Realizada por: barbarita
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el lunes, 14 de abril de 2008
Número de respuestas: 1
Categoría: Historia antigua

traduccion


hola:bueno yo queria saber si alguien me puede ayudar a traducir el siguien te texto.


capitolium


capitolium arx inexpugnabilis et sedes sacra deorum importalium erat. Arx in summa parte capitolii sita erat.In Bello, com grave periculum istabat,arx perfugium civium erat. Galli aliquando nocti silenti paena capitolium expugnaverunt, sed vigiles anseres, lunoni sacri, arcem er urbem servaverunt. In Capitolio aliquo templa deorum erant,ut (como aquellos de) Iovis,Patris deorum omnium,Iunonis et Concordiae.


Templum Iovis celebre et notus ómnibus erat. Tres partes hoc templum habebat: in media parte erat Iovis simulacrum, in dextera statua Minervae et in siniestra Iunonis. Nun sacri templi exiguae ruinae supersunt.


 


Alpes


Alpes montes altissimi Europae sunt. Alpes italiam dividunt a Gallia, Helvetia et Austria. Omnibus temporibus anni altissima alpium cacumina candidis nividus operta sunt. Primo mane VEL vespere, cum sol surgit vel occidit, pulcherrium est espectaculum cacuminun opertorum candidissima nive. Alia cacumina acuta sunt et vedentur similiora turribus quam montibus. AËr Alpium est salubrior aere urbium; silvae densissimae et limpidissimi rivi maximan delectationem advenis praebent et bonam valentudinem. Itinera per Alpes sunt asperrima. Solum iuvenes et homines validi altissima cacumina Alpium superare possunt.


 


me serviria de mucho si alguien me pudiera traducir el texto.


muchas gracias a todos   

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 Goudineau.5 jueves, 17 de abril de 2008 a las 00:00

    Cuando se tienen problemas con la comprensión (o sólo se trata de la traducción?) lo mejor es recurrir a cursos especializados / clases de apoyo / profesor particular. No puedo ni pretendo prejuzgar cuál es tu caso.


    La mayor dificultad para traducir un texto latino radica en la comprensión sintáctica (la cual hay que dominar en nuestra propia lengua).


    Vale, ya voy al grano: puede que te sea de utilidad este enlace: www.celtiberia.net/verrespuesta.asp?idp=10676


    Aquí en Celtiberia, existe la costumbre de no traducir sino documentos muy concretos que presenten alguna particularidad poco conocida. No me parece que éste sea el caso.


  2. Hay 1 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net