Realizada por: KEBEGARKIA
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el jueves, 12 de julio de 2007
Número de respuestas: 4
Categoría: Onomástica

ORIGEN DE LOS APELLIDOS QUEVEDO Y GARCIA


Hola buenas tardes haber si me podeis dataar el origen de estos dos apellidos por favor

Garcia es mas facil de saber y creo que es de procedencia gallega o celta pero Quevedo me dijeron una vez que puede tener su origen en los iberos pede ser asi

si alguien me puede ayudar se lo agradeceria mucho

bueno espero obtener respuesta

muchas gracias

manuel

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 davidbroza jueves, 12 de julio de 2007 a las 19:04

    Tengo entendido que García es de origen euskérico,y que proviene de la raíz ARTZ(HARTZA),que significa OSO


  2. #2 Adoni viernes, 13 de julio de 2007 a las 09:59

           
          Como parece que en la pregunta no se desconoce la raíz /grç-yy/,

    por tanto, sólo procedería hablar de Quevedo, para fantasear acerca de

    la procedencia del antroponímico, lejos del autor, por tanto, lejos de

    un maestro de la palabra.
        
          Una de las fuentes para acercarse a la raíz, és la cantilación

    del arca de la tropa de Botorrita, en el análisis de sus versos de la


         primera columna, que cito tan sólo, ya que no se ha entrado en su análisis hasta hoy

         el dieciseis de la segunda columna, que figura en mi último artículo sobre Cantilaciones del arca de Botorrita, veinticuatro, y dieciseis de la segunda columna,

         y el cincuenta y uno de la primera columna, el cual ya analizamos en otro artículo, Propuestas de interpretación de los bronces ibéricos, por lo que no lo reproducimos aquí, excepción hecha del análisis de la raíz /kbd/ que motiva éste artículo.
     

         Citamos sí el artículo que figuraba (aunque indebidamente) ayer entre los comentarios a un artículo sobre Derecho Hispánico Pre-romano, donde se explicitaba la serie de la segunda columna.

          Traerlo aquí a colación nos conviene para aclarar las

    diferencias entre qère/ketib de nuestras cantinelas. Veamos los tres

    versículos:

          I, XXIV  "dgk : lojlkbd : mtygd (l)"

          I, XLI   "lojlkbd : ojbyk"

         Aquí vemos el ibérico "jlkh", quizá perverso, del Salmo, y también un ketib "jlq" en su primer sema de ser liso, blando, suave, forjar,bruñir, resbaladizo, el segundo, de repartir, distribuir, partir, dispensar, asignar, adjudicar, prorratear, compartir, tocar a,
    clasificar; específicamente, recibir su parte, y su adjetivación,
    llano, liso, pelado, calvo, lampiño, lisonjero, de labios lisonjeros,
    palabra halagüeña, y el nominativo, parte, porción, lote, herencia,
    parcela, campo, terreno, finca, suerte, destino, puesto. La
    fraseología bíblica llena de contenido el alcance semántico de dicho
    verbal, pero aquí se respira, és inevitable, inconfundible.

           El ketib no puede huir del "kbd" + "qb.t", ó de "k-bdo-jbyk",
    además del "oy-jbykl", de ese terrible abrazo.

           El ibérico "kbd", en su sentido de pesar, ser pesado, grave, gravoso, cargar, agobiar,abrumar, ser oneroso, ser torpe, enriquecerse, que abarca desde su más puro sentido físico, ser pesado, al sentido de ser glorioso, honrado, estimado, apreciado, respetado, famoso, importante, poderoso, influyente, destacar, sobresalir, sobrepujar, tener, recibir honra, honores, prestigio, fama, renombre, mostrar la gloria, cubrirse de gloria, lucirse, ganar prestigio. Schöekel és inacabable, las formas Q, Pi, Ni, Pu, Hi, Hitp, nos ofrecen un campo de comparación del uso.

           La pregunta que nos formulamos és si se puede defender un rabínico "qbw.t", canasta para conservar la fruta, ò se puede leer una medida "qb" pequeñez, menudencia.

           En todo caso la multiplicidad de semas que nos da "kbd", nos
    facilita su diverso uso, y el posible "b-do", saber, conocimientos, y
    información, enseñanza, de Job.

         
          II, XVI  "lojlkbd : mjyksbz (l)"    
     
          La lamed entre paréntesis és la "lyth" no escrita en la

    secuencia, sino como pentagrama musical, al margen del texto.

          Vemos que en el qëre leemos "lo-jl-kbd", aunque podíamos leer

    también "lo-jlk-bd", en ambos casos, y ahora veamos el análisis ya

    conocido del versículo, para ver el ketib posible y la inversa musical

    en el versículo II, 16.

           { lo-jl-kbd : mjy-ks-bzl }

           { lzb-´skyjm : bqlj-oll  }

           { lo-jlq-bd : mjy-k´sb-zl }



          Aquí vemos el ibérico "jlkh", quizá perverso, del Salmo, y también un ketib "jlq" en su primer sema de ser liso, blando, suave, forjar,bruñir, resbaladizo, el segundo, de repartir, distribuir, partir, dispensar, asignar, adjudicar, prorratear, compartir, tocar a,
    clasificar; específicamente, recibir su parte, y su adjetivación,
    llano, liso, pelado, calvo, lampiño, lisonjero, de labios lisonjeros,
    palabra halagüeña, y el nominativo, parte, porción, lote, herencia,
    parcela, campo, terreno, finca, suerte, destino, puesto. La
    fraseología bíblica llena de contenido el alcance semántico de dicho
    verbal, pero aquí se respira, és inevitable, inconfundible.

           El ketib no puede huir del "kbd" + "qb.t", ó de "k-bdo-jbyk",
    además del "oy-jbykl", de ese terrible abrazo. El ibérico "kbd", en su
    sentido de pesar, ser pesado, grave, gravoso, cargar, agobiar,
    abrumar, ser oneroso, ser torpe, enriquecerse, que abarca desde su más
    puro sentido físico, ser pesado, al snetido de ser glorioso, honrado,
    estimado, apreciado, respetado, famoso, importante, poderoso,
    influyente, destacar, sobresalir, sobrepujar, tener, recibir honra,
    honores, prestigio, fama, renombre, mostrdar la gloria, cubrirse de
    gloria, lucirse, ganar prestigio. Schöekel és inacabable, las formas
    Q, Pi, Ni, Pu, Hi, Hitp, nos ofrecen un campo de comparación del uso.
    La pregunta que nos formulamos és si se puede defender un rabínico
    "qbw.t", canasta para conservar la fruta, ò se puede leer una medida
    "qb" pequeñez, menudencia.

           En todo caso la multiplicidad de semas que nos da "kbd", nos
    facilita su diverso uso, y el posible "b-do", saber, conocimientos, y
    información, enseñanza, de Job.
           




           Esta estructura de la cantilacion nos puede servir de base para

    su análisis, sin evitar la exploracion de sonoridades.

           En el qêre, utilizamos  /lo/ + /jl/ + /kbd/, todos conocidos,

    si bien podemos hablar de /jl/, [jol], profano y /jala/ enfermarse,

    corroerse, y su nominal /jel´ah/ herrumbre, moho.

           Suponemos que se utiliza /jlh/, enfermarse, estar enfermo,

    perder las fuerzas, sentir dolor, y también estar agotado, herido.

           Después se lee /mjh/ + /ks/ + /bzl, y podemos analizar /ks/,

    [kisse], como nominal, trono, asiento, o el verbal [kasah] , cubrir,

    perdonar, disimular, envolver, ocultar, vestirse.

           El final /bzl/, cebolla ó bien /b-zl/, de /zlh/, asara, ó bien

    de /zl/, [sel] sombra, protección.

           El ketib lo construimos con /lo/ + /jlq/ liso, llano, suave, o

    el verbal ser suave, martillar, adular, repartir, recibir su parte,

    dividir, ser repartido; y /bd/, parte, porcion, lote, cuota, pero en

    bíblico, especialmente, miembro. Job 18,13 /yakl bdyw/ devora sus

    tendones ò miembros.

           El final /mjy/ + /k´sb/, donde sámek x sín, nos da el cordero,

    la oveja, el carnero, víctima figurada del sacrificio humano.

           Vemos la inversa musical, /lzb/, del verbal /zb/ + /´skyj/, del

    verbal /´skwj/ [escucha], olvidado, dejado, postergado, abandonado, ò

    del  mismo /´skjh/ olvido, negligencia, omissión, falta de menoria,

    gavilla olvidada; y el final /b-qlj/, qof x kaf, correr el agua,

    chorrerar, fluir, manar, brotar, destilar, derramarse, verterse,

    desbordar, junto a /oll/ rebuscar, vendimiar; y también hacer, obrar,

    realizar, trabajar, atender, cuidar. Este verbal también significa

    acusar falsamente, denunciar, inculpar, y maltratar.

           La 1,12 /a´sr owll ly/ que se me ha hecho.               

           Job 16,15 /wollty bopr qrny/ y he hundido en el polvo mi

    frente.

           A veces pienso que se ahorraron mucho bronce con la cantinela,

    ya que en vez de necesitar tres Arcas ò faristoles como la de

    Botorrita, para reflejar su partitura completa, debieron introducir en

    una sólo arca todas las cantilaciones. La verdad és que hubiera

    resultado muy aparatoso, tener tres atriles diferentes para soportar

    las 222 cantilaciones con sus 222 ketib y 222 inversas.

           Supongo que el ingenio humano se las arregló para componer la

    música sin necesidad de tanto bronce, en una sóla pieza, y seguramente

    no pensaron en las dificultades que nos creaban para su lectura hoy.

           El hecho de que en otros falistroncos sólo tengamos 11 ò 12

    cantilaciones, y en éste 222, nos da a entender de su importancia, que

     
    pudiera corresponderse con la mayor calidad del tribunal de Botorrita,

    con respecto al resto, ò simplemente de una mayor evolución de la

    cantilación en ésta época moderna del ibérico hispano.

            Hasta aquí el comentario de la raíz en el versículo I-XLI, y su uso los versículos, citados, entre otros posibles. Pero lo hemos visto escrito con kaf, y dalet, por lo que veré si lo tenemos también escrito con qof y têt, por ser también ambas raíces indicativas de la misma sonoridad, que no hemos tampoco entrado a analizar.

            Por otro lado nos quedará en todo caso, el análisis del antroponímico dentro de la semántica hebrea y su posible lectura en un plano "sagrado", tal com corresponde a un apellido.



                


  3. #3 Adoni viernes, 13 de julio de 2007 a las 10:01

       

            Se me olvidaba una cita, de1 Reyes 10,2 "jyl kbd", gran caravana.


  4. #4 Adoni viernes, 13 de julio de 2007 a las 12:33

          Aquí dice Escribe aquí, pero nuestro amigo Kabegarkia escribe en otro lugar.

    Celtiberia.net

    Hola Adoni.

    KEBEGARKIA te ha formulado la siguiente pregunta desde Celtiberia.net:
    Asunto: APELLIDOS QUEVEDO Y GARCIA
    Pregunta:

    HOLA ADONI DARTE LAS GRACIAS POR TAN AMPLIA Y JUGOSA EXPLICACION Y GRACIAS POR HABER CONTESTADO


    YO NO HE ESTUDIADO, LO UNICO ES QUE ME APASIONA LA HISTORIA Y SOBRE TODO LA IBERA GRACIAS A LAS EXCAVACIONES QUE HE REALIZADO CON UN AMIGO ARQUEOLOGO ESPECIALIZADO EN CULTURA IBERA


    SIN MAS DARTE DE NUEVO LAS GRACIAS


    .

    Para responderla, debes entrar en Celtiberia.net, identificarte y acceder a Mi Celtiberia. Allí encontrarás todas las preguntas que te hayan hecho y aún no has respondido. Si aún no conoces la respuesta, puedes entrar en Mi Celtiberia para indicarle al usuario que te hizo la pregunta, que las est´s investigando.

    Pasados 30 días sin responder, la pregunta se borrará automáticamente.

    Gracias por tu interés en Celtiberia.net

    Celtiberia.net
    Portal de prehistoria y protohistoria en la Península Ibérica
    www.celtiberia.net

            Yo no sé si se podría explicar en el portal que los usuarios pueden escribir donde

    dice "Escribe aquí", y no en la sección de preguntas.

             En fín, trabajos inesperados, me imagino.


  5. Hay 4 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net