Realizada por: gonzo
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el martes, 09 de octubre de 2007
Número de respuestas: 6
Categoría: Toponimia

origen topónimo; Peroxa


Peroxa, es un topónimo gallego que aparece en la provincia de Ourense, da nombre a la capital del municipio A Peroxa, pero tambien en el concello de Arzúa sin artículo se la la coincidencia que por ambas poblaciones pasa una vía romana.


¿De donde puede proceder el topónimo?

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 Onnega miércoles, 10 de octubre de 2007 a las 00:39

    Su más temprana documentación es como hidrónimo en 985, "aqua de Perogia". Puede ser un compuesto petra rugia, "arroyo". Arrugia, término hispano prerromano, aunque también aparece en Italia y otras partes: "et alveos [cauces] novos sive rugias destruat" (Milán, 1174), http://tresy.lombardiastorica.it/strumenti/CDLTReSySite/web/cdlSimpleSearchForm.html


     


  2. #2 alfaiome miércoles, 10 de octubre de 2007 a las 19:19

    Pues hay varias Peroxas más y también varias Parrochas; tal vez variaciones del mismo tema: parochia, paroechia del gr. paroikía, pero se ve que ya en latín con variaciones, quizá por la homonimia parcial con 'parochos' proveedor, también griego entrado en el latín: HOR. sat. 1, 5, 46 proxima Campano ponti /…villula, tectum praebuit et parochi, quae debent, ligna salemque. la vílula próxima al puente Campano me dio techo y los 'encargados' la leña y sal que deben (Horacio en el camino a Bríndisi)

    O


     



  3. #3 alfaiome miércoles, 10 de octubre de 2007 a las 19:38

    O sea: par<r>oechia, o mejor: par<r>oechula: pequeña comunidad eclesial secundaria: Par<r>rocha


    o p(a)rochia: centro de aprovisionamiento? la a es breve, por eso tiende a la síncopa y es fácil que se 'reconstruya' la e: Peroxa


    Una forma latina Prorsa: 'camino recto hacia delante' también daría *Prossa (prosa/ verso): Peroxa. ¿Es llano por la Peroxa?


    Un derivado de arrugia: Arroxiña es bastante común. Pero a mí me parece que la forma petra> per: Peralta, p. ej. en Navarra, o Perelada en Cataluña no es nada evidente en formas gallegas.


  4. #4 Onnega jueves, 11 de octubre de 2007 a las 11:30

    Alfaiome, interesante. Sobre la forma per y afines procedentes de petra en toponimia gallega, tenemos Parafita (ficta), Perlada (lata), Perouta (alta)... y varios Pereira que si no todos por lo menos algunos podrían venir de petraria (y otros ser el frutal). 


  5. #5 Abo lunes, 15 de octubre de 2007 a las 17:41

    gonzo,


     


    Te dejo lo que el sabio Xosé Lois Méndez Ferrin dice en su habitual de los sábados: “Consultorio dos nomes e dos apelidos galegos”,  sobre el apellido: PEROXA,  en el periódico Faro de Vigo del 23/septiembre/06.


     


    http://www.farodevigo.es/media/documentos/2006-09-30_DOC_2006-09-23_04_03_24_elsabado.pdf


     


     


    82. PEROXA.- Daniel Peroja


    Moure, de Agar, Outeiro


    (A Estrada), pregúntame polo


    seu primeiro apelido, que


    está castelanizado e é dos toponímicos.


    Hai varios nomes


    de poboación e hidrónimos


    Peroxa. O máis importante é


    A Peroxa, de onda Ourense,


    que foi castelo famoso e feira


    con boas postas de vitela, incluso


    richada, e é concello.


    Podería pensarse que se trate


    dun caso de importación, que


    os hai. Da Perusia de Etruria


    (hoxe Perugia) traguería o


    nome un notable romano.


    Pero a hipótese perde forza ao


    mirarmos que non é unha senon


    que son diversas as Peroxa.


    Pode pensarse que Peroxa


    veña do latín. Xa en Plinio


    aparece un petrosus que implica


    unha *petrosa que pode


    ser o étimo do topónimo e


    apelido. Ou sexa: *Petrosa


    “terra abundante en pedras”.


    En latín existía a palabra petra/-


    ae “pedra”, do grego pétra,


    que foi xeneralizada aínda


    que os autores clásicos preferían


    a verba autóctona


    saxum. Pro, na Vulgata, Cristo,


    falando a lingua do Imperio,


    fixo un xogo de palabras


    famoso con Petrus e con


    petra, o que seguramente o


    Mestre non podería permitirse


    no seu arameo materno.


    Esta petra chegou a ser dominante


    e universal no latín e


    deixou derivados nas linguas


    románicas. Moitos topónimos


    galegos conteñen pedra e


    outros convírtena en per-, pera-,


    para-, e así. Certos topónimos


    Pereira ou Pereiro poden


    vir de petraria, petrariu e


    non da árbore das peras.


    Unindo petra co sufixo abundancial -osa sai


    *Petrosa, a cal convertiría en fricativa o s (como


    Ventoso/Ventoxo, Moscoso/Moscoxo,


    Fentoso/Fentoxo). Consultado Gonzalo Navaza,


    el opina que non pode ser así posto que


    na documentación latinomedieval a forma


    que aparece é Perogia, o que fai difícil evocar


    un orixinal terminado en -osa e revela que


    non se sentía que no topónimo estivese incluída


    a idea de pedra. Co cal Peroxa entra na


    categoría dos nomes de lugar e apelidos de


    orixe incerta.


     


     


    Espero te sea de ayuda, a mi si me resolvió dudas sobre un yacimiento romano que nada tiene que ver con “las peras”.


     


    Un saludo.


     


     


     


     


     


     


     


     


     


  6. #6 Adoni miércoles, 16 de abril de 2008 a las 11:11

         Amigo Gonzo:


         En mi opinión para los topónimos "peroxa" deben tenerse en cuenta las siguientes raíces:

         "prç" [pérez], tropa.

         "prçy" [perazi], campesino.

         "prçwn" [pérazon], campesinos.

         "prçwt" [perazot], ciudades no fortificadas; aldeas.

         Pero si hay un antecedente "perogia", és de suponer que procede de una "jyt", és decir, la raíz a aplicar sería "prj" [páraj], florecer, verdecer, brotar; extenderse; hacer brotar, florecer, prosperar.

         Su nominal [péraj], [péraja] brote, flor.

         Si se trata como parece en algún caso de una ladera de una montaña, se puede pensar más bien én la raíz "prj".  
                        
         Hay otra raíz más, cercana, "prz" [paraz], abrir brecha, perforar, atravesar, hender; romper, quebrar, derribar, destruir, derruir, devastar, desmantelar, que también tiene usos topográficos.

         Nehemías 3,15 "wprz jwmt abnyhm" derruirá sus murallas de piedra.

         "prz al-hoyr" irrumpir en la ciudad (derribar el tapial).

         "prz gbwl" ensanchar los límites.

         Nehemías 1,3 "wjwmt yrwslm mprzt" y demolida la muralla de Jerusalén.

         La idea de brecha en el paisaje vista también como brecha en la muralla destruída, de la ciudad vencida y desmantelada.

         Hay otra raíz "proh", "prowt", piedra que sobresale, salientes, que también tendría un uso toponímico, de coincidir al caso.

         En Benidorm, Font de la Perola, refiriéndose al margen de piedra y una piedra que vuela, sobresale del margen.          
       
         Como nominal debe atenderse al antecedente "prwj", Paruj, en 1 Reyes 4,17 y para los "prçy", ó Pereceos, debes saber que son uno de los grupos preisraelitas de palestina.

         Salud.

     


  7. Hay 6 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net