Realizada por: Auxín
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el sábado, 14 de julio de 2007
Número de respuestas: 4
Categoría: Toponimia
Armijo
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Armijo, Auxín.
Una raíz que se acerca al topónimo de nuestro compañero Auxín, és /rmj/, atestiguada en el tercer bronce de Botorrita, en el versículo doce de la segunda columna, ya visto en nuestro artículo sobre el Arca de la Alianza de Botorrita.
El versículo en cuestión es: pkl´sl : loçr : mjpakn´s (l).
Como se puede observar, en el qêre, estamos obligados a leer entre interpuntos /loçr/, del verbal /oçr/, pero en el ketib, podemos construir { p-kl-´sll : oç-rmj : p-akn-´sll}, de forma que nos aparece junto a /oç/, la lanza, /rmj/.
[rómaj] /rmjym/, /rmjyhm/, lanza, venablo; lanceta, punzón. Asociado a jrb, espada, q´st, arco, magn, escudo, znh adarga. Jue 5,8 Ez 39,9 + mql yd, jabalina; jl 4,10 Neh 4,7 2 Cr. 11,12; lanceta 1 Re 18,28 `jrbwt cuchillos.
Con verbos: ajç-, hjçyq b-, lqj..-byd, empuñar la lanza Nm 25,7 Neh 4,15 2 Cr. 25,5; n´sa...-mjçyq, equipado de lanza, armado Neh 4,10 1 Cr 12,25 2 Cr 14,7; mrq- bruñir la lanza Jr 46,4; orky- diestros con la lanza 1 Cr 12,9; hkyn- equipar con lanzas 2 Cr 26,14.
Hasta aquí nuestro maestro Schökel.
Explicar éste nombre como preformante de un toponímico nos obligaría a pensar en un lugar poblado, una población que aplica la justicia con una "lanzadora" como castigo mortal; o bien en una geografía muy específica que nos señalara alguna "punta de lanza", lo que veo un poco más difícil en principio.
Si se aportasen más datos cuando se pregunta, no dando simplemente una palabra sin ninguna referència geográfica ò de otro tipo acerca de cómo ha llegado al oído o la vista ésa palabra a nuestros "consulting", mejoraríamos sin duda el análisis.
No es una crítica, pero si el formulario de preguntas sobre toponimia incluyese un campo con la situación geográfica y el carácter del toponímico entre varias opciones, nombre de partida, fuente, montaña, río, etc., se mejoraría sin duda la respuesta ó se centraría ésta más que en una pura palabra escrita en el ordenador.
Aportar datos al preguntar debe ser así considerado como una mejora del aplicativo actual de nuestra celtiberia, ya que admitir preguntas con un nombre sin más, és poner trabas a la respuesta.
En fín, dicho y no dicho, sólo pensado por un momento, quizá se puede mejorar el aplicativo informático en dicho sentido, rellenando algunos campos más y con un corto texto de descripción física del entorno, si cabe, del topónimo a considerar.
Dicho, como digo, a vuela pluma, por el carácter de algunas preguntas de toponimia, ó de otras que solicitan traducción de frases al latín, y no se sabe de dónde las han extraído, fuera de contexto.
La mejora és posible y no debe ser difícil de ejecutar como tal en vuestro programa informático, sólo cuestión de voluntad.
Podría proceder del NP germano Ermegildus:
ERME(G)ILDO > ERMILLO, fase que presenta pérdida de g intervocálica y asimilación del grupo ld en ll
> ARMILLO, apertura de e ante erre (hasta aquí sigo a Pidal)
> ARMIJO, fase en que la lateral palatal se confunde con la fricativa palatal sorda que es la que acaba evolucionando a jota.
Armijo: El sacar este nombre es debido a que este viernes y sábado, me hicieron unos amigos, una invitación muy especial, que ya anuncié aquí en días anteriores, que fue ver el festival internacional del aire de Sierra de Segura. En mi viaje, me encontre con esta aldea que se llama Prados de Armijo, es pequeña y segun me informaron estan los Prados de la solana y de la umbria, me pareció interesante, teniendo en cuenta que por la zona (a unos 20 km) esta también Amurjo, y ese es el motivo que me ha llevado a ponerlo aqui.
Estimado Auxín, disculpa la brusquedad en mi solicitud de datos.
La raíz entonces és para una población y se debe de concretar que para los nombres de poblaciones, los verbales utilizan un preformante, como /mi/ ò /mu/, que sirve para transformar el verbal en una especie de participio sustantivado, con valor nominal.
La raíz que regiría en nuestro caso, puede que en ambos "yrj", /yrjk/, de unas formas /myrjk/, /myrj/, en que la preformante se ha vocalizado y unido a un presentador /h/, /hmyrj/, La de la Luna.
En el segundo caso habría sufrido un cambio consonántico, una especie de dislexia en el lenguaje de los topónimos que conserva parte de la sonoridad /myrj/ x /yrmj/, cosa que puede suceder fácilmente.
[yrj] Luna. Asociado /´sm´s/ sol. Gn 37,9 Jos 10,12 Is 60,2= Jl 2,10; Sal 8,4 + /kwkbym/ estrellas; Job 25,5; /ngh h-/ claridad lunar Is 60,19; "-mla" luna llena Eclo 50,6.
Se debe considerar que hay varios nominales, patronímicos que soportan éstas raíces, Yaroj 1 Cr. 5,14, Yéraj Gn 10,26, que hacen posibles también éstos nombres.
Por último, hay una localidad, con éstas raíces /yrjw/, /yryjh/, /yryjw/, Jericó (T. es-Sultan) Dt. 32,49 Jos 2,1 Jue 3,13 2Sm 10,5 1 Re 16,34 2 Re 2,19. Conocida también por "htmrym oyr" Ciudad de las Palmas en Jueces 1,16.
Estos nombres han inspirado multitud de poblaciones que mantienen las raíces "arjo", como Arjona, Valderejo, Amurjo, de forma que són una forma del nombre al que aluden, como una "partida de bautismo" para una persona, el alusivo a un nombre que considerándo sagrado, no pueden vocalizar "yerejó", sino que lo disimilan con la preformarte "myerejó", "myrjó", hmyrjó, y de ahí "hrmyjó", y /hmwrjó/.
A veces las ciudades como Jerusalén, cuando intervienen en la formación de un topónimo para otra ciudad, se deben convertir en alusivos, ya que la "sacralidad" del nombre lleva a evitar su pronunciación, y tan sólo se acepta un alusivo "profano", que evite "el pecado" de pronunciar su nombre "en vano".
Són casi, casi, comparables al nombre del señor en la concepción de sacralidad que tiende a elidir su nombre, a evitarlo por respeto.
Así, un nombre como "laudinum", "Roca Plana" "yby´sh", la Seca, etc., sirven para evitar el nombre de Jerusalén.
Evitar el nombre de Jericó és así otra premisa en toponimia, la palabra se puede acercar, pero nunca llegar, tan sólo aproximarse, confundirse incluso a costa de trastocar su verbal, hacerlo irregular, aprovechar verbales cercanos /rwj/, etc, como fórmulas gramaticales para conseguir respetar el "patrón" toponímico.
Salut i bon dia, Celtiberia, avui és Diumenge, ja hem acabat el dissabte, i per tant.
podría despertar-se algú més, o están tots de vacance?.
Hay 4 comentarios.
1