Realizada por: Brenno
Al Druida: hartza
Formulada el domingo, 13 de marzo de 2005
Número de respuestas: 4
Categoría: Otros Temas

artza


veras,pusistes en un articulo que en euskera siempre es hartza,pero eso no es asi,con H es en batua,es mas lo mire en el hiztegi de casa y en la parte de euskera no viene la H(te hablo de un hiztegi muy viejo eh)es decir palabras como hibai,haizea,hartza,vamos cualquiera que empiece con H no la encuentras,tienes k irte a la vocal,asi que la H creo que es para el batua,no es siempre hartza

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 hartza domingo, 13 de marzo de 2005 a las 09:32

    Muchas gracias por tu precisión, Brenno.

    En realidad las palabras no pertenecen "al batua" sino a los euskalkis (dialectos), ya que el batua no consiste más que en una unificación del sistema verbal y en una serie de normas gramaticales. Las palabras siempre se han escrito de una manera u otra (con "h" o sin "h", por ejemplo) y Euskaltzaindia lo único que ha hecho ha sido primar una forma que ya existía (la más común, habitualmente) sobre las demás.

    Que ese diccionario no incluyera para nada sección de "h"... sólo indica que era la reimpresión de una obrita muy muy vieja, de un diccionario puramente de vizcaíno.

    Ahora mismo estoy consultando el Orotariko Euskal Hiztegia, el Diccionario General Vasco de Luis Michelena. Lo da como "hartz", relacionado con el nombre aquitano "Harsus"; utilizado por Leizarraga y Axular como "hartz". Zavala en la RIEV en 1907 lo daba asimismo como "hartz".

    Pero... tienes razón, la forma "artz", sin h, también existe, especialmente en Bizkaia: JM Barandiarán la usaba, por ejemplo; así como José de Basterretxea.Aunque hoy en día no sería correcto escribirlo así excepto en un texto redactado exclusivamente en bizkaiera (vizcaíno).

    El problema era que "artz" significa también "criba" y "pala del anzuelo".


  2. #Gracias Brenno AGRADECIMIENTO

    cierto que artz es criba,pero no seria mas correcto artza para decir criba ya que el verbo es artzatu?porque x ejemplo zaranda(refiriendome a zarandear) es arza y no arz.De todas formas ya se k es en bizkaieras,pero x eso te dije que m referia a batua

  3. #2 hartza domingo, 13 de marzo de 2005 a las 13:50

    Efectivamente: esa "a" de "criba" hace que la palabra sea "artza"; esa "a" no es artículo, sino orgánica.

    Es que no existe vocabulario "batua"... sino las normas ortográficas de Euskaltzaindia, (aunque al final estamos hablando de lo mismo).


  4. #3 Amalur domingo, 13 de marzo de 2005 a las 15:27

    Euskaltzaindia admitio la "h" para el batua porque hoy en dia la siguen pronunciando los de Iparralde y los lingüistas estan de acuerdo en que antes se pronunciabna en todos los dialectos, y ademas sirve como ha dicho hartza para diferenciar ciertas palabras.


  5. #4 Brenno domingo, 13 de marzo de 2005 a las 16:01

    si es que antes se pronunciaba en todos los dialectos como es k en bizkaieras no se pronuincia?es xk estamos mas castellanizados xo no deja d ser un dialecto y ademas ya habia kdado claro k hay otras formas d diferenciarlas,no solo x la h como en el ejemplo anterior de criba y oso.


  6. Hay 4 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net