Realizada por: torances
Al Druida: A.M.Canto
Formulada el sábado, 29 de octubre de 2005
Número de respuestas: 4
Categoría: Temas Históricos y Artísticos
De situ orbis
En primer lugar un saludo, entiendo que acostumbrada como está usted a desfacer entuertos, no tendrá mayor inconveniente en atender ésta pregunta en relación a la obra de Pomponio Mela, o más bien en relación a las diferencias que aparecen según que edición de su Chorografía se consulte.
De entre las diferentes ediciones antiguas de ésta obra he accedido a la Salmanticae que figura en Cervantes virtual (1498) con el texto original comentado a la vista y también a la de 1983/1748 de Jac. Grovenius, supongo que sería interesante conocer las versiones de 1471, de la que desconozco cualquier dato o la Bárbaro (1493) o la de Olivario (1543/46).
En todo caso ya se constata que en relación al texto sobre la descRIPción de los hidrónimos del Cantábrico aparecen notables diferencias, básicamente en unas se menciona et Oasonem entre Aturia y Magrada y en otros no aparece ese et Oasonem.
Mi interés radica en conocer si se puede interpretar el Deciun Aturia como el rio Pas tal como hacen algunos autores o no, pero entiendo que el interés de la cuestión va mucho más allá en relación a la diferentes interpretaciones que se pueden dar al Magrada como río Miera o como Bidasoa, cuestión ésta que aunque ya figura en algunos foros de nuestra celtiberia no ha sido nunca afrontada por quien bien pudiera hacerlo.
Agradeciendo su respuesta de antemano.
JR. Díaz de Villegas
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Saludos, Torances. Ese párrafo de III, 1, 15 está corrompido, tiene lagunas completadas de distintos modos y es posible que no se pueda saber en realidad lo que Mela escribió. La edición de Rastrand, por ejemplo (que siguen en FHA VII, combinada con algo de la de Frick), dice:
"Per + eundi + et Salaenos Saunium, per Avariginos et Orgenomescos Namnasa descendit et + Devales Tritino Bellunte cingit et Decium Aturia Sonans Sauso et Magrada + ."
Cuando se compara con la de Grovenius, se ve el problema que le afecta:
"Per eosdem et Salenos Saunium, per Autrigones et Origenomescos Nanasa descendit: et Devales Tritium Tobolicum cingit, et Decium Aturia, et Oeasonem Magrada." (en http://ourworld-top.cs.com/latintexts/m301.htm).
En todo caso, mi opinión es que se debe desechar cualquier lectura de Oeasonem (o sea, la de Grovenius), pues se la pondría entre los cántabros, cuando sabemos con seguridad que era vascona. Y aplicar esto a la hidronimia. Saludos.
Olvidaba decir que todas los manuscritos de Mela derivan de un solo códice del siglo X: el Vaticano Latino 4929 (V. Bejarano en FHA VII p. 3) . Por cierto que hay un artículo antiguo sobre este códice que quizá aclare algo: C.W. Barlow: 'Codex Vaticanus Latinus 4929', MAAR 15, 1938, 87-124. Son las Memoirs of the American Academy-Rome.
Y un lapsus: es "Ranstrand" (G. Ranstrand, Textkritische beiträge zu Pomponius Mela, Univ. de Göteborg, 1971). Hay un estudio reciente, de F.E. Romer (Pomponius Mela's descRIPtion of the World, Ann Arbor, University of Michigan Press, 1998), pero no es para tirar cohetes.
Más rápido y claro imposible, creo que no quedan mayores dudas, salvo quizas la de conocer si ese et oasonen que aparece en la ed. de Grovenius lo hace ahí por primera vez o desde donde lo hereda, entendiendo que no debería aparecer en el códice que comenta, muchas gracias como siempre a su atención, añadir que sigo esperando con fruición sus interpretaciones en relación a aquellos termini, y por último y espero que no le parezca mal me gustaría, como marino, comentar algunos aspectos de sus impresiones, no sólo suyas por supuesto, del asunto del Prestige, aunque considero que no es éste el lugar adecuado.
Saludos
Hace ya algunos años que sigo al autor del siguiente trabajo, cronicas marítimas escritas por un marino honesto,supongo que todavia se podría ahondar más en las explicaciones pero en general es bastante claro, sólo añadir que cuando habla del "Castor" un buque quimíquero, convendría añadir que se le fue dando la patada en la popa desde Uk ,Francia,España , Portugal, gibraltar, Marruecos, hasta que arribó a las costas de Tunez donde por fin pudo trasbordar su carga a otro buque (el estrecho de Gibraltar lo cruzo en virtud del paso inocente , figura del derecho marítimo). Y para finalizar sobre el puerto de la Coruña indicar que resulta cuasi imposible permanecer atracado a los pantalanes de la refineria en caso de temporal del noroeste.
A quien pueda interesar, y en especial a la Sra. Canto:
http://miarroba.com/foros/visitar.php?http://www.grijalvo.com/Jar/Prestige_dos.htm
Hay 4 comentarios.
1