Realizada por: LourencoAlmada
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el sábado, 09 de febrero de 2008
Número de respuestas: 39
Categoría: Linguistica, onomástica y toponimia

Lanheses / Lañeses - seu toponimo?


Caros Druidas,


Gostaria de saber o que possa significar o toponimo LANHESES, uma aldeia do Alto Minho, em Viana do Castelo, no Norte de Portugal, perto da Galiza (ou antes ... já foi Galiza sul).


Muito agradecido,


Lourenço de Almada

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 Adoni sábado, 09 de febrero de 2008 a las 20:38

         Amigo Lourenço:

            Puede que se trate de la raíz "ns", [nes], "nsy", en una forma plural, "nsym", con el significado de velas (de navío).

            También puede ser "nss", apiñarse junto al estandarte, en Salmo 60,6.

            Su significado genérico es bandera, enseña, estandarte, divisa, emblema, de ahí por ejemplo la palabra "enseña".

            Isaias 5,26, junto al verbal "n´sa", izar, la bandera.

            Propiamente como vela de nave en Isaías 33,23, junto al verbal "pr´s", desplegar/tensar las velas, + "trn" mástil.

            "les cordes pengen dels teus vaixells, Egipte, ja no en sostenen el mástils, no es poden desplegar les veles (ò els estendards).   


  2. #2 Aprilia sábado, 09 de febrero de 2008 a las 21:39

    Hola, no sé si te servirá de algo pero Lanheses me suena parecido a Landete.


    Y de Landete he encontrado lo siguiente:


    Landa: tierra llana    -   Landete: pequeña llanura.


    Un saludo.


     


  3. #3 Onnega sábado, 09 de febrero de 2008 a las 22:18

    Información eliminada por el Administrador Silberius
    Motivo: Mensaje difícil de leer (desconfigurado)


  4. #4 LourencoAlmada domingo, 10 de febrero de 2008 a las 00:00

    Caro Onnega.


    Obrigado pela sua participação.


    Quando se refere que "Lanheses parece por su terminación un topónimo de repoblación, un lugar poblado por gentes procedentes de un lugar llamado Lanhas."


    É interessante e talvez relevante saber que existe na propria freguesia, de Lanheses, um lugar chamado Lamas.


    Lourenço de Almada


  5. #5 silmarillion domingo, 10 de febrero de 2008 a las 07:07

    onnega
    Apunto a la lista el topónimo Laiosa, en O Incio.


  6. #6 LourencoAlmada domingo, 10 de febrero de 2008 a las 13:17

    Obrigado mais uma vez. Por favor, onde fica ou ao que se referere "O INCIO"?


    Há outro toponimo mt antigo,em Lanheses, que me intriga - SAINDES - qual a sua opinião, da sua origem?


  7. #7 silmarillion domingo, 10 de febrero de 2008 a las 16:08

    O Incio es en Lugo. Es conocido por extraerse allí un mármol gris rosado muy bello y por la iglesia hospitalaria construida con él. La leyenda cuenta que la construyó el diablo en una noche.Busca O.Incio en Poblamientos.


  8. #8 Onnega domingo, 10 de febrero de 2008 a las 20:59

    Gracias Silmarillion, hay un Laginoso (año 1110) recogido por Machado que perfectamente puede resultar en Laioso (Lajoso en portugués), o en Lañoso (Lanhoso), con sus correspondientes femeninos.

    Lourenço, Lamas es otro topónimo distinto, cuyo origen es la palabra prerromana lama, "barro", es muy frecuente como nombre de lugar en la zona occidental de la península: Lamas, Lamaçães (antiguamente Lamazares)...

    En cuanto a SAINDES, no sé, si fuera SANDES probablemente su origen sería un nombre propio germano Santh-, Sandius / Sandus, sería lo que se llama toponimia basada en los nombres de posesores (de las villas). ¿Sobre qué vocal recae el acento en ese SAINDES?


  9. #9 LourencoAlmada domingo, 10 de febrero de 2008 a las 23:46

    Mas, que pena Lamas não ser Lanhas ...... e pior é que não conheço nenhum lugar com esse nome por perto,nem sequer nos tponimos antigos aos quais tenho conhecimento.


    Qt a Saindes o assento recai no i - Saíndes.


    Até breve, Lourenço


  10. #10 Onnega lunes, 11 de febrero de 2008 a las 20:12

    Repito el comentario 3:

    Hola Lourenço, supongo que preguntas porque Machado no lo explica. Almeida Fernandes sí, en su Toponimia Portuguesa: Lanhas (Vila Verde, Guimarães), Lanhelas (Caminha), Lanheses (Viana do Castelo, Águeda), Lanhosa (Valpaços), Lanhoso (Guimarães, Póvoa de Lanhoso). Estos topónimos están documentados como Laynas (año 1093), Laynelas (1258), Lagneses, Laneses (1258), Lanioso (1110) > Laioso (1220)... Provienen de lagena, "laja de piedra", término prerromano que origina al perder la -g- intervocálica un estadio *laena > layna, cuya yod (esa y) palataliza la nasal siguiente: lanha. También puede darse la evolución con pérdida de la -n- intervocálica: lagea > laxe (gallego), lagem (Portugués) y laja (español). La laja española es un préstamo del gallego-portugués, puesto que como sabes el español no pierde la -n- entre vocales.

    Lanheses parece por su terminación un topónimo de repoblación, un lugar poblado por gentes procedentes de un lugar llamado Lanhas.

    Machado sólo había notado la evolución lagena > lage o lagem, y dudaba de cuál sería el étimo. Hoy se considera, como decía, prerromano. Tienes la opinión de Machado en http://ciberduvidas.sapo.pt/pergunta.php?id=53

    Saludos


  11. #11 jugimo lunes, 11 de febrero de 2008 a las 20:55

    Estimada Onnega, en Extremadura decimos "lancha" a las lajas de pizarras o de cuarcitas que se origian al partirse, de forma natural y según planos paralelos, por esquistosidad o exfoliación, en las rocas metamórficas.
    Saludos.


  12. #12 Onnega martes, 12 de febrero de 2008 a las 13:38

    Hola Jugimo, ya que los significados de laja y lancha son tan próximos, y los de la RAE siguen sin encontrarle una etimología a lancha... Lo mismo también proviene del prerromano lagena: de una fase con pronunciación palatal de ese grupo -ge-, algo así como *lachna, podríamos pensar que tuvo lugar una metátesis de consonantes, *lachna > lancha. Yo había pensado hace tiempo que lancha provenía de plancha con pérdida de p- inicial, ya que en el Libro de los gatos (1400) se registran ambas como variantes: "Sennor, la vuestra merçet sea que mand(e)ys alçar una plancha que esta
    en cabo de vuestro palaçio, e (178 rº) saldra una fuente que cualquier
    çiego que se llavare los ojos en aquella agua, lueguo sera guarido. E
    sennor, por que lo creades lavarme (e) yo primero que non vos". El
    rrey, desque oyo aquello, mando luego a sus ombres que alçasen la
    lancha" (CORDE)

    Un cordial saludo


  13. #13 cantonius martes, 12 de febrero de 2008 a las 17:17

    Lo más probable es que Lanheses / Lañeses sea un topónimo de repoblación. Hay muchos casos similares en Galicia:


    Astureses, de Asturias / Bangueses, de Banga / Cambeses, de Camba / Loureses, de Louro / Viteses, de Vite / Loureses, de Louro, etc.


    En el caso de Lanheses lo más probable es que se trate de gentes que repoblaron el lugar y que procedían de un lugar que podría ser la actual freguesía de Lanhas, en el concelho portugués de Vila Verde. No hay que descartar, sin embargo, que tengan su origen en alguno de los Laña o Lañas que hay en Galicia.


    Suscribo la opinión de Onnega en cuanto que Laña / Lanha sea de origen prerromano y provenga de lagena


  14. #14 cantonius martes, 12 de febrero de 2008 a las 18:49

    Sobre Incio cito textualmente lo que dice Cabeza Quiles (Os nomes de lugar, pág. 289):


    "En canto ó Incio (Lugo), o seu artigo semella falso, pois este topónimo aparece en varios documentos do 'Tumbo de Samos' como 'Onitio', forma que quizais conteña, é só unha hipótese, un antropónimo Onitio."


  15. #15 cantonius martes, 12 de febrero de 2008 a las 19:08

    Sobre Saínde cito textualmente lo que dice Almeida (Toponímia portuguesa, p. 526):


    "Saínde (...): o genitivo *Sagindi sc. 'villa' de *Sagindus ou, melhor talvez, *Sagendi, < *Sagendus: neste caso, *Sagendi > *Sagindi > 'Saínde'..."


    Es probable que Saíndes sea una variante o esté relacionado con Saínde.


  16. #16 Onnega miércoles, 13 de febrero de 2008 a las 09:49

    Muchas gracias Cantonius, no sé cómo mire el Almeida, que no lo vi.

    Saludos


  17. #17 Amerginh miércoles, 13 de febrero de 2008 a las 12:18

    Según Estraviz: 


    Lanha
    s. f. (1) Greta que se
    forma nos lábios, pés, etc., por causa do frio. (2) Sinal que deixa a
    vacina na cute. (3) Acto de lanhar o peixe. (4) Laganha.

    Lanhar
    v. tr. (1) Gretar, fender. (2) Abrir o peixe para salgá-lo. (3) Abrir a
    carne para introduzir sal e outros temperos. v. i. e r. (1) Gretar-se.
    (2) Cortar-se. Sinóns. Afligir, adulterar, estropiar, ferir [lat. laniare].

    Lanho
    s. m. (1) Acto de lanhar. (2) Golpe de instrumento cortante. (3)
    Cortadura, abertura na carne. (4) Buraco ou espaço entre pedras onde se
    esconde o polvo ou abundam os peixes. Sinóns. Abertura, fenda, rasgom.

    Mi padre es de la Parroquia de Lañas, en A Baña. Es un pequeño valle, muy fertil, pero de lajas.... poquitas (Diós me perdone por contradecir a Onnega). Lo que si abundan son los castros en un área bastante reducida... quizás dsean esas las lajas. Mi papi es concretamente de O Castro de Lañas. Lo que si hay es un río homónimo, el Lañas, cuyo cauce trascurre bastante encajado al fondo del valle... ¿unha fenda na paisaxe = Laña?

    ... Pero vamos, que si Adoni dice que en el interior de Galicia y Portugal, unos habitantes del Medio Oriente se vinieron a rebautizar la toponímia local con Velas de navíos y Banderas y Señalizaciones marítimas... pues OLE SUS COJONE! Eso sí que es ser original... Y explicaría lo de Barco de Valdeorras ¿no?


  18. #18 Adoni miércoles, 13 de febrero de 2008 a las 12:27

          Amic Llorenç:

          Hay una población, de nombre parecido, en Chipre, Lemassos, o Lemasos, o Limasol, pero ignoro su etimología concreta, (aunque probable fenicia, ya que su puerto lo ocuparon durante bastante tiempo).

          Hay también un pueblo en Extremadura, Galisteo, cuya raíz puede ser la griega "Kalliste", "la más hermosa", referido a Kallis, también en Chipre y también colonia fenicia.

          Quizá Lemassos contenga una referencia a los "lamassú", para los amoritas, genios buenos, eran los protectores de los hombres. Cito a Bergua, "No solamente los defendían contra las malas potencias, sino que, eran quienes intercedían por ellos y les conseguían los favores divinos. Estos genios benéficos eran losfamosos toros con cara humana y magnífica barba rizada, tan conocidos, que los asirio-babilónicos ponían a la puerta de sus templos. Eran, además, los ángeles de la guarda de los hombres, segúian a sus protegidos por todas partes. Y por fortuna, porque "aquel que no tiene dioses cuando va por la calle, la duda espiritural le cubre como un vestido", como se decía entonces."      

          La geografía no tiene porqué acompañar, comparar el puerto de Lemassos con Lanhneses, no sería posible, pero los nombres de los rios, ciudades y montañas eran los nombres de sus dioses, disimulados, porque esos nombres no solian escribirse.


  19. #19 Amerginh miércoles, 13 de febrero de 2008 a las 12:29

    Lo dicho... supermegaoriginal... ¿Dan premios a la creatividad en toponimia?


  20. #20 Onnega miércoles, 13 de febrero de 2008 a las 13:43

    ¡Jolín Amerginh! (y perdón por el pareado), que lo que digo no es "palabra de Dios" y además no muerdo, aunque algunos piensen que sí :(

    Bicos


  21. #21 LourencoAlmada miércoles, 13 de febrero de 2008 a las 14:07

    Meus caros,

    Até sou um admirador do trabalho do mestre Almeida Fernandes, até tive a honra de o conhecer pessoalmente quando visitei a bonita terra de S. João de Tarouca. Infelizmente, porque me encontro deslocado em Lisboa, não tenho aqui nenhum trabalho dele comigo. Mas, neste caso de Saínde vir de 'villa' de *Sagindus ...., sinceramente  e peço desculpa pela minha ousadia ao dizê-lo, a resposta dele não me satisfaz.... Até estranho com ela porque julgo que ele, tal como eu, não estava de acordo em que o princípio seja de as terras e os lugares tomassem o nome das pessoas - pelo contrário, o princípio deve ser de as pessoas tomarem o apelido dos lugares, salvo raras excepções.


    Por exemplo: o meu nome de apelido "de Almada", ao qual a antiga genealogia diz ter vindo de um nobre inglês, eu actualmente julgo ter vindo afinal de Almada que é uma conhecida terra, hoje cidade, em frente a Lisboa. Tanto que o 1.º Almada documentado é encontrado a viver na Capital, daí ser conhecido por ser "de Almada" ao ter lá se apresentado.


    Até podem ficar admirados com a minha atitude, mas, apesar de gostar de toponímia há já alguns anos e ter uma opinião quase que formada, não o tinha revelado antes porque sinto que ainda tenho muito que aprender. Além de ter consciência de que é uma «ciência» dificílima, inclusive tenho muitas dificuldades pessoais com ela (toponímia). Nomeadamente a de pouco entender como se devem decompor certas palavras e associa-las a outras, e perceber se há entre elas semelhanças sonoras. Mesmo as evidentes para outros de vós que as compreendem aquelas que, apesar de terem evoluído, não estão desvirtuadas do seu léxico original, temporal(?). Ou seja,penso que entendem a evolução sonora de certas palavras ao longo dos tempos e aceitam-nas dentro do mesmo grupo apenas separadas de uma transformação natural que as separou, apenas devido a influências populacionais externas e internas ao longo dos séculos ou por outras razões que eles conhecem e identificam, por exemplo. Só espero que a minha e outras questões que venha a pôr aqui sejam para todos nós alicerçarmos os conhecimentos que temos nessa área e julgo que ninguém tem de assumir como a única Verdade a opinião do outro. Para mim é importantíssimo termos este meio de comunicação para fazer cruzamento de informação e até trazer novas ideias, mesmo às anteriormente estabelecidas. Por isso não tomem em mim uma certa arrogância porque aquilo que disse e venha dizer.


    Até breve e que esta minha «declaração» seja uma forma de fazer a minha apresentação pessoal e demonstrar a minha alegria por vos ter encontrado e assim dar os meus sinceros cumprimentos a todos vocês, deste lanhesence alto-minhoto chamado Lourenço


    lourencoalmada@gmail.com




  22. #22 alfaiome miércoles, 13 de febrero de 2008 a las 14:58

    Hay un apellido Lañobre, raro, seguramente un top. *Laniobriga = El Castro de Lañas señalado por Amerginh. Tal vez laño -a puede ser el equivalente célt. de lat lamina, como superficie del agua, remanso, poza. Por cierto 'lañar' drae lañar (Del lat. laniāre, desgarrar) 1. tr. Trabar, unir o afianzar con lañas un objeto. 2. tr. coloq. Gal. Abrir el pescado para sacarle las tripas y limpiarlo. Para mí lo vivo es la 1, y creía yo que 'lañar' era 'reparar' con una lámina de metal, con un alambre.


  23. #23 Onnega miércoles, 13 de febrero de 2008 a las 21:15

    Muy bien Lourenço, pues encantados de tu incorporación. Y no te preocupes porque aquí es raro que la sangre llegue al río discutiendo de toponimia y normalmente se respetan las opiniones de los demás por muy distintas que sean. En cuanto a Almeida yo también  lo considero un maestro en estos temas. En este portal tenemos druidas expertos en toponimia que irás conociendo como Alfaiome, Corgo (súper-experto en toponimia prerromana), Cossue (nombres de posesores), Jeromor, Reuveannabaraecus (toponimia extremeña y portuguesa), Silmarillion (toponimia de origen árabe)... ya irás viendo.

    Un saludo

    PD Yo tampoco soy nada partidaria de explicar un topónimo desde un nombre propio, así que Cossue me tiene "frita" ;)


  24. #24 silmarillion jueves, 14 de febrero de 2008 a las 00:18

    Gracias onnega
    Aficionadilla en los ratos libres nomás.
    Yo tampoco creo demasiado en los antropónimos y dudo que haya vivido sobre tierras lucenses un tal Onitio, de modo que hasta que se demuestre lo contrario me quedo con la propuesta del padre quiroga, onyx onychis o incio


  25. #25 Adoni jueves, 14 de febrero de 2008 a las 13:46


          Amic Llorenç:

          Tantas vueltas y quizá tan sólo se trate del verbal "n´sa", que posee el significado genérico de levantar, poner, cargar, llevar, traer, transportar.

          El núcleo semántico incluye causas y efectos, proyecto y ejecución. Algo se coge para levantarlo o para ponerlo, cargarlo, con ánimo de llevarlo, traerlo o transportarlo.

          Este verbal compartido con el fenicio adquiere el sema de ofrendar, así como su nominal, ofrenda.

          Su sentido propio de elevar, alzar, trasladar: "bjyq", a brazos, "b´skm", (a l`esquena] al hombro, "-tbh", levantar el arca (sujeto el agua "mym"); "-arwn hbryt", el arca de la alianza; "-ozym" llevar/transportar troncos; "ra´s" alzar el dintel (sujeto "sorym" puertas); "-glym" levantar oleaje.

          En ocasiones "n´say kly yhwh ", los portadores del ajuar de Yhwh, transportar.

          "-at-oz pslm´" llevar a cuestas su ídolo (de madera).

          Otras veces su sema és llevarse, robar arrebatar, en Miqueas 2,2, junto a "btym", casas; igual que "gçl", arrebatar (Véase Magaçela).

          "Si desitgen camps, els roben; si volen cases, les prenen; extorsionen el cap de casa i la seua familia, li arrabassen l´heretat".

          Si exploramos el sentido reflexivo, levantarse, alzarse, elevarse.
    De una realidad material: "-hr" una montaña, encumbrarse, "gya-" levantarse los valles.

          El sentido de ser alto, excelso, sublime, encumbrado, ensalzado: "gboh-" colina alta; "hr-" monte encumbrado.

          También de suministrar, proporcionar, proveer, "-bozy arçym" de madera de cedro.
       
          Ciertas formas en hitpael, alzarse, levantarse, en actitud agresiva o bélica, "-mlkwt" descollar el reino, sobresalir.

          El nominal "nsya", príncipe, jefe; "nsyah byt-ab" Jefe de la casa en números 3,24. "nsya nsyaym" jefe supremo Número 3,22.

     
                  

           


  26. #26 LourencoAlmada jueves, 14 de febrero de 2008 a las 14:35

    Escribe aquí tu respuesta


  27. #27 LourencoAlmada jueves, 14 de febrero de 2008 a las 14:49

    Obrigado cara Onnega pela tua simpatica actitude perante a minha apresentação e pelo esclarecimento, mt bom para quem aqui acaba de chegar como eu.


    Tenho pena que, perante a minha pergunta, ainda não se tenham prenunciado todos os espertos referidos por ti nomeadamente o tal súper em toponimia préromana, Corgo.


    Abraço,


    Lourenço


  28. #28 Onnega jueves, 14 de febrero de 2008 a las 15:08

    Corgo últimamente no frecuenta mucho la página, en cuanto al resto, pues será que no tienen mucho más que añadir, y que están de acuerdo en general con lo expuesto aquí. De todas formas, Lourenço, tienes arriba un enlace "Archivo de conocimientos", que ya lo conoces y es donde se hacen las preguntas, ahí también hay un buscador de druidas para hacer preguntas a un druida en concreto, a Corgo por ejemplo, si te interesasen sus siempre acertadas opiniones.

    Silmarillion, de nada, total no he dicho más que la verdad :)

    Saludos


  29. #29 Llug jueves, 14 de febrero de 2008 a las 16:33

    Pero los antropónimos existen ¿no? 


    Arriba en la sierra de Cuera en una de las vegas quedan los restos de una gran cabaña que la llaman cabaña longa.  Un amigo mío ex-pastor (pero no por ello menos estudioso) de aquellos montes me dijo que toda la vida pensó que se la llamaba así porque era grande y alargada hasta que viendo unos documentos o unos archivos antiguos descubrió que el dueño de la cabaña se apellidaba o apodaba (no recuerdo) así.


    Salud


  30. #30 silmarillion jueves, 14 de febrero de 2008 a las 17:16

    Onnega
    Releyendo, no puede lamas ser un préstamo del francés lame, lámina? Lama ingresa al español desde el francés. En el francés se documenta desde el siglo 12. Lajas, láminas, lanchas, toda una familia.

    Llug
    Claro que existen los antropónimos, pero al igual que los hagiotoponimos, al despiojarlos percibes que la mayor parte son falsos.


  31. #31 cantonius jueves, 14 de febrero de 2008 a las 18:04

    Sobre el topónimo Incio cité a Cabeza Quiles porque es el único autor que localicé y que ofrecía una explicación a la etimología de ese topónimo... Personalmente pienso que es una hipótesis algo "forzada", aunque es sólo mi opinión.


    Sobre Saíndes, seguí revolviendo y encontré en el CODOLGA un documento del año 1152 en el que se habla de un lugar llamado "Cabeza de Sainti", que probablemente dio lugar al topónimo gallego Sande, y este podría ser la forma gallega del topónimo portugués Saínde. Del mismo modo en Galicia encontramos la forma plural Sandes y en Portugal Saíndes... y aclaro que no parece ser un lugar donde había bocadillos (en portugués bocadillo es "sande")... Descartado el bocata, poco más puedo decir de la etimología por ahora...


  32. #32 silmarillion jueves, 14 de febrero de 2008 a las 19:13

    Apuesto por onyx.


    Latín onyx, del griego onux, uña. IE nogh, misma raíz que ungula. Onyx se aplica a las piedras de color rosa estriado,  por el parecido con la coloración de las uñas. Por extensión, las calcedonias o ágatas lechosas. La piedra de O Incio es precisamente rosa grisáceo.


  33. #33 silmarillion jueves, 14 de febrero de 2008 a las 19:36

    Cantorius


    Revisando el Codolga hallé la referencia a Onitio del Tumbo de Samos. Gracias por el dato.


  34. #34 Onnega jueves, 14 de febrero de 2008 a las 19:48

    Llug, claro que existen los antropónimos en toponimia, aunque yo prefiero no abusar de ellos y a veces hasta me paso. Al ejemplo que pones tú podría dársele la vuelta y decir que al señor ese se le llamaba el Longo o LLongu porque vivía en la Cabaña Longa, como un mote o alcume derivado del lugar. Hay ejemplos para todos los gustos: en este documento medieval gallego del 745 se explica cómo un tal Marco da nombre a una villa que por eso se llama "Villamarci"

    -dedit nobis unam villam prenominatam Villamarci, quam ipse prendiderat & dederat Marco sobrino suo, a quo nomen acepit Villamarce, & est ipsa villa in suborbio Lucense civitatis, territorio dicto Flamoso

    Pero en este otro texto del relato de Trezenzonio, que nos puso Giannini en el foro de microtoponimia, se ve cómo intentan dar la misma explicación para topónimos como Chaves, Braga...: "Y fue Septemsídero con su mujer y sus hijos a la ciuad (?) de Lugo y
    (mandó?) a cada uno de sus hijos a una ciudad: Brácaro a Braga, Flavio
    a Chaves, Teuderico a Tuy, a orillas del mar [...];
    Sequario fue muerto en el Tambre en el lugar que dicen Puerto Sigüeiro; [...]. Y Cesario ya ha sido citado [el que construyó Cesarea y (el?) Faro]". ¿Qué nos garantiza que el primer texto que puse no sea algo similar?

    Silmarillion, hay dos palabras lama de origen distinto, lama = barro (prerromana), y lama = lámina.

    Cantonius, sande de presunto? tengo un primo brasileño que se partía de risa con el nombre del grupo "Presuntos implicados". 

    Saludos


  35. #35 silmarillion jueves, 14 de febrero de 2008 a las 20:07

    Yep,


    por ello digo, podríamos tener unas lamas de láminas de piedra y otras lamas de barro.


     


     


  36. #36 cantonius jueves, 14 de febrero de 2008 a las 21:32

    Onnega:


    Como xa estoy farto de falar en serio, e aproveitando o teu sande de presunto (¿ibérico?) imos botar (votar nestas datas) unhas risas...


    Es sabido que entre el castellano y el portugués hay lo que se llama "falsos amigos": palabras iguales que significan lo mismo... Ahí va:


    Lo que en castellano son cubiertos (de mesa) en portugués son talheres... Lo que en castellano son talleres (de coches) en portugués son oficinas... Una oficina en Madrid es un escritório en Lisboa... y un escritorio (mueble) en Sevilla es una secretária en Oporto...


    Por último, aviso a los turistas: Si estáis en Portugal y queréis comprar pilas para la cámara de fotos o el reloj, pedid pilhas (pron. pillas) o cargas, pero no digáis pilas... En portugués pila es el pene de los niños, y por extensión, de los adultos...


  37. #37 Onnega viernes, 15 de febrero de 2008 a las 08:18

    Hola Silmarillion, creo que ya entiendo lo que querías decir, el barro puede formar como una capa o lámina fina sobre el terreno (ej.: "Una lámina / capa de agua cubría la carretera"). He mirado la base de datos de Pokorny y no vincula lama (barro) y lámina (superficie fina), para lama v. raíz LAMA, y para lámina v. raíz STEL-2. Lama (barro) es un  topónimo antiquísimo en la península, aparece documentado por primera vez en Portugal, en, precisamente, Lamas de Moledo, en una inscripción en un pelouro gigantesco que por la letra se data en el siglo IV (creo recordar), dice no sé qué de un "... ancom lamaticom...", que parece estar haciendo referencia al propio lugar de Lamas (lamaticom = de Lamas). He perdido todas las fotos que tenía de la piedra excepto un trocito que había subido a Celtiberia donde se lee la palabra CROVCEAI (para mí que pone CROVCEM), justo encima se ve el -ICO de "lamaticom"

    Si la imagen se corta miradla aquí.

    Cantonius, muy buena tu lista, "bilhete" también es otro falso amigo en que todos caemos. Y yo que pensaba que "pilila" no era diminutivo de nada, y resulta que hay "pilas".


  38. #38 silmarillion viernes, 15 de febrero de 2008 a las 14:14

    Onnega,


    no, a lo que me estoy refiriendo es la la existencia de topónimos homófonos con distinto origen. Uno sería Lamas, del latín limus o del protogermánico *leimaz, IE *(s)lei, ese equivaldría a lama1 del Drae; otro lamas del protogermánico *lamon, IE *lem-, romper; y un tercero IE stel-2, lama de lámina, lama2 en Drae. 


    Por ahí va mi idea. Digamos que no creo en los antropónimos y tampoco en las generalizaciones. Esto es, que en un lugar cuya toponimia se encuentra llena de lagenas, la existencia de un lamas me hace pensar más en láminas de piedra, lajas, que en barros. No se si me explico.


  39. #39 alfaiome viernes, 15 de febrero de 2008 a las 15:38

    lamas (lama: fango, lodo; el pl. colectivo: fangal) sale en Horacio (Ep. I 13): 'por cuestas, ríos, lamas' per cliuos, flumina, lamas: es también latín, con probables paralelos en lituano y letón, según Th.L.L.; en cambio lamina, lammina, lanna, prestado al gr. y al cámbr. y bret. efectivamente puede ser 'LAÑA' en cast. y gall.:


    1. lāma, -ae f. [idem esse vid. atque lituan. lomà (acc. lõmą), latv. lāma, fere eiusdem notionis. Sch.][tusc., pedem., langob., march.lama; raet. occ. lam(m)a, or. lama; prov. vet. lama, prov. lamo, delph.dicunt;  et  francoprov. lam(m)a, -o; cat. llama; hisp., port. lama. cf. M.-L. 4862.  Battisti-Alessio III 2153. Wartburg V 133 sq. Corominas III 19. Machado II 1290 sq. G.] i. q. lacuna lutosa, palus sim. (cf. PAVL. FEST. lacuna … a lacu derivatur, quam alii lamam, alii lustram


    1. lām(i)na et lammina et lanna, -ae f. ... transit in gr. λμνα (inde ab Edict. imp.   Diocl. III/IV 30, 5), cf. λαμνον.  [1) a lamina: langob. (Comum) 90515 lamna, ligur. lamma, it. vet. lama; sard. centr. et mer. lám(m)a; fran-   cog. lame, notionibus variis, item in dialectis (inde prov. lamo); port. sept.   lamia. (inde cambr. llafn, breton. lavnenn). 2) a lamna: calabr., sic.   lanna, landa (?); hisp. laña (?). cf. M.-L. 4869. Battisti-Alessio III   2156. Wagner II 6 sq. 48. Wartburg V 140 sqq. Corominas III 30 sq. 90520 Machado II 1293. No sé si una forma próxima céltica *lanio puede estar relacionada con la una o la otra.


    Por otra parte hay una curiosa homonimia/ antinomia entre 'lañar' 1 = destripar, descarnar, del lat. laniare y 'lañar' 2 = 'reparar' , un puchero cascado, por ej., con un alambre o un latón que ¿podría derivar de lámina> laña?


    Saíndes ¿podría ser un planities *chaínzes = 'chaínzas': 'llanadas', con disimilación y 'retroceso' de la palat.?


    Por cierto, parecería obvio que O Incio es illum initium: 'el inicio' (de la cuesta, de un camino, en una zona que hay Hospital; o también de una instalación agrícola o ganadera: en gallego 'inzar' es 'criar', reproducir una madre', 'deixar pró inzo', es dejar para simiente o cría).




  40. #40 Adoni viernes, 15 de febrero de 2008 a las 18:18

          Amic Llorenç:

          Otra posibilidad para nuestro Lanheses és que se trate de un calificativo de ciudad "oyr la nw´sb", [yria la nosab] ò [la nusab] ciudad deshabitada de Jeremías 22,6.      

          Utiliza el verbal "ysb" [yasab], habitar, ser habitado.

          Para Saíndes, podría tratarse del verbal "o´sn" [a´sen], echar humo, humear, "o´snt", [a´senta] humeante, de Exodo 20,18 e Isaías 7,4.

          Es correlativa de "kb´sn" [kibsan], horno en Exodo 19,18. También de "tnwr" [tanor], horno humeante en Génesis 15,17.

     


  41. Hay 40 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net