con diferencias al gallego normativizado; esas diferencias tb existen el lugo o pontevedra y no por eso le damos otro nombre a esa lengua, pq son diferencias muy pequeñas.
    Y no solo es la lengua, si no las costumbres, que también son gallegas pero bajo otro nombre.
    Es el trozo que de alguna manera nos han quitado y ahora se está separando.
    El otro día tube una conversación con un señoriño de O Bierzo, y le pregunte de donde era; y el me dijo que gallego. Lo dejé estar, no le expliqué que estaba en León, pues yo pienso que las fronteras deberían modificarse por el bien de todos. Que nadie se ofenda, pero lo que ahora están haciendo en la llamada "Galicia irredenta" es un atentado contra nuestra cultura; cultura que pertenece a todos; y que están deformando bajo otro nombre.
    Adelante con el bable, pero del navia para abajo; que la franja a la que llaman el "asturgalaico" es gallego y no otras historias.


  3. #3 kaerkes miércoles, 07 de mayo de 2003 a las 00:00

    mira que eres xeol!. pero venga proponnos una modificación de las fronteras en la actual Castilla y León.(ya te veo venir! jejejej).


  4. #4 xostron jueves, 08 de mayo de 2003 a las 00:00

    bueno, en la parte de los Ancares leoneses,en Forniella,capital Peranzanes sí que hablan asturiano.
    ¿trozo que os han quitado el Navia-Eo?,¿qué me dices del Valle de Suarna, actualmente de Lugo?,¿qué me dices de Valdorras,actualmente de Ourense?


  5. #5 xostron jueves, 08 de mayo de 2003 a las 00:00

    Encuesta en www.lavozdeasturias.com


    Na páxina dixital de La Voz, apaez una escuesta sobro si l'asturianu tine que ser oficial o non.
    Encamiéntovos a toos/es a que voteís llueu porque'l domingu asoleyen los resultaos nel periódicu normal.
    Podeís votar delles vegaes, tantes como vos pete.Pesllando y abriendo otra vuelta la páxina.


  6. #6 vitor jueves, 08 de mayo de 2003 a las 00:00

    Lo de las fronteras es un asunto muy resbaladizo. ¿Por qué usar la lengua como criterio? Si utilizamos como guía la arquitectura tradicional veremos que los hórreos de tipología asturiana penetran en la provincia de Lugo; si tomamos la Historia, gran parte del oriente de Lugo y El Bierzo eran territorio ástur, que se galleguiza parcialmente durante la Edad Media; en el siglo V, cuando los refugiados bretones se asientan en la frontera asturgalaica fundan el obispado de Bretoña, estando vinculado éste a Asturies y no a Galicia, de hecho la Archidiócesis de Uviéu se considera heredera de ese obispado, por lo que también desde Asturies podríamos reclamar una porción de Lugo hasta Mondoñedo.
    Si los gallego-falantes de Asturies no tienen ningún derecho reconocido... Pero los astur-falantes de tenemos los mismos: ninguno.
    Las fronteras donde mejor pueden irse es a la papelera, y las culturas han de respetarse por igual en todos lados. En Asturies no hay ningún Ulster.
    Saludos


  7. #7 Xeol jueves, 08 de mayo de 2003 a las 00:00

    ciñamonos a lo del bable; por cierto; Valdeorras y navia de suarna siempre fue gallego; si incluso se dijo que ponferrada era gallega; yo me limito a los bordes con galicia; pero pa esto abrimos otra historia.
    A lo del bable es a lo que ibamos, no nos desviemos, que siempre en mis discusiones acabamos con temas nacionalistas; me van a echar de la pçagina; jejeje.
    Por cierto Bretoña se vincula a asturias tras el ataque normando y musulman; pero en un principio fue gallego. Y si no hacemos la Comunidad Autonoma de la Gallaecia y ala; todos gallegos, igual que con el reino suevo. Jejeje.


  8. #8 Golahm viernes, 09 de mayo de 2003 a las 00:00

    Estoy de acuerdo con Vitor en todo lo que ha dicho. Es como si ahora Asturias empezara a reclamar derechos sobre Leon porque al comienzo de la Reconquista el reino de Asturias comprendia tambien Leon y Galicia; eso no tiene ningun sentido.

    Al fin y al cabo, las fronteras administrativas son las que son, las culturales son las que son, y las del sentido comun son las que deberian tenerse en cuenta. Y si en Ibias se habla mas gallego que asturiano, pues vale; y si en el Bierzo se habla bable mas que gallego, pues me alegro mucho tambien.


  9. #9 Vettonio viernes, 09 de mayo de 2003 a las 00:00

    Con golahm totalmente: las fronteras no son más que acotamientos del territorio para controlarnos y sangrarnos a impuestos, siempre lo han sido y siempre lo serán. ¿Por qué no veis esas curiosidades como enriquecimiento cultural y diversidad de esas comarcas? ¿Por qué exigir fronteras de hace seis siglos? Vaya tela. Si el Bable se hablara en un pueblico perdido de Badajoz, alargaríais el mapa de Asturias hasta allí...


  10. #10 castrejo viernes, 09 de mayo de 2003 a las 00:00

    OLAAAAAA!!!!! Toma anecdota que te crio!!:
    Hace unos 5 meses aprox.encontre un castro en Ancares,como no con una casa encima,y cerca,habia un cortin,pues bien hable con el senhor dueño de todo aquello,hablaba como una especie de galego-bable-leones,y el me señalo ala montaña q teniamos justo en frente,y dijo Asturias quedaba justo detras de esa montaña,antiguamente Asturias llegaba hasta el,bien,tengamos en cuenta que se han ido jugando con estas fronteras toda la vida,ya esta,asi de facil no hay mas,no hay q comerse el coco,a esa zona porsupuestamente le ha afectado muchisimo estos cambios,son tres lenguas o idiomas infuyendo imparablemente,imponiendose una y luego otra,asi continuamente,lo q si seria curioso,es q permaneciera un acento popular constante,un gallego comun,un bable comun,etc,seria imposible.Bien,recuerdo q una vez hablando con IVLIANVS por el chat,me comento,que viajara a 1pueblo de Ancares,donde los paisanos le dijeron que el cura de la parroquia,del pueblo ese,venia de Galicia,cuando actualmente esta en Galicia,entonces tu te quedas a trozos por el suelo,pues no es tan simple como que antiguamente no pertenecia a Galicia,si no a Asturies o Leon,ya esta no hay mas,de ahi vienen estas lenguas unicas,que porsupuesto son cruces populares,en cuanto al Bable mantengo un dialecto,pero tb mantengo,raices muy muy Celticas,sobre todo en cuanto a acento popular,al igual que el Galego,que incluso mantiene en su acento popular como es la "JEADA" un rasgo Indo Europeo,y muchas palabras como puede ser "Pan de Brona":Pan; significaba todo,y Brona,es una palabra celtica q aun mantenemos que significa pan,el pan de toda la vida,porq hoy al pan de brona se le llama al pan de cierto cereal de maiz o centeno,etc(os lo dice un ex-panadeiro jijiji),bueno no me lio mas,ale pasadlo bien,Un Saudo!!


  11. #11 Ricardo viernes, 09 de mayo de 2003 a las 00:00

    Dejaos de fronteras. ¿Qué problema hay en que una parte de Asturias esté galleguizada y otra de Galicia fale asturianu, bable, astur -llïonés o omo queramos llamarlo? El año pasado hice el Camino del Norte (Oviedo -Avilés -Ribadeo -Compostela -Finisterre) y noté lo difusas que son las fronteras entre lo galaico y lo astur.

    Dejémoslo estar. A mí, personalmente, me parece de lo más enriquecedor observar cómo se funden las lenguas y las costumbres, cómo puedes ver cosas de unos y de otros fuera de sus "territorios autonómicos".

    Es cierto que hay que estudiar la historia para entender estas realidades culturales, pero no hagamos de ello un arma arrojadiza que puedan tomar los políticos para ajustarla a sus intereses partidistas.

    Recuerdo que Mussolini reivindicaba la expansión militar italiana en África amparándose en que el país transalpino recogía la antorcha del imperio romano.

    Me parece mejor hablar de lenguas..., que el gallego siga siendo esa lengua magnífica que ya era en tiempos de Alfonso X. Y que el bable, o los bables, recuperen el auge de tiempos pasados. Recordemos que los astur -leoneses se burlaban de nosotros, los castellanos, por nuestra lengua bárbara, agañanada...

    Como defensor apasionado de la lengua castellana, me siento siempre muy atraído a conocer cada vez más cosas sobre el resto de las lenguas romances peninsulares, hermanas todas y todas hijas del latín con multitud de influencias características.

    Volviendo al asunto que nos ocupa, que veo que se me pira un poco la olla (aunque reitero lo que he dicho), Vettonio ha mencionado, como ejemplo, la zona de Badajoz... Y creo que nos olvidamos de algo importante en cuanto al astur -leonés. No sé ya si en Badajoz, pero en buena parte del Norte de Cáceres, medio pervive el dialecto castúo, que tiene muchas influencias del antiguo leonés, ya que parte de estas tierras fueron reconquistadas por Alfonso IX de León, antes de la unión definitiva con Castilla.


  12. #12 Xeol viernes, 09 de mayo de 2003 a las 00:00

    ¡Y DALE!
    Volvamos al tema del bable señores/oritas; que con tanta tontería no hablamos de la lengua Asturiana nada.
    Si por antiguedad es tambien yo puedo reclamar todo león y asturias, norte de portugal yhasta si me pongo tonto parte de cantabria basándome en la provincia de la gallaecia; o en reino suevo. A lo que vosotros llamais bable ancareño, de toda la vida fue llamado gallego.
    Pero repito ciñamonos a la pregunta;
    DE DONDE SE DERIVA EL BABLE??? COMO NACE???


  13. #13 kaerkes viernes, 09 de mayo de 2003 a las 00:00

    xeol, no te quejes, porque tu has iniciado la pregunta cuando ya tienes la respuesta en tu mente de antemano. Creo que no preguntas sino que quieres reafirmarte y expresarnos tu opinión de que la nación gallega es algo más extenso de lo que ocupa la actual C.A (opinión para mí tan respetable como cualquiera) pero me apunto a los que piensan que no se deben establecer fronteras, ya que de facto no existen entre galicia, asturias y castilla y león, sino que existen transiciones graduales. (es mi opinión eh?). y quer intentar establecer fronteras en base a una lengua es aún en este caso mas resbaladizo. O no? ( a las pruebas me remito).

    Un saludito.


  14. #14 kaerkes viernes, 09 de mayo de 2003 a las 00:00

    en todo caso, si existen dudas de la identidad de cada comarca lo que se debería hacer es permitir referendos en los cuales los habitantes decidan que QUIEREN SER, independientemente de lo que los de fuera de ese territorio decidan lo que SON. Aunque con el "patio" según está (politicamente hablando), no creo que sea buen momento para lanzar ideas de referendos no sea que nos apliquen la Ley Antiterrorista o la Constitución Americana.


  15. #15 Ricardo viernes, 09 de mayo de 2003 a las 00:00

    Kaerkes, la verdad es que no anda el "patio" para nada... No obstante, yo creo que el pueblos (de las 52 Comunidades Autónomas) es mucho más abierto que este Gobierno, que no hace más que joder a los de dentro y dejarnos mal a todos en el conjunto internacional.

    Y... bueno, Xeol, no hace falta ponerse así, que nadie te ha picado para decir lindezas como lo del territorio de la Gallaecia o el reino de los suevos. No nos vamos a poner a sacar a Rékila o Rekiario de sus tumbas para que siembren el caos con sus hordas en el Nor-Occidente de Hispania. Nadie está aquí reivindicando territorios ni izando pendones viejos en las atalayas melladas de nuestos castillos, Válame Dios!!! Je, je, je.

    En cuanto al origen del bable, está claro que proviene del latín en un 90 y muchos por ciento más las influencias de los sustratos prerromanos, como pasa con el romance que ahora utilizo.

    ¿Qué problema hay?

    Un saludote



  16. #16 IaRRoVaWo viernes, 09 de mayo de 2003 a las 00:00

    No se que pasa ahora, antes cuando oía hablar sobre asturias, tanto fuera por un gallego como por un asturiano, simpre escuchaba la misma frase: "Galicia y Asturias, primos-hermanos".

    Ahora derrepente (hace poco que me entere de la disputa del eo-navia, etc.) me encuentro que esos primos-hermanos estan enfrentados por qué idioma hablan en unas zonas o en otras. Tanto da si hablan gallego, o si hablan asturiano, o si hablan gallego-asturiano. Es muy probable que hablen gallego pero muy mezclado con el asturiano. Pero eso da igual, se le pregunta a ellos y te diran si hablan gallego o si hablan asturiano o si hablan una mezcla.

    Con respecto a lo de las fronteras, si se quieren cambiar solo hay que preguntarles a ellos si kieren o no (mediante un referemdum solo para la zona, por ejemplo), y listo.

    Ahora, no hace falta seguir con el tema de las fronteras. Hablemos del bable o asturianu, esa bonita lengua como el galego.


  17. #17 Cilurnia sábado, 10 de mayo de 2003 a las 00:00

    Si os gusta el tema de la llingua asturiana, el próximo jueves por la tarde habra una conferencia titulada "La Oficialidá de la Llingua Asturiana n'Asturies", en el Centru Asturianu de Madrid".
    La entrada es libre.

    Si vos presta la tema de la Llingua Asturiana, el prosimu xueves pela tarde tendrá llugar una conferencia col títulu "La Oficialidá de la Llingua Asturiana n'Asturies" nel Centru Asturianu de Madrid.
    La entrada ye llibre.


  18. #18 Xeol sábado, 10 de mayo de 2003 a las 00:00

    Gracias Cilurina.
    No me he cabreado ni nada, simplemente decia que nos ciñamos a la pregunta; si preguntó es porque no se muy bien de donde sale el bable nada más; si tubiese la respuesta de antemano pondría un artículo. Otra cosa es que opine ante las respuestas que me dan.
    Lo digo aquí para todos:
    SI OFENDÍ A ALGUIEN PIDO MIL PERDONES; NO ERA MI INTENCIÓN.
    Por cierto "Galegos e asturians, mais que veciños son irmans".
    Y ahora a ver si seguimos con el tema del bable; que me gustaría saber de donde viene.
    PD: no me enfadé ni na, lo que pasa es que siempre se piran las preguntas hacia otro sitio.
    PD2: Cachondeo y juerga.


  19. #19 vitor sábado, 10 de mayo de 2003 a las 00:00

    "Que nadie se ofenda, pero lo que ahora están haciendo en la llamada "Galicia irredenta" es un atentado contra nuestra cultura"
    Eso lo citaste tú Xeol, ya nos dirás que tiene que ver con el "bable" que, por cierto, es un término académico de connotaciones negativas que no tiene ninguna validez para designar la lengua del antiguo Reino de León (llamémoslo, por favor, asturiano, leonés o astur-leonés).
    En una conversación abierta y sin censura es imposible que se añadan nuevos matices al tema original, de hecho, fuiste tú el que derivó el tema vertiendo tus opiniones personales, muy respetables desde mi punto de vista, pero que tamién pueden ser objeto de crítica y, en su caso, ser rebatidas.
    Es más, incluso en tus mensajes "apaga fuegos" sigues añadiendo datos que reafirman tu posición original y que siguen siendo muy discutibles en mi humilde opinión:
    -Bretoña se "asturianiza" tras la conquista musulmana y los siguientes ataques normandos.- Bien dicha afirmación contrasta con este fragmento del Parochiale Suevorum, documento del año 569:
    "Ad sedem Britonorum ecclesias que sut intro Britones una cum monasterio Maximi et que in Asturiis sunt"
    Por lo que la relación entre el Obispado de Bretoña y Asturies es, por lo menos, 200 años anterior a lo que tú afirmas.
    - El Reino Suevo jamás detentó autoridad alguna en buena parte de Asturies ni en Cantabria.
    - ¿Cuántos años estuvo vigente la división administrativa romana llamada "Gallaecia"?
    No tengo ganas de crear ninguna polémica artificial sobre conflictos nacionalistas, pero tampoco voy a dejar pasar de largo afirmaciones que, desde mi punto de vista, tergiversan la realidad intencionadamente o no.
    Conocida es la pretensión de las autoridades lingüísticas gallegas de tener poder de decisión en ámbitos territoriales que exceden el marco de sus competencias (léase Asturies, El Bierzo...), desde Asturies ya tenemos bastantes problemas de represión lingüística como para que vengan más "colonialistas" a decirnos como tenemos que hablar. Ellos son los que contribuyen a generar recelos entre las dos comunidades.
    Lo dicho, me parece una estupidez hablar de fronteras entre Galicia y Asturies, pero la represión lingüística que puede sufrir la franja Eo-Navia es mucho menor que la que sufre el resto de Asturies.


  20. #20 Cilurnia domingo, 11 de mayo de 2003 a las 00:00

    En el XXIV DIA DE LES LLETRES ASTURIANES, la Presidenta de l'Academia de la Llingua Asturiana dejo bien claro en su discurso institucional realizado como todos los años en el Teatru Campoamor de Uviéu, que la parte mas occidental del pais asturiano, mas o menos la zona entre los rios Navia y Eo, es cultural y lingüísticamente asturiana. Sobra decir que l'Academia de la Llingua Asturiana es la institucion que tiene la maxima competencia lingüística para nuestro pueblo. Y que ademas, la poblacion no quiere injerencia alguna por parte de los gallegos. Su indice de asturianidad, hay que añadir, es el mas alto de nuestra comnunidad autonoma.


  21. #21 Golahm domingo, 11 de mayo de 2003 a las 00:00

    Como dijo Jack el Destripador, vayamos por partes.

    En primer lugar, para zanjar todas las discusiones territoriales y nacionalistas, el Reino Suevo, Gallecia y el Reino de Asturias dejaron de existir hace muchos siglos, asi que seguir argumentando sobre ello es una perdida de tiempo. Actualmente, existe el Principado de Asturias y existe Galicia, dos comunidades con muchas semejanzas y algunas diferencias.

    En segundo lugar, la parte occidental de Asturias, por mucho que algunos se empeñen, es cultural y linguisticamente mas gallega que asturiana. Y lo digo con conocimiento de causa porque la mayor parte de mi familia es de Ibias y paso bastante por alli. Lo cual no quiere decir que sus habitantes sean gallegos, porque, ahi si tiene razon Cilurnia, se identifican con Asturias y se sienten muy asturianos.

    En tercero, y referente a la represion linguistica de la que se habla mas arriba, la injerencia de las autoridades linguisticas de una y otra comunidad abunda. Un familiar mio de Ibias, del que no se puede decir que no sea consciente y defensor de su cultura, me comentaba hace unos dias que ciertos defensores de la Llingua, le trataron de convencer de que no hablara el bable gallego (que no es gallego), sino el bable estandar. A el, y a mi tambien, eso me parece una total y absoluta falta de respeto. Me parece muy bien que se apoye y se defienda el uso del asturiano; pero de ahi a la imposicion media un abismo. Eso mismo fue lo que hicieron otros con el castellano, y hoy se considera un abuso y un atropello. Repetir los errores del pasado no lleva a ningun sitio.

    Por ultimo, y con respecto a la ultima intervencion de Cilurnia, yo me considero muy asturiano y estoy muy orgulloso de serlo. Y creo que hay que luchar por conservar y defender lo que tenemos; y creo que hay que pelear por avanzar y levantar a esta Asturias que esta un poco jodida. Pero yo no vivo en el pais asturiano. Yo vivo en Asturias.


  22. #22 IaRRoVaWo domingo, 11 de mayo de 2003 a las 00:00

    Estoy completamente deacuerdo con Golahm.

    Creo que en la parte occidental asturiana se habla un gallego-asturiano (que no es ni gallego ni asturiano), que algunos no quieren reconocer. Pero en la mayoria de las webs que vi sobre este tema, dejan claro que lo que se habla en esta zona no es ni gallego ni asturiano, es un gallego-asturiano que quizas esta mas proximo al gallego estandar que al asturiano estandar.


  23. #23 Cilurnia domingo, 11 de mayo de 2003 a las 00:00

    En Asturies se habla asturiano y castellano. En cuanto al asturiano se divide en 4 dialectos principales: oriental, central, occidental y asturgalaico o gallego-asturiano. Este ultimo dialecto es un habla de transicion entre el asturiano y el gallego, que va mas o menos del rio Navia a los concejos mas orientales del interior de la provincia de Lugo.


  24. #24 vitor domingo, 11 de mayo de 2003 a las 00:00

    En ninguna de mis intervenciones he negado que se hable gallego en Asturies, es más ni lo he mencionado. Lo que dije y mantengo es que, ante una acusación represión del gallego en la franja Eo-Navia debería primar la denuncia de la represión lingüística que vive la totalidad de Asturies y las zonas asturófonas de Lleón y Zamora.
    Sobre lo que menciona Golahm de que a su pariente de Ibias quieren obligarle a hablar asturiano ¿Quién quiere obligarle? Y, sobre todo, ¿cómo se puede obligar a hablar una lengua que no es oficial y que no reconoce el Estatuto de Autonomía Asturiano? Si un simpatizante de la normalización lingüística le aconseja que hable asturiano eso no puede considerase nunca represión, porque no hay ninguna fuerza coercitiva tras él "apoyando" su sugerencia.
    Lo siento no te creo.


  25. #25 flavio domingo, 11 de mayo de 2003 a las 00:00

    Que se lo digan a los que hablaban los distintos dialectos vascos...

    Un saludo


  26. #26 Golahm lunes, 12 de mayo de 2003 a las 00:00

    Con respecto al comentario de Vitor, en ningun momento he dicho que los defensores de la llingua (o, como mejor tu dices, de la normalizacion) quisieran obligarle a hablar bable. Mis palabras textuales (y todos las pueden leer un poco mas arriba) es que trataron de convencerle de que lo hablara. Como ya dije arriba, ese comentario me parece una profunda falta de respeto hacia el habla del Occidente; y con respecto a si se trata o no de represion, no creo que la existencia de una fuerza coercitiva sea estrictamente necesaria para que se pueda hablar de ella.

    Y me puedes creer o no, yo no trato de convencer a nadie. Simplemente cuento lo que se.

    Por cierto ¿podriamos volver al tema del foro? Creo que ya se ha desperdiciado mucho tiempo y mucha saliva en debates que podrian estar bien para otro foro pero no para este.


  27. #27 vitor lunes, 12 de mayo de 2003 a las 00:00

    ¿Por qué no aquí? Los temas son abiertos y no hay censura. Además, el asturiano es un tema actual no de hace 2000 años, por lo que en un foro que habla de su origen me parece buena idea hablar de su situación actual y de las estrategias para su normalización.


  28. #28 Kentaber martes, 13 de mayo de 2003 a las 00:00

    Hola, soy nuevo en este foro y me ha sorprendido la división que hacéis algunos del bable en occidental, central y oriental. No se a que os referís con lo de oriental. Si se trata del dialecto hablado al oriente del rio Sella creo que eso no es bable sino montañés, o sea, el dialecto asturleonés hablado en Cantabria ya que esta zona oriental de Asturias es lingüística y culturalmente cántabra más que astur. Espero que nadie se ofenda pero creo que deberíamos analizar los hechos objetivamente sin la visión etnocentrista que tienen muchos nacionalistas que interpretan la historia como les conviene. La división provincial la hizo Javier de Burgos en 1834 sin tener en cuenta en muchos casos los lazos históricos o culturales por eso para mi la división administrativa actual es solo eso, administrativa.


  29. #29 Llangreo martes, 13 de mayo de 2003 a las 00:00

    ... por supuesto, asturiano de Santillana, que luego fueron santanderinos, ahora volvéis a ser cántabros, en fin ...


  30. #30 Kentaber martes, 13 de mayo de 2003 a las 00:00

    Siempre fuimos cántabros


  31. #31 Kentaber martes, 13 de mayo de 2003 a las 00:00

    Se nos negó hasta nuestra existencia como pueblo, cosa que siguen negando los que la piden para si mismos


  32. #32 PIEDRA martes, 13 de mayo de 2003 a las 00:00

    jajajaja,... ahora esto si que parece la celtica hiapana de verdad,... decenas de tribus emparentadas,mas semejantes que el copón y siempre a galletas,...

    jejejeje,... si es que somos los mejores.


  33. #33 Kentaber martes, 13 de mayo de 2003 a las 00:00

    jajaja..tienes razón. Además desviamos el tema


  34. #34 IaRRoVaWo martes, 13 de mayo de 2003 a las 00:00

    Pues tienes razón, es absurdo que tribus (naciones, gente, pueblo) esten emparentadas y se atacan unos a otros.


  35. #35 Llangreo miércoles, 14 de mayo de 2003 a las 00:00

    "Continuum" dialectal. Eso es lo que define lo que ocurre lingüísticamente en el norte de la península, y que, pienso yo, debió ser "más tenue" y más continuo en la antigüedad. O lo que es lo mismo, si se va en coche desde Bilbao a Pontevedra y se para uno cada 80 kms puede ir notando los cambios que se van produciendo en el hablar de los locales, pero andando, esos cambios se van produciendo sin que uno se vaya dando cuenta realmente. Cada zona habla parecido a la más próxima a su este y su oeste, y se va diferenciando gradualmente conforme nos alejamos. Esto debió ser mucho más destacable en la antigüedad, y tras la estructuración del espacio y descripción de las tribus por Roma, las diferencias se fueron acentuando en los siglos de la caída del imperio y con la aparición de los reinos cristianos. Porque, digo yo, ¿no serían más afines los luggones astures a sus vecinos los cántabros orgenosmescos del oriente asturiano que por ejemplo a los también astures zoelas? Y estos, ¿no tendrían más afinidades con sus vecinos galaicos del oeste que con los propios luggones de la costa? Tanto la cultura como la lengua sería una red de redes en la antigüedad, no muy diferente a esta que usamos ahora, ¿no?


  36. #36 kaerkes miércoles, 14 de mayo de 2003 a las 00:00

    totalmente de acuerdo contigo llangreo, y eso se puede observar en el tránsito entre los pueblos "más castellanos" hacia pueblos "mas leoneses", es muy dificil establecer fronteras culturales, contando además con la división administrativa del siglo XIX, que no olvidemos era una división administrativa cuando aqui se está hablando siempre de una división cultural, que normalmente no es brusca.


  37. #37 kaerkes miércoles, 14 de mayo de 2003 a las 00:00

    es más próximo culturalmente hablando un leones de tierra de campos a un palentino de tierra de campos que un leones de la montaña central (ya que éste último es más semejante culturalmente a un asturiano) y según la división administrativa los dos son leoneses,y para más inri el palentino es castellano. Y yo me pregunto ¿este jaleo no estará acentuado por la división de los propios Reinos (lo cual no deja de ser otra división administrativa y de poder) más que por el sustrato indígena que yo pienso que subyace en los pueblos, sobre todo en la mitad norte de la península?


  38. #38 Astúricu viernes, 16 de mayo de 2003 a las 00:00



    PÁXINES DE LA LLINGUA ASTURIANA


    --------------------------------------------------------------------------------


    INSTITUCIONES Y ASOCIACIONES:

    www.academiadelallingua.com (Academia de la Llingua Asturiana)

    www.exunta.org (Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana)

    www.cmx.as (CONSEYU DE MOCEDÁ DE XIXÓN)

    www.netcom.atodavela.com/ensame (ENSAME POLA CULTURA NACIONAL ASTURIANA)

    www.geocities.com/CapitolHill/Congress/1852/index.htm (CEPLA)

    www.geocities.com/lacaleya (LA CALEYA)

    http://alojados.lesein.es/facendera/ (FACENDERA POLA LLINGUA)

    www.astura.org (FUNDACIÓN ANDECHA)

    www.asturies.com/belenos/ (FUNDACIÓN BELENOS)

    www1.las.es/~jfcastro/garrapiellu.htm (EL GARRAPIELLU)

    www.coleutivu.com (COLEUTIVU FERNANDEZ DE CASTRO POL ASTURIANU NA ILESIA)

    www.bragancanet.pt/picote/asturiano/prensa/not_parlamentu_portugues.htm (TIERRA DE MIRANDA)


    --------------------------------------------------------------------------------


    MEDIOS Y RECURSOS EN LLINGUA ASTURIANA

    www.asturies.com (periódicu dixital n'asturianu)

    www.radiosele.net (siente la radio n'asturianu calcando la escoyeta "escúchanos")

    www1.las.es/~jfcastro/cpn.htm (AXENCIA CPN)

    www.artilanes.com


    --------------------------------------------------------------------------------


    CURSOS DE LLINGUA ASTURIANA:

    www.asturies.org/asturianu

    www.orbilat.com/Modern_Romance/Ibero-Romance/Asturian/index.html

    www.si.uniovi.es/mirror/asturiano

    www.geocities.com/capitolhill/4443/llingua.html

    www.travlang.com/languages/cgi-bin/langchoice.cgi (asturianu pa viaxeros)

    www.verbix.com/languages/asturiano.shtml (verbos asturianos)


    --------------------------------------------------------------------------------

    DICCIONARIOS:

    www.si.uniovi.es/mirror/asturiano/diciona/diciona.html


    --------------------------------------------------------------------------------

    EDITORIALES:

    www.trabe.org
    www.araz.net/pexe
    www.vtpeditorial.com



    --------------------------------------------------------------------------------

    CASES DISCOGRÁFIQUES:

    www.fonoastur.com
    www.laguanaz.com
    www.dixebra.com


    --------------------------------------------------------------------------------

    www.ulos.com (guetador asturianu)

    --------------------------------------------------------------------------------


    DIALECTOS Y SUBDIALECTOS DEL DOMINIU LLINGÜÍSTICU DEL ASTURIANU:

    http://galeon.hispavista.com/rejundiu/dezionariu.html (asturianu de Santillana-cantabriegu)
    http://galeon.hispavista.com/rejundiu/deprendimientu.html (asturianu de Santillana-llebaniegu-montañés)
    www.fortunecity.com/village/radclyffe/809 (llingua asturgalaica o asturianu del Navia-Eo)
    www.xeira.org (XEIRA-asturgalaicu)



    --------------------------------------------------------------------------------


    PARTÍOS POLÍTICOS Y SINDICATOS QU'APOYEN LA OFICIALIDÁ DE LA LLINGUA ASTURIANA:

    www.izquierdaxunida.com www.bloque.as (IX-BLOQUE POR ASTURIES)
    www.uras.as (URAS)
    www.asturianista.as (PAS)
    www.andecha.org (ANDECHA ASTUR)
    www.ias.as (IAS)
    http://membres.lycos.fr/verdes/indexastur.htm (LOS VERDES D'ASTURIES)
    www.surf.to/conceyu (CONCEYU XOVEN-LLEON)
    www.conceju.org (CONCEYU NACIONALIEGU-CÁNTABRU)
    www.terra.es/personal4/superbagners/ (XUNIDÁ ASTURLLEONESA)
    www.suatea.org/sllingastur/sllingastur.htm (SINDICATU SUATEA)

    UXT, CCOO, XERA, CSI, CiU, PNV , EA , ERC , UNIOV, UPL, CHUNTA ARAGONESISTA


    --------------------------------------------------------------------------------


    OTRES FONTES Y RECURSOS DE DEPRENDIMIENTU:

    http://es.geocities.com/dgapress/llingua.html (La llingua asturiana)
    www.educastur.princast.es/keltic/documentos/AS2.pdf (lliteratura asturiana)
    www.asturies.com/viesca/gaita/ (la gaita asturiana)
    www.geocities.com/SiliconValley/Port/4932/ (programes y multimedia n'asturianu)
    www.geocities.com/capitolhill/4443/ (La fueya d'Asturies-PAS-SIERU)
    http://personales.com/espana/zamora/conceyu_zamora/llingua.htm (Conceyu-Zamora)
    www.bragancanet.pt/picote/mirandes/index.html (Picuote en mirandés)
    www.iespana.es/karambanu/manifies.htm (Manifiestu del 8 de setiembre)
    www.netcom.es/pas/hestoria.html (HESTORIA D'ASTURIES)
    www.astura.org/asturhinches/ (selección nacional asturiana)
    http://go.to/portalon (EL LLEONESISTA)
    www.griesca.com (GRIESCA)
    www.telecable.es/personales/colungaf1/assoli.htm (Asturies solidaria)
    www.geocities.com/Athens/Crete/2600/ (BABAYU D'ORU)
    www.uniovi.es/asturias/bable/alitar/ (ALITAR ASTURIES)
    www.geocities.com/mouguias/ (MITOLOXÍA ASTURIANA)
    http://193.194.138.190/udhr/lang/aub.htm (Declaración de Derechos Humanos)
    www.asterix-obelix.nl/manylanguages/asturian.htm (Asterix fala n'asturianu)
    http://lakrabo.tripod.com/asturian.htm (Tintín n'asturianu)
    www.kabalarians.com/female/astur-f.htm (nomes asturianos de muyer)
    www.kabalarians.com/male/astur-m.htm (nomes asturianos d'home)
    www.treelogic.com/gaites-naranco/indexc.html (banda gaites naranco)
    www.geocities.com/CapitolHill/Lobby/2218/ (puxa asturies dixebra)
    www.terra.es/personal/fonendez/ (el mundiu la sidra)
    www.xalda.com (criadores d'oveya xalda)
    www.paraxuga.com (llibrería)
    http://boards2.melodysoft.com/app?ID=NacionAstur (NACIÓN ASTUR - foru d'alderique)
    www.asturshop.com/asturshop/www/index.html (asturshop)
    www.geocities.com/Nashville/7127/menu.html (asturcelta)
    www.terra.es/personal/asturdigital/cpn/Axencia.htm (AXENCIA DE NOTICIES CPN)


    --------------------------------------------------------------------------------


  39. #39 Astúricu viernes, 16 de mayo de 2003 a las 00:00



    CPN

    --------------------------------------------------------------------------------



    "Fala Ceibe" reclama que na reforma de la Llei de Comarcalización d' El Bierzu s'incluya el gallegu pero nun menciona a la llingua asturlleonesa



    --------------------------------------------------------------------------------


    No incorporar por escrito la referencia de llingua asturlleonesa propia de la mayor parte de El Bierzu "sería interpretado como una falta total de respeto a la mayoría de los bercianos".



    El colectivo galleguista Fala Ceibe propuso que se incluya el gallego en la reforma de la Ley de la Comarca de El Bierzu pero no menciona en absoluto a la llingua asturlleonesa, propia de Ponferrada y de la mayor parte de El Bierzu. Esta asociación cultural pretende que se incluya "expresamente la referencia lengua gallega en la prevista modificación", pero omite cualquier refierencia a la llingua asturlleonesa o lleonés.

    "No nos parece lógico que los dos proyectos actuales de reforma del Estatuto de Comarcalización, tanto el del PP, como el del PSOE, no tenga en cuenta la presencia de este idioma territorial de El Bierzu en el futuro texto legal", apuntan en un comunicado de prensa.

    Fala Ceibe recuerda, asimismo, que el gallego "está reconocido como tal en el Estatuto de Autonomía de Castiella y Lleón, en su artículo 4.2, gozando de respeto y protección a la lengua gallega y a las modalidades lingüísticas (asturlleonés) en los lugares que habitualmente se utilicen".

    Según el colectivo gallegista, este mandato legal del Estatuto de Castiella y Lleón afecta directamente al Consejo Comarcal de El Bierzu, "razón por la cual debe asumir expresamente el contenido de dicho texto por el propio Estatuto de Comarcalización".

    Las asociaciones de defensa de la llingua asturlleonesa propia de Lleón, Zamora, Miranda y Asturies y de la mayor parte de El Bierzu reclaman que se considere al asturlleonés como lengua propia de El Bierzu y que la futura ley así lo reconozca.


  40. #40 Astúricu viernes, 16 de mayo de 2003 a las 00:00




    THE ASTURIAN LANGUAGE


    --------------------------------------------------------------------------------


    GEOGRAPHIC, DEMOGRAPHIC AND LINGUISTIC DESCRIPTION OF ASTURIES

    Asturies is a historical nation located in northern Iberian peninsula and has 1,087,885 inhabitants (1997). Asturies became an autonomous country in 1981, under the name of Principáu d'Asturies (Principality of Asturies). Its capital is Uviéu, (Oviedo in Spanish).

    This old nation covers an area of 10,564 km2. To the north lies the Asturian Sea, and to the south the spanish region of Castilla y León. There is a natural border between this communities, along the ridges of the Asturian Mountains. Most of the population, industry and agriculture is to be found on the coastal plain. Asturias has its own language, the Asturianu (also called Bable). Asturianu belongs to the Romance language group. Since it is linguistically very close to Portugueese, Galician and Spanish, some regard it as a romanic dialect but in fact is an independent language within the romanic family of languages. Asturian is mostly spoken in the Principality of Asturias, but also in northern Castiella y León, western Santander province (Asturies de Santillana) and in north-eastern Portugal (Miranda). The language has four dialects: Western Asturian, Central Asturian, Eastern Asturian and the Asturogalaic or Galaicasturian dialect. Intelligibility among the four dialects is adequate. Central Asturian has the most speakers and has been taken as the basis for normative Asturian: the first Asturian grammar has been recently published and it is institutionally backed. The asturian language has also a normative dictionary, the DALLA and tha Academia de la Llingua is also preparing a complete map of the asturian language territory.

    In a research from 1983, the figure of 100,000 speakers of Asturian appeared to be a reasonable estimate. In addition, about 250,000 people declared they were able to understand the language. However, a similar survey was repeated in 1991 and the results were rather different. While in 1983 only 12% of the ethnic-asturian population declared they spoke the language, in 1991 the number of speakers within the population was 44% (about 450,000 people). About 80,000 and 60,000 people declare being able to read and write it. In addition to this, another 24% of the Asturian population understand the language. Thus, 68% of the people at least understand Asturian (Source: Llera Ramo, F.: Los Asturianos y la Llingua Asturiana. Conseyería d'Educación, Uviéu, 1994).

    However, these data has to be interpreted with care: the diglossic condition of Asturian generates different situations which are difficult to fit into a survey. Thus, among the 450,000 people declaring themselves to be ethnic-asturian speakers, there are those who use Spanish structures with Asturian lexicon; those who use Asturian structures with Spanish lexicon; and ethnic-asturian speakers who cannot avoid strong interference from Spanish at both levels. In any case, the proportion of the Asturian population that uses Asturian as their everyday language is closer to 12%, rather than the 44%, although it is impossible to give an exact figure.

    In any case, from 1983 to 1991 the percentage of people who declare speaking Asturian has raised from 12% to 44%. These changes in people's answers are no doubt related with the process which has been occurring during the last few years: people are becoming increasingly aware of the situation of the language. In these years, some conscious sectors have led a movement which has thrown the situation of Asturian into relief: while for centuries the Asturian language was not to be found in public life, in the last decades there has been an effort to bring it to the public sphere. As a result of this, and given the similarity between Spanish and Asturian, a few people have learnt to speak or at least to understand it. The revaluation of Asturian may have had two more important effects: on the one hand, people who previously did not admit speaking Asturian now dare doing so; on the other hand, some people who were not conscious of being Asturian speakers (a rather usual situation: many people thought and still think that they speak a "bad Spanish" or a "local speech") are now aware of their linguistic competence. However, this process of revaluing of the Asturian is parallel to its decline: while 51% of the population over sixty years of age consider that Asturian is their childhood language, only 15% of the people between sixteen and seventeen years old do so (in 1991).

    Thus, in the following years, as the older sector of the population dies, Asturian language will be spoken less and less. The socio-economic context also influences the situation of the language: Asturian is spoken the most in rural areas (although its use is common in many cities) and the developing migration pattern will probably result in a further loss of speakers: the economical crisis that exists in the Asturian Nation (the increasing difficulties in the agribusiness sector and in the iron and steel industry and the growing importance of the service sector) has meant that people migrate from rural areas to cities. This change of environment from rural areas to urban ones has left many ethinc-asturian speakers in contexts less advantageous for the language. This process has been occurring for many years and therefore its impact in the language has been deep: since the 1960s, the Asturian Nation has been suffering from an important socio-economic crisis. During the 1950s, under the protectionist policies of the Spanish dictatorship, Asturias seemed to enjoy a healthy economical situation. However, during the 1960s the state Spanish economy was opened up to external influences and, while most of Spain's State economy was growing quickly, this opening was enough for the overprotected Asturian economy to collapse. The traditional strongholds of the Asturian economy (iron and steel industry, mining and agribusiness) were not able to resist external competition. Nevertheless, the government took control of the situation and nationalised some key companies. This did mitigate the impact of the crisis on the population but, in the 1980s when the Spanish state joined the EU and embraced a more liberal economic policy, the Asturian Nation was not ready to face this new context and a new, stronger crisis was started.

    The Asturian Nation has not succeed in diversifying its economy and now it has severe socio-economic problems. In this recessive context, the asturian population growth rate has been -0'6% from 1991 to 1996; the population is ageing, and the working population has also decreased considerably (42% of the total population in 1994). This has prevented large increases in the level of unemployment, although the unemployment rate is very high (about 20%). The economy and the wealth of the population are still subsidised to a large extent and, despite the increasing importance of the service sector, the economy has not diversified and significant improvement is not expected in the short or even medium-term.



    GENERAL HISTORY OF THE ASTURIAN NATION AND ITS LANGUAGE

    Asturian is the autochtonous language of the Asturian Nation and some parts of the land of León, Santander and Zamora (Spanish state) and the area surrounding the city of Miranda do Douro (Republic of Portugal) and there's also remains of the language in some parts of Salamanca and Cáceres provinces. Like other Romance languages in the spanish peninsula, it developed out of the break-up of unified Latin in the early middle ages. In historical terms Asturian became closely linked with the Kingdom of Asturies (started in 718) and the ensuing Asturian-Leonese or Leonese kingdom. The Astur tribes who were later to speak Asturian occupied Asturias itself and parts of the surrounding territories of León, Zamora and Miranda. Asturian was influenced by the language or languages spoken by the pre-Roman or celtic peoples inhabiting Asturias before Latin replaced them, asturian language keeps some vocabulary from this pre-roman speech.

    The passage from Latin to Asturian was slow and progressive, and for a long period both co-existed in a diglossic relationship, in the Kingdom of Asturias first and that of Asturias and Leon later. In the 12th, 13th and part of the 14th centuries, the language used in official documents of the kingdom was Asturian. Many examples can be found of agreements, donations, wills, commercial contracts, etc. written in the language from that period onwards. Although there are no extent literary works written in Asturian in this period, it is known that some books, such as the Llibru d'Alexandre, had Asturian sources.

    The introduction of Castilian into documents began in the 14th century, as a result of the arrival of non ethnic-asturian officials and governors, sent there by the Castilian administration to occupy places of political and ecclesiastic power and putting ethic-asturians out of high power positions. This process accelerated following the defeat of the ethinc-asturian nobles supporting the pretender Alfonso Enríquez. For the following two centuries no written record in Asturian has been found, and the language became restricted to informal usage. In the 17th century Antón de Marirreguera, the first modern author whose works are known, began the asturian national literary tradition that has been unbroken ever since. There are other great authors such as Francisco Bernaldo de Quiros, whose only large work is the poem El Caballu (The Horse). In the 18th century the so-called Xeneración del Mediu Sieglu (Half-century Generation) produced basically poetry. At the same time, the research works by intellectuals such as González Posada and Gaspar Melchor de Xovellanos, while largely ignored in their day, paved the way so that later generations could reflect upon the old problem of the Asturian national language. In the 19th century this double process continued: on the one hand, national literature in asturian was increasingly produced; on the other hand, the reflexion about the Asturian Nation also attracted the attention of many intellectuals. In the early part of the 20th century, the relevance of the writers Xosé García Pelaez and Fernán-Coronas should be noted, as well as the popularity that Asturian National Theatre achieved. During this period the famous spanish Romance linguist Menéndez Pidal worked on Asturian; at the same time the first national newspaper written in Asturian (called IXUXU) was released, and the Asturian Academy first appeared. However, despite this regular artistic and intellectual production, by the beginning of the 20th century Asturian had lost most of its previous status and was already regarded as a second class language. As mentioned above, Spanish was the dominant language used for official issues since the 14th century until finally Asturian was not used by authorities at all. For centuries, Spanish has been the language of colonial power in the Asturian Nation and thus the population begun to use it (starting with the ethnic-astuian aristocracy). Since the middle of the 14th century, then, Asturian became a powerless language. Moreover, once massive education started, Spanish was the language taught in schools. Progressively, Asturian had become minorised in its own nation until it was officially considered by the spanish dominant power as a second class language. In the early part of the 20th century, Asturian was already stigmatised by dominant spanish rulers as a primitive, rural and "useless" language. After the Spanish Civil War (1936-39), poetry was primarily folklore, sentimental or festive, although a few writers began to work against the increasing minorisation of the asturian national language. The weakening and liberalisation of the Spanish dictatorship meant an uprising of asturian power and local demands. Non-Spanish nationalisms strengthened and the Spanish Government decentralized. Speakers of the languages in the spanish peninsula, other than Spanish, campaigned for an official status. In this context, the Asturian generation of writers and linguists born after the civil war began to make an impact on the Asturian scene: in 1974, the Conceyu Bable (the "Asturian Language Council") was established; they gave a radically new vision to both Asturian national language and asturian national literature. Thanks to the political conditions in the 1970s, the path was set for the modern linguistic vindication of the language, aiming at its normalisation and defence. However, this body did not achieve official status for the language in the Statute of Autonomy given by the spanish state in 1981, although the existence of the Asturian national language was recognised, and the Academia de la Llingua Asturiana was established as an official academy by the Principality of Asturias (academiadelallingua.com).

    Up to now, considerable (though insufficient) progress has been made in all fields in order to change the process of minorisation of Asturian. The consciousness of Asturians is attaching more and more importance to safeguarding Asturias' own national language. In recent years the official recognition of Asturian has become a steady more popular vindication, although stigmatisation is still strong and Spanish remains by now as the power dominant language .



    LEGAL STATUS AND OFFICIAL POLICIES ABOUT ASTURIAN NATIONAL LANGUAGE

    The Spanish Constitution, in its third article, says: "Castilian [Spanish] is the State official language (...) The other Spanish languages will also be official in their respective Comunidades Autónomas [the State's regions] in accordance with their estatutos de Atuonomía [Statutes of Autonomy]". While in some Spanish Communities their Statutes of Autonomy consider their languages as official (they have the same status as Spanish), the Asturian Statute of Autonomy does not consider Asturian an official language. Nevertheless, the Statute of Autonomy states the following: "Bable will enjoy protection. Its use, its presence in the mass media and in the education system, will be encouraged, respecting in every case local varieties and the voluntary nature of learning it" (Art. 4), and "The Principality of Asturias has full competence in the following fields: (...) m) Promoting of research and culture, with special reference to regional manifestations and to the teaching of local culture. n) Promoting and protecting the different varieties of bable used, as "linguistic modalities", in the territory of the Principality of Asturias". (Art. 10)

    Thus, Asturian has an anomalous situation from the legal point of view. The Spanish Constitution, as far as the official recognition of languages in the autonomous communities is concerned, has not been fully applied. Nor have European and other international instruments on minority languages been applied. The ambiguity of the Statute of Autonomy, given by Spain, which recognises the existence of Asturian but does not put it on the same level than Spanish, leaves the door open to the de facto lack of protection of Asturian. The Asturian National Parliament has aproved on April 30 the Ley de uso y promoción del bable/asturiano (Law of use and promotion of bable/asturian language) but it's not a strong enouth instrument to preserve the language as apears as not much compulsory policy for the running asturian governments.

    On the other hand, the Asturian Administration has encouraged the use of Asturian in various fields: the teaching of Asturian at school and university is given support; there have been several institutional campaigns on behalf of the social and commercial use of the language; and two state institutions, the Academia de la Llingua Asturiana and the Servicio de Enseñanza Lingüística (Linguistic Education Service), are aimed at strengthening the Asturian language in all levels. For example, most of the budget of the Linguistic Policies Service (1,300,000 ECU in 1998) was spent on subsidising Asturian cultural productions and scientific research and promoting the language in the Asturian Nation and internationally . To strengthen this policy, in 1998 a new law developing the article number 4 of the Statute of Autonomy has been accepted by the Asturian National Parliament. This law states that the Asturian Administration will accept documents in Asturian and will answer them in the same language; toponomy will be in Asturian (except in the case of the main cities, where it will be bilingual); and Asturian will be taught as a subject unless the student's parents say the contrary.

    At present, eight municipalities have allocated the Asturian national language with the same level of importance than Spanish. This decision has provoked a quick and strong opposition by the spanish nationalists: the Delegación del Gobierno Español (the institution which represents the Spanish State in Asturias) has been in opposition to asturian language taken this decision to courts. The tribunal has stayed the normative (a rather unusual judicial decision) until there is a definitive sentence. The Statute of Autonomy of Castile and Leon makes no reference to the existence of the asturian language there, and the awareness of linguistic unity among its speakers has been virtually lost. In Miranda del Douru the Municipal Council does promote the dissemination of Asturian-Mirandese, in contrast. Although the Academia de la Llingua Asturiana considers that Asturian is also spoken both in Castile and Leon, Santander and Miranda del Douru, it only promotes the language within the Asturies itself.



    PRESENCE AND USE OF THE ASTURIAN NATIONAL LANGUAGE IN THE EDUCATION

    One of the main aims of the language recovery movement in the Asturian Nation has always been the access of the language into schools. A campaign in the 1970s plastered the expression Bable nes Escueles (Asturian in schools) on the walls of Asturias. In 1983 Asturian was taught in a school for the first time. In 1985, ten schools of the country joined the first one, plus 20 pilot schools. Since then, the number of schools teaching Asturian has been growing permanently, almost exclusively in the public sector (in 1997-98 only a private school offered the Asturian language subject). In 1997-98, Asturian was taught to 14,790 primary education students in 166 schools, and to 956 secondary education students in 14 schools. Despite these data, Asturian promoters regard the process as slow and insufficient: for example, Asturian is not a compulsory subject but is taught in voluntary basis, and only in the schools that decide offering Asturian lessons. Today, about 70% of the Asturian public schools teach Asturian. In these schools, 70% of the students choose the subject. However, only 30% of the total number of students are taught the language. Two lessons of Asturian are taught every week.

    Adult education: The following local councils offer Asturian courses for adults, with the co-operation of the Linguistic Education Service of the regional government: Ayer, Bimenes, Carreño, Castrillón, Corvera, Grau, Llanera, Llanes, Llangreo, Mieres, Samartín del Rei Aurelio, Siero, Valdés and Xixón. Since 1996, the local councils of Corvera and Valdés have also organised some courses for their civil servants. The Academia de la Llingua Asturiana also offers summer courses every year, for teachers and for the general public.

    Higher education : At the University, after a long and troublesome process, Asturian can at last be studied. The Universidá d'Uviéu offers two specialised courses in Asturian: Asturian Philology (at the Faculty of Philology; it is available for those who have a degree in Philology) with 56 credits (560 hours); and Asturian Philology at the University Teacher Training college (Escuela Universitaria de Maxisteriu) with 42 credits (420 hours) for students studying to become primary school teachers. But unfortunately until now the Spanish Council for universities based in Madrid has denied permission and vetoed the proposal for the Asturian Philology studies in the Uviéu University saying that asturian is not "a language" but a "dialect" who was the old typical answer of the spanish nationalists in the past times of the General Franco regime for not to recognize and promote properly the asturian language. This opposition of the Council of Universities in Madrid began a huge strike to this desition in Asturies and in every scientific and linguistic institution, and even has started a political conflict with the Asturian Parlament who has urged several times the studies of Asturian Philology at Universities.



    THE ASTURIAN LANGUAGE IN PUBLIC AUTHORITIES AND SERVICES

    With regard to the Spanish Government Administration, it works contrary to the Constitution: Every spanish language has to be official in its own territory. But Asturian has not yet been given an official status as the spanish Constitution sais, so Spanish is the only language used by the Spanish Government Administration. If a letter in Asturian is sent to this spanish Administration, it is usually returned unanswered. There is no apparent concern given to the Asturian National language by the Spanish Administration in Asturias. The Asturian Administration carries out a different policy. Not only does it have two important institutions which protect and promote the Asturian language (the Academia de la Llingua and the Servicio de Enseñanza Lingüística); moreover, and more importantly, its attitude towards Asturian, even though it is not considered sufficient by some pro-Asturian sectors, shows more respect towards the language: for example, some official institutions have used the Asturian language in their campaigns and signals, and the Asturian Administration usually accepts documents written in Asturian (although up to now the answers are in Spanish). Moreover, most of the Regional Administration's workers are ethnic-asturians and mostly understand the language, so they use it in informal situations. However, Spanish is largely the most used language in the Administration and Asturian only appears in a few specific cases.

    With regard to Conceyos (City Councils), the policies there is not a common attitude; their policies vary depending on each case. However, the Conceyos placed in asturian regions where Asturian is more widely spoken, obviously tend to protect it more than other cities or villages where Asturian is less widely spoken. As an extreme example, it is worth mentioning a previously quoted case: eight Asturian Conceyos have equated Asturian with Spanish, a decision which has been brought into courts by the Spanish state Government. The policies of the main Asturian cities also vary: while in Uviéu the Conceyu (Council) pays very little attention to Asturian, in Xixón the language is more protected in various ways: texts received in Asturian are answered (although in Spanish), official campaigns often use the language, Asturian adult courses are organised, the use of Asturian in cultural productions (music, literature, theatre, festivals, etc.) is subsidised, 10% of the contents of the Conceyu magazine (105,000 free copies are edited) is in Asturian, etc.

    No public services -telephone, gas, water, etc.- are offered through the medium of Asturian. However, it is worth mentioning that, in recent years and due to the recent claims for the recovery of Asturian, some public services have started considering its use. RENFE (the Spanish rail company), for example, offers bilingual maps for their suburban trips and also uses the language in other cases (posters, some advertising). Telefónica (the main telephone company) has also started introducing the language in certain services like instructions and general information. Nevertheless, the use of Asturian in public services is very limited. Police, for example, never uses it. The local Police (it has more Asturian employees than the Spanish Government Police), similarly, will only speak Asturian when replying in informal situations to questions from the public.

    Asturian is generally ignored by public authorities and services and so citizens tend to use Spanish when dealing with them: while 42% of the Asturian population declare to use the local language when they are with their families, only half of them usually speak it when Government related issues are at stake: 22% of the population speak Asturian when contacting Conceyos and only 14% use it when addressing other public offices. With regard to signs, traffic signs and toponomy, although they are mostly only in Spanish, in the last few years this situation has started to change slowly. As it has been said, the Asturian Government and the Conceyos are trying to promote Asturian and some actions have been aimed at introducing Asturian names in signs and place-names, besides Spanish ones.



    MASS MEDIA AND INFORMATION TECHNOLOGY IN ASTURIAN LANGUAGE

    The use of Asturian National Language in the audio-visual media is rather poor and sporadic. The asturian centre of the Spanish television used to broadcast some programmes in Asturian but later discontinued them. Some TV channels broadcast partly or totally in Asturian, as the local TV station Xixón-TLG (which broadcasts about two hours per week in Asturian) and the local TV stations Uviéu-TLU (about three hours per week) and Teleasturias. The broadcasted programs consist of local news, magazines and ethnographic and folklore reports, mainly, and very recently some cartoons.

    About 20% of programmes produced by the Productora de Programas del Principado (a public body established by the Asturian regional government in order to produce programmes for both radio and TV channels) are in Asturian. There is a project to create an Asturian television, supported by the Autonomic Government, although this process will probably be slow.

    Regarding radio broadcasting, Radio Sele is a cultural radio station which broadcasts totally in Asturian; Radio Kras is an independent radio station, part of whose programmes are in Asturian; Antena Norte also offers programs in Asturian. With regard to the main Spanish radio stations, most of them broadcast in Asturian (between twenty minutes and one hour and twenty minutes per week). Asturian can also be found on the Internet, e.g. Asturies.com (a web site which gives information on Asturias) and Asturnews (the first daily electronic newspaper in Asturian) and radiosele.net (the radio in asturian now on internet). Some newspapers (La Voz de Asturias, La Nueva España and El Comercio) have sections and supplements written in Asturian. Finally, a weekly news magazine (Les Noticies) is totally written in Asturian; it was founded in August 1996 and edits five thousand copies. All these activities are financially aid by the Asturian Government.

    THE ASTURIAN LANGUAGE IN THE ARTS

    There has been an asturian written literature, both popular and literary, since the 17th century: poetry, traditional ballads and chivalric novels of oral tradition. Today, about 60 books are published in Asturian every year, thanks to six publishing houses. There a re regular literary contests in the field of narrative, poetry, non-fiction and translation. The most relevant publications are issued by the Academia de la Llingua Asturiana (Academy for the Asturian Language), such as Lliteratura, Cultures and Lletres Asturianes. Other cultural publications devoted specifically to literature were Sietestrellu and Zimbru. Other relevant publications are: XyZ (an avant-garde magazine for young people) and Asturias (an ethnographic journal). There was also a comic magazine, El Gomeru (eight pages in Asturian), and several other magazines that use the language regularly. No professional theatre companies exist that give performances in Asturian. However, there are two semi-professional companies that do usually perform in Asturian, both achieving remarkable success. There is litlle cinema in Asturian, although shorts were produced and released since 1997. With regard to music production, nine CDs were edited in 1997 in Asturian, most of them with financial help. Asturian groups mostly produce celtic and folk music, although there are also some rock bands and a successful youth group. There are several Celtic music festivals held around Asturias. La Nuechi Celta (the Celtic Night) is a popular festival that takes place every summer in at least ten cities and towns. There are also performances of Tonada (traditional Asturian music) every Sunday in Uviéu six months of the year. The Biblioteca d'Asturies (Asturias National Library) contains all materials produced in, or related with, Asturian language. The Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana (Board for the Defence of the Asturian National Language) has carried on a number of activities in recent years, such as book publishing, awareness-raising campaigns, translations, meetings, lectures, concerts, etc. in order to obtain an official status for, and the social normalisation of, the Asturian national language. Finally, it is worthnoting that the Academia de la Llingua Asturiana has issued the first modern grammar and diccionary for Asturian.

    THE ASTURIAN LANGUAGE AND THE BUSINESS WORLD

    Large and medium seized companies do not use Asturian; if they do, it is an exceptional situation. Speaking Asturian is not something companies value when signing new workers. A knowledge of Asturian is not regarded as useful for social or professional advancement; on the contrary: it has been found that Asturian speakers tend to abandon the use of the language when socially and professionally advancing. Some small business, on the other hand, may use Asturian depending on the owner's will. A few advertising, shop signs, restaurant menus and other services are offered in Asturian, although this is rather unusual and, even within the small business, Spanish is largely the dominant language. However, Asturian can be easily found in the business and commercial world: given the similarity between Spanish and Asturian, a general knowledge or understanding of the language is simply supposed and assumed by most people. Thus, even though linguistic competence in Asturian is never valued when employing workers, it is taken for granted that they will be able to understand customers who use Asturian. At this informal level, then, Asturian is spoken frequently, unlike the situations that exist at more formal levels. The Empresarios y Profesionales EPA is an organisation aimed at the promotion of the use of Asturian in the business and commercial world. They have campaigned in several occasions and have been institutionally helped.



    FAMILY AND SOCIAL USE OF THE ASTURIAN LANGUAGE

    In the last decades there has been a double process: on the one hand, the undermining of Asturian language by Spanish has continued. Today a significant number of Asturian speakers exist that consider their language to be a second class one. On the other hand, there has been a process of empowerment of the linguistic consciousness with regard to Asturian. This process started with the end of the Spanish dictatorship and the growing importance of regional power. Next we will analyse both processes. Family is the context were Asturian is spoken the most. Asturian is most used between relatives, friends and neighbours, while its use decreases progressively when we pass to work, banks, politics, visits to the doctor, studies and public offices. The more "important" and "official" the context is, the less Asturian is used. Asturian is still regarded, both by its speakers and the ones who do not speak it, as a second class language. Different studies show that a significant number of Asturian speakers consider its own language as a "badly spoken Spanish", or as an "incorrect way of talking". Asturian is not considered, by wide sectors of the population, as a full language. In many cases the same Asturian speakers have no consciousness about the fact that they are speaking a different language: on the one hand, there is the example of those people who, once they leave Asturias, keep on talking Asturian and are not understood, unaware of the fact that they are not speaking in Spanish; on the other hand, there are those who are aware of not speaking Spanish, but are not sure about the status of their speech: they freely mix Spanish and Asturian, knowing that they are not speaking in Spanish but not knowing what language they are using. "Amestáu" is the word that refers to this mixture and it is considered, by some authors, as a step in the undermining of Asturian by Spanish. Most of Asturian speakers find themselves in this diglossic situation. Thus, we can see that there is a lack of linguistic consciousness, many people considering Asturian as "what we speak in our village" or "in this valley"; variabilities among Asturian are often perceived as insuperable. Even among those who are conscious of being Asturian speakers, Asturian is stigmatised as a second class language. As it has been said, the use of Asturian decreases when we pass from family and affective relationships to public contexts (banks, politics, public offices, etc.). This negative view on Asturian has practical consequences with regard to social mobility: not only are there less Asturian speakers among the middle and higher classes, but within Asturian speakers a tendency to stop using Asturian as they ascend socially has been detected . Asturian, in this sense, is regarded as a negative cultural capital, as something which hinders social mobility. This fact correlates with the previously mentioned absence of Asturian in the business world, as well as in the policies of the large and medium sized companies. The stigma associated with Asturian is both that it is a non-correct language and that it is a rural way of speaking (with all its negative connotations: primitive, non-useful, non-scientific, old fashioned, etc.). This process of minorisation is confirmed by the fact that, while 51% of the Asturian population over sixty years of age consider Asturian as their first language, only 15% of the population between sixteen and seventeen years old (in 1991) consider it to be so.

    However, since the last years of the Spanish dictatorship asturian power has grown and there has been a re-evaluation of what was peculiar. In 1973 the I Asturian Assembly of the Bable was celebrated in Uviéu and marked the beginning of the process of political and social mobilisation on behalf of the Asturian language. Later on the Conceyu Bable (an organisation of university people) was created with the objective of bringing to debate the use of Asturian in places where it was, in practice, excluded (poetry, scientific production, etc.). The movement grew and got institutional support: in 1981 the Academia de la Llingua Asturiana was created; this organisation plays a key role in the process of strengthening the Asturian language. In 1985, the Servicio de Enseñanza Lingüística also appeared. However, social mobilisation has always gone further than its institutional support. Since the mid seventies, the civil society organised adult courses and literary contests, started publishing and editing books, magazines, discs, etc. in Asturian and campaigned for the language to be awarded a legal status (which it was in 1981). They also proposed the teaching of Asturian in schools. Several of these campaigns did have a strong impact on the population.

    As a result of these processes, in the last two decades Asturian National Language has received the social recognition which it previously lacked. The most important consequence of this process is that today Asturian speakers tend to recognise themselves as so. There has been an arousal of linguistic consciousness, which itself is a very significant change. This has brought a bigger demand both for official support to Asturian and for an increase in the use of Asturian in everyday life. As it has been mentioned previously, in 1983 only 12% of the population declared they spoke Asturian; in 1991, the percentage reached 44% of the population. Regardless the different interpretations that can be given to these data, the results no doubt show a shift in people's attitudes towards the language. Today, 60% of the Asturian population would like Asturian speakers to teach the language to the following generations; in 1991 the number of people who had no interest in Asturian (35% in 1983), had decreased to 19%; many people have attended Asturian teaching in order to learn to write, read or speak it; Asturian is taught at school and it has become a university special branch; there is a demand for culture and mass media in Asturian, which does not match with a still insufficient supply; and the official policies carried out up to now have been backed by the population.

    However, the situation must not be exaggerated: it has not been possible, for example, to raise Asturian to the level of an official language (as other languages in Spain are). In addition, the stigma is still strong not only between the non-Asturian speakers but even between the same speakers of this language. In any case, and despite the fact that 70% of the population from Asturies would like bilingualism to be normal in the future, many observers point out that most of the Asturian people see polemics about language as something political and external to them; controversy is regarded as artificial; linguistic activism has been aroused only in minority sectors, although its influence has been broad.

    The use of Asturian in the Spanish Church is rare: a few baptisms and weddings are celebrated in Asturian, but on most occasions and at masses Spanish is used. Church authorities do not want to indulge in polemics about the linguistic conflict and their attitude is quite prudent, they will wait and see. Nevertheless, there is a prolific and relatively successful edition of religious texts in Asturian, which are privately used.



    TRANSNATIONAL EXCHANGES. THE ASTURIAN LANGUAGE IN OTHER COUNTRIES

    There are regular contacts with Miranda (Portugal). When new rules were established for written Asturian-Mirandes, the Academia de la Llingua Asturiana was consulted. Studies that concern Mirandes always reach Asturies. At present both Miranda and Asturies are considering promoting the idea of the unity of the Mirandes / Asturian language. The EU aids several projects related with the production of didactic materials and the promotion of Asturian national literature. Courses of asturian language have been made at asturian centers abroad for asturian emigrants mainly.



    CONCLUSION

    The overall situation of Asturian Language is delicate. Given that the elderly speak Asturian in a bigger proportion than the younger generations, a loss of ethinc-asturian speakers is expected over the next years. This situation may get even worse due to the economic crisis, which might increase the migration from villages (where Asturian is spoken the most) to cities. In this context, it is not clear whether the recent social and political valuing of Asturian will be enough to lessen this process. On the one hand, the language is overcoming part of the still strong stigma associated with it: Asturian is now more respected by both those who speak it and those who do not, and by the political sphere. For example, the Pautu pol Autogobiernu d'Asturies y la Oficialidá de la Llingua Asturiana (Pact for the Self-government of Asturian Nation and the Official Status of the Asturian National Language) gathers about one hundred civil and political organisations, including some left-wing and nationalist political parties and all trade unions. Every trade union and political asturian party supports officiality for asturian language except spanish main ruler parties PP and PSOE. On the other hand, theese two main spanish political parties have not backed this process of promoting asturian very firmly and in fact hinder and prosecute the arising of Asturian. Moreover, a significant part of the Asturian population (17%) shows few interest in the language and might feel uneasy when it strengthens and becomes more visible. A recent report has been sent and accepted by the United Nations in New York claimming help for violation of linguistic human rights and freedoms in Asturies about the recent attacks on the asturian language and asturian speakers made by both spanish and recent asturian governments. People in Asturies is more and more getting interested in learning and improving asturian and even expressing being proud of seaking and writing it in general. Courses of asturian language have been made outside Asturies, in Madrid and in Latinamerica dedicated mainly for asturian emigrants and followed with great success. Even sons and grandsons of asturian emigrats abroad come to show great interest in learning asturian language and asturian folclore and culture, in order to keep naming themselves as asturians. There has been a recent success of asturian language in the Internet and in non-official web pages. In Asturies, within the less instructed people and the lower classes, more than 50% of the poputalion use Asturian frequently; within the more instructed people and the higher classes, only about 20% use the language. Among the lower classes, 13% of the population have no interest in Asturian; this figure increases to 15% among the middle classes and to 22% among the upper.





    sent by:

    CONCEYU POLA NORMALIZACIÓN DEL ASTURIANU

    Uviéu - Asturies


  41. #41 Astúricu viernes, 16 de mayo de 2003 a las 00:00


    CPN

    --------------------------------------------------------------------------------


    Reconocen la fala extremeña
    como un subdialectu de la llingua asturiana

    Un estudiu publicáu pol Gabinete d'Iniciatives Tresfronterices dependiente de la Conseyería de Presidencia de la Xunta d'Extremadura vien a reconocer una vegada más a la fala extremeña como un subdialectu de la llingua asturiana o asturlleonesa. L'autor del mesmu ye José Martín Durán, espertu llinguista y conocedor de les fales norteñes d'Estremadura y el llibru lleva por títulu: "A fala, un subdialecto leonés en tierras de Extremadura". El volume fai el númberu 7 d'una riestra de publicaciones feches pol Gabinete de Presidencia referíes a la recuperación llinguística n'Extremadura. Separtándose de les teoríes calteníes polos anteriores investigadores galleguistes y lusistes, Martín Durán vien a defender que A fala nun ye una modalidá llinguística perteneciente al bloque gallego-portugués, sinon que forma parte del ámbitu lliguísticu o bloque subdialectal de la llingua asturiana o asturlleonesa. Esta obra algama un detalláu análisis fonolóxicu y morfolóxicu sobre A fala, un comentariu filolóxicu y una comparanza ente a fala extremeña y l'asturianu. El llibru recueye tamién una riestra d'aforismos en versu. La pertenencia de la fala extremeña al bloque asturlleonés, anguañu yá aceptada, ye asemeyada al procesu de reconocencia del mirandés como modalidá xenuínamente asturlleonesa, yá que hasta entamos del sieglu XX el mirandés considerábase variante del portugués y non parte del asturlleonés. La fala n'Extremadura tamién se-y noma popularmente como valvedeiru, chapurreiáu, lagarteiru y mañegu y allúgase na provincia de Cáceres.

    Tamién acaba espublizase na rede el númberu 7 de la revista Belsana, primer revista na rede sobre l'estremeñu, onde se presenta una traducción del evanxeliu de San Xuan al estremeñu, asina como un estudiu sobre'l campu semánticu del fríu ya l'iviernu, asina como otres entrevistes interesantes y reportaxes sobre la llingua y los dialectos n'Extremadura y sobre'l I Conceyu sobre l'estremeñu.


    --------------------------------------------------------------------------------



    La feria EXPOLINGUA de Madrid pieslla
    un añu más con presencia asturiana

    La feria de les llingues EXPOLINGUA peslló el pasáu domingu con presencia d'un pavellón de la llingua asturiana como tolos años. Unes 17.000 persones pasaron pela feria durante los 4 díes que duró, entamada nel recintu XI de la Casa Campu madrilana. Amuesa de llibros n'asturianu en vitrines sólo d'exposición non en venta, y repartu de baldre de catálogos de llibros publicaos n'asturianu, d'estatutos d'autonomía y normativa llegal del asturianu y foyetos de los nomes de persona, amás de los consabíos foyetos turísticos en castiellanu, francés ya inglés, son los porgueyos d'una feria que caltién una presencia institucional obligada de la llingua asturiana que contrasta cola bayura de medios, material y recursos llinguísticos pal deprendimientu, fomentu y apoyu d'otres llingues y otros goviernos como por exemplu el catalán, gallegu y vascu, qu'amuesen unos decidíos y entusiastes apoyos de tou tipu a les sos llingues, con repartu de tou tipu d'información bibliográfica y fonográfica y ufierta de recursos pal deprendimientu. La presencia de les Diputaciones de Lleón y Zamora n'Expolingua foi otru añu más nula dafechu. L'amuesa oficial asturiana n'expolingua nun pue vese más que como un escaparate irreal d'una política inesistentre d'apoyu ficticiu a la llingua asturiana, y como una murnia preba material d'una escasez intencionada de medios y recursos afayadizos de promoción llinguística por parte del goviernu socialista asturianu, política que se materializa na nula presencia llegal de la llingua asturiana na normativa de la futura televisión oficial autonómica.



  42. #42 Astúricu viernes, 16 de mayo de 2003 a las 00:00




    --------------------------------------------------------------------------------


    LA COOFICIALIDÁ DE LA LLINGUA ASTURIANA

    Los asturianos llevamos 25 años lluchando pola cooficialidá del nuestru idioma, l'asturianu o bable, y el resultáu hoi nun ye más qu'una interminable guerra idiomática y un conflictu social, llegal y xurídicu entre una minoría escasa de politiquinos que s'oponen a la llingua asturiana y la mayoría de la sociedá astur qu'abiertamente apoya la cooficialidá del Asturianu. El tema de la cooficialidá del asturianu foi el constante caballu de batalla de les reformes estatutaries yá que hai dos partíos parlamentarios (pp y psoe) que s'oponen pel momentu a cualquier estatutu d'autonomía que reconozca a los ciudadanos asturianos el derechu a la oficialidá del Bable.La Constitución establez la cooficialidá inmediata de toles llingües hespañoles incluída polo tanto l'asturiana polo que l 'actual estatutu resulta inconstitucional. Munchos asturianos sufren prohibiciones, vetos, problemes llaborales, sanciones, y humillaciones, por espresase n'asturianu verbalmente o por escritu. Por exemplo, nun s'almite nengún documentu nel que la llingua asturiana tea presente, la escolarización atópase con continues torgues promovíes munchas veces pola propia Alministración, los profesores tienen prohibío dar les clases n'asturianu so pena de ser sancionaos, periodistes, empleaos de renfe y taxistas ente otros yeren sancionaos nos sos trabayos por utilizar l'asturianu. Cualquier papel que se presente nuna oficina redactáu n' asturianu recházase pero almítese si ta en catalán o en gallegu...etc., la toponimia d' Asturies ta inda dafecho castellanizada. Tolos años, con enfotu manifiestense n'Asturies miles de ciudadanos pidiendo la cooficialidá de la nuestra llingua asturiana.




    --------------------------------------------------------------------------------


  43. #43 Astúricu viernes, 16 de mayo de 2003 a las 00:00



    CPN


    --------------------------------------------------------------------------------




    Denuncien la situación illegal de la toponimia d'Asturies



    El partíu Andecha Astur presentó hai poco nel Rexistru Municipal de Xixón una propuesta pa que PSOE, IU y PP dexen de reprimir la llingua ásturiana y apreben, enantes del acabu’l mandatu municipal, unes Ordenances d’Oficialidá que supongan, ente otros munchos aspectos, el respetu a la toponimia llegal en llingua asturiana, según establez la Llei d'Usu del Asturianu.

    Asina, AA denuncia que la nueva señalización de caminos que’l Conceyu Xixón va asitiar nes collaciones de Ruedes, San Andrés de los Tacones, Serín, Cenero, Xove, La Pedrera y Lleorio sedrá otra vegada illegal. El PSOE anunció que colocará señales billingües, cuando la llexisllación vixente desixe que les señales contengan sólo los topónimos tradicionales asturianos, esto ye, los espresaos en llingua asturiana. Afírmase que’l determín del PSOE de caltener la señalización n’hespañol puesta hai poco nes collaciones de Santuriu, Deva y Caldones ye tamién illegal, pos acordies cola llexisllación vixente nun son valibles correcciones billingües neses señales: los únicos topónimos llegales n’Asturies son los asturianos y la toponimia nun tien torna. Andecha acusa a los socialistes d' hipócrites, yá que’l PSOE, énte la denuncia de meter nel Rexistru Municipal una señal illegal con topónimos n’hespañol, tamién pidió respetu. Andecha acusa a socialiste y polulares de nun respetar los derechos llingüísticos del Pueblu Asturianu.



    CPN


  44. #44 Astúricu viernes, 16 de mayo de 2003 a las 00:00




    --------------------------------------------------------------------------------


    Denuncien los ataques del goviernu socialista a la llingua
    nel Día de la Nación Asturiana


    La Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana vien a denunciar que'l Día de la Nación Asturiana oficial que se va festexar esti 8 de setiembre vuelve escaecer, de la mano del Goviernu del Sr. Areces, la llingua asturiana protexida nel estatutu d'Autonomía de la Comunidá. La Xunta considera que nin siquier sigue la so política avezada d'usar l'asturianu namás en fiestes señalaes: nin un cartel, nin un anunciu n'asturianu. Nin una migaya. Bailles, música, indumentaria, sidra,mercáu... pero nada d'asturianu na propaganda oficial, porque pa les coses series ta'l castellanu. Y el Gobiernu del Sr. Areces ye un gobiernu seriu y cosmopolita. La Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana yá nun s'estraña d'esta falta del nuesu idioma nel Día d'Asturies. Cuaya mui bien cola llinia política que ta siguiendo: facer desapaecer el problema llingüísticu a costa de nun falar d'él o, cuando lo fai, despreciándolu, rebaxándolu de categoría. Mientres la sociedá va per un llau viendo con bonos güeyos la normalización social del asturianu -ehí ta l'avance de datos de la II Encuesta Sociollingüística d'Asturies-, una cúpula de dirixentes políticos víctima de los sos prexuicios provincianos sigue cola so falta de sensibilidá anque too-y diga que'l mayor patrimoniu cultural d'Asturies, el más vivu, ta morriéndo-y nes manes.

    La Xunta pola LLingua considera qu'esti Día de la nación Asturiana, que tenía que ser d'arguyu y reivindicación de lo propio pa encarar el futuru con determín, queda nes manes del Gobiernu asturianu nun día de fiesta más, ensin conteníu, ayenu a los problemes y retos que tien en País Asturianu, ente los que ta -por muncho qu'anecien en dicir lo contrario- tomar les midíes polítiques urxentes que faen falta pa tornar el procesu de desapaición del idioma asturianu. Pa la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana, si nun hai esa esmolición, esti día oficial qu'entamen el goviernu socialista d'Areces y Vallina queda en nada: ye fumu de voladores y fuegos artificiales, ye fabaraca. La XDLA ta trabayando nestos momentos na difusión d'un documentu de denuncia sobre la situación del asturianu -yá presentáu a los medios de comunicación nel mes de xunetu pasáu- que tán firmando partíos políticos, sindicatos y asociaciones ciudadanes de tou tipu, cola vista puesta n'axuntar nunos puntos mínimos a tol movimientu de recuperación llingüística del País Asturianu. La Xunta pola Llingua Asturiana fai un llamáu pa reclamar toos xuntos un futuru más dignu pal nuesu idioma. Les señes electróniques de la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturianay el so manifiestu completu puen atopase nel portal www.exunta.org



  45. #45 Vettonio viernes, 16 de mayo de 2003 a las 00:00

    y tras esta demostración de cortar y pegar... y después de leer atentamente todo el foro, no podría el bable, o asturleonés, castellano mal hablado y con palabras locales añadidas q lo enrriquecen? mi humilde opinión y sin ánimo de ofender. Salud!.

    P.D.No seais duros conmigo, un saludo!


  46. #46 Alainn sábado, 17 de mayo de 2003 a las 00:00

    Aunque no soy lingüista si te puedo dar algunas razones por la que el asturiano no es dialecto castallano (‘castellano mal hablado’), luego puedes buscar bibliografía (actualizada) lo cual es recomendable y tendrás un mejor concepto:

    Etimológicamente, el asturiano proviene del latín (principalmente), al igual que el francés, rumano, italiano, castellano,... (para ser dialecto castellano tendría que venir de este).

    En cuanto a estructura de la lengua, difiere del castellano:

    El asturiano solo tiene un tiempo pasado frente al castellano que tiene dos. (distinta forma de percepción del mundo).
    Aunque tiene 5 vocales como el castellano, las del asturiano son nasalizadas, diferenciandose de este y acercándose más al gallego-portugues. (También difiere la duración de estas).
    El sistema consonántico asturiano tiene 19 fonemas, siendo el gallego el sistema más semejante.
    El asturiano conserva tres géneros: masculino, femenino y neutro. (-u, -a, –u/-o).
    Ejemplo del neutro: (La ropa puerco)
    Una seríe de nombres difieren de genero con su homnimo castellano: el llechi (la leche), el sal (la sal), el miel (la miel),... (y casi todos los frutales: la manzanal, la nozal,... tal como eran en latín).
    El asturiano no tiene pluscuamperfecto de subjuntivo y ni condicional compuesto, no tiene formas compuestas con el verbo haber, pero en cambio, al igual que el gallego-portugues tiene con el verbo tener.
    ....

    Bueno es muy extenso y no tengo mucho tiempo, así que copio y pego unas palabras comparativas, y otro día si me acuerdo pongo algo más.


    (port) mãe, pão, homem, terra, gente, árvore
    (gall) mai, pan, home, terra, xente, árbore
    (ast) ma, pan, home, tierra, xente árbol
    (cast) madre, pan, hombre, gente, tierra, árbol
    (cat) mare, pan, home, terra, gent, arbre
    (franc) mère, pain, homme,tèrre, gens, arbre
    (ita) mamma, pane, uomo, terra, gente, albero

    ta llueu


  47. #47 Llangreo sábado, 17 de mayo de 2003 a las 00:00

    Salvo los tiempos indefinidos, el mejor castellano también se habla en Asturias, donde no existe leísmo, ni laísmo, ni loísmo ...


  48. #48 Golahm sábado, 17 de mayo de 2003 a las 00:00

    El castellano que se habla en Asturias tiene dos vicios:
    - De un lado, solo utilizamos el preterito perfecto simple (estuve, fui) y casi nunca el presente compuesto (he estado, he ido), al reves de lo que sucede, por ejemplo, en Leon, donde suelen tener el defecto contrario.
    - Por otra parte, si que hay loismo y laismo en Asturias en grado superlativo; no asi leismo, que es mas propio de Castilla.

    Y no, el asturiano no es un dialecto del castellano, ya que como bien dice Alainn, desciende directamente del latin. Ahora bien, yo tengo serias dudas acerca de si puede considerarse realmente una lengua con todas las de la ley o no.


  49. #49 vitor sábado, 17 de mayo de 2003 a las 00:00

    Vettonio, en todo caso el castellano es un asturiano mal hablado, sino que se lo pregunten a los nobles castellanos que eran el hazmerreir en la corte de León por su manera tosca y palurda de hablar.


  50. #50 PIEDRA sábado, 17 de mayo de 2003 a las 00:00

    Hombre,... habra que clamar al cielo entonces por esa afrenta hace el cojón de años.


  51. Hay 129 comentarios.
    1 2 3 página siguiente


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net