Realizada por: Lughaid
Al Druida: Corgo
Formulada el martes, 09 de octubre de 2007
Número de respuestas: 1
Categoría: Linguistica, onomástica y toponimia
Pervivencias onomásticas/ apelativos
La primera vez que vi algún comentario sobre la inscripción "FVSCA COEDI F. CELTICA SUPERTAM" me llamó la atención la onomástica.
Coedo parece ser nombre indígena, y de hecho parece haber pervivido porque recuerdo a un paisano de Ribadeo (Lugo) al que llamaban "O Coedo" (que parece equivaler a "Penedo", como también se llamaba otro vecino de Ribadeo).
Más curioso si cabe es la denominación que tiene una familia extensa de Ribadeo: "Os do chono". He aprendido en Cantabria el significado de chon= cocho, porco. Me consta pues que existía ese término en Galicia por lo menos hasta época reciente. Además es muy común denominar así a una casa en zonas urbanas, ya que, a diferencia de las rurales no había un porcino en cada casa y además éstos solían contar con los vecinos para su alimentación (mondas de patatas, pan viejo, etc).Se debió haber perdido esa voz al uso ya que se observa tendencia a sustituir la denominación "os do chono" por "os chonos" directamente, lo cual pone de manifiesto dicha pérdida semántica.
Otras denominaciones familiares de Ribadeo, todas con aspecto de pertenecer a "casas" o familias más o menos extensas: os "do Busto" (*boustom? ganado vacuno?), os "Selas" y os "Solloso".
Sela parece nombre de posesor, visto el topónimo "Vilaselán" (parroquia de Ribadeo).
Me pregunto si se habrá topado alguna vez por casualidad con alguno de éstos extraños nombres en otras áreas de Galicia.
Un saludo
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Tengo la impresión de que el antropónimo prelatino gen. sg. COEDI no puede pervivir en el abundante COEDO topónimo actual, pues un COEDUS tendría que haber evolucionado, pongamoss que a *QUEO o algo por el estilo, si es que vale la pena jugar a simulacrosx de este tipo.
No conozco un gallego 'chon' o 'chono' con el significado de 'cerdo, puerco', pero no puedo negar su posible existencia y, como he conocido a Xan dos Porcos (tratante en porcino) y sé de otros muchos casos similares, no descarto que 'Os do chono' tenga origen en casa o familia de porqueros. Y un apelativo 'Os chonos' como calificación peyorativa tampoco se descarta.
Creo que 'os do Busto', 'os Selas', 'os Solloso' aluden al lugar de origen o residencia de esas gentes y tal es el orogen de miles de apellidos. Busto no significa 'ganado vacuno', sino 'dehesa, pasto... para vacuno'. Sela puede ser el latino Cella > Cela. pero con seseo (cf. Precedo / Presedo).
Coedo, Busto y afines, Sela y afines (por ejemplo, Celanova), Solloso... no son nombres extraños, sino de cocumentación amplia y normal en Galicia.
Por último, es evidente que la onomástica indígena prelatina pervive hoy abundantemente en la toponimia. Pero ¡ojo! las homofonías y las apariencias pueden engañar y creo que el par COEDI / COEDO es ejemplo de lo que digo.
Un saludo cordial
Hay 1 comentarios.
1