Realizada por: Deobrigense
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el lunes, 09 de mayo de 2005
Número de respuestas: 36
Categoría: Lingüística
Arragua
Estimados y Estimadas Druidas: Estoy intentando averiguar el significado de la palabra "arragua" relacionado con su uso en las viejas ferrerías del País Vasco. Por lo que voy viendo hasta ahora podría ser un espacio donde se calcinase el mineral para su mejor tratamiento por los ferrones. Gracias por anticipado.
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
DRAE: ARRABIO: hierro colado de primera fundición
Plinio el Viejo, 33, 70, ARRUGIA: "cuniculis per magna spatia actis cavantur montes lucernarum ad lumina; eadem mensura vigiliarum est, multisque mensibus non cernitur dies. Arrugias id genus vocant".La Arrugia es la técnica de excavación de canales subterráneos previa a la ruina montium.
En http://www.celtiberia.net/verrespuesta.asp?idp=4057&cadena=arrugia
hemos discutido sobre hidronimia prerromana y quizás algo de ello te interese.
Hola, yo tambien pensé primero en 'erregu' y sus variantes, pero en la enc. Auñamendi:
"Arrago: Entra en la composición de topónimos y apellidos con el significado de "crisol", cavidad que en la parte superior de los hornos sirve para fundir el mineral."
Sabiendo lo que es, me atrevo (oso) a descomponerlo en 'har' (de 'harri') piedra, 'ago' variante de 'aho' boca + art. -a, pensando que la parte superior del horno es donde tendría la abertura... como un alto horno primitivo, quizá? En fin, ésto último más que 'discutible´ es 'vapuleable´, purita etimología-ficción.
Esto es impresionante y hace un par de horas que he preguntado y ya tengo un par de buenas orientaciones: Muchas gracias.
Os transcribo lo que yo he localizado al repecto que creo que -para mi caso- es lo que andaba buscando:
"El mineral se desmenuza y calcina al rojo.[...] Los naturales se refieren a este paso como "arraguar" o "tostar la vena". Se realiza en cubículos habilitados a modo de hornos de gran tosquedad [...] El método más antiguo tiene lugar en hoyos. Era frecuente practicarlos en un terreno cercano a la ferrería, conocido como "el campo de las arraguas". Se aprovechan también troncos de árboles huecos de gran diámetro", en LEGORBURU FAUS, E. (2000): La Labranza del Hierro en el País Vasco. Hornos, ruedas y otros ingenios, UPV, pág. 76.
Ya ves, tm, que no estabas tan lejos de la realidad con tu análisis; y la pista de Arrabio muy buena también.
Insisto: gracias
Pues ya "pa rematar", en el dicionario terminológico UZEI viene 'arrago' crisol, dice lo siguiente:
"Def: recipiente pequeño, hecho de grafito o material resistente al calor, para contener una carga a fundir. Casi siempre se usa para aleaciones que no sean de hierro.(...)"
De nada, sólo espero que Osasunbidea no me descuente el ratico que le he 'robado' a la administración...
Tomando el hilo establecido por jeromor, creo que era Caro Baroja el que enlazaba la voz indígena "arrugia", citada en Plinio como parte de las técnicas mineras del noroeste, con el euskera arragua.
Arrugia es la palabra indígena empleado por Plinio para describir la extracción del oro por el "ruina montium", pero es un término de minería con un significado muy preciso, no me parece que tenga nada que ver, como no sea indirectamente, con la metalurgia.
Hay una palabra del léxico asturiano "arroxu" que parecen proceder directamente de arrugia, conservando el significado original de aluvión de rocas producido por el agua.
El "arrugia" de Plinio, ¿se refería a los canales de agua ?, porque tiene similitud con "arroyo", también de origen indígena.
Si no me equivoco a lo que Plinio llama arrugia es la galería cavada en el subsuelo para socavar el terreno , haciendo luego pasar el agua por él. Es decir el sentido originario del término hispano-celta es seguramrnte el de túnel, que, por tanto se aproxima semánticamente a lo que nos describe Deobrigense, tanto en hoyos como en troncos de árbol. Si vaciamos por dentro un árbol, ¿qué tenemos sino un túnel?
Nos hemos cruzado. Sí, la palabra castellana arroyo se hace venir de un masculino arrugium.
También el catalán 'aragall' procede de arrugium
Creo haber leído que el vasc. arragua tenía origen en el cast. 'fragua', aunque no puedo dar más referencias.
Pues no se, Gastiz, si 'fragua' viene de 'fabrica' (Rae) no lo veo claro, aunque la relación semántica es sugerente. La referencia toponímica más antigua que he encontrado (en tracasa) es de 1705, Arragoaldea en Areso. La pregunta (una de muchas...)es ¿cuando surge fragua en castellano y arrago en vasco?
En castellano,docum. del s. XI: "De illa fraboca e illo herrero" Fabrica> Fraboca>Frabuga> Frauga< Fragua.
Según el Euskal hiztegia (Dicc. vasco) de Sarasola, arragoa aparece por vez primera en el dicc. de Larramendi de 1745. En textos vascos en 1818, y con forma arragoi en un dicc. de 1802 (el vocab. de Mogel?).
Resulta curioso que se dé como arragoa, es decir, que tiene la -a orgánica, lo que desestima la ingeniosa etim de Tm, y hace más probable el origen en cast. fragua.
Como ocurre en bastantes ocasiones, aparece antes en toponimia, el Arragoaldea de 1705 navarro que en los textos vascos.
Sobre descendientes del arrugia mencionado por Plinio, en euskera existe la palabra arroila, polisémica, aunque con valores similares a los mencionados como palabras actuales con origen en arrugia.
En Extremadura "farragua" se utiliza para designar a las personas desordenadas en el vestir, o bien, desaliñadas, mal vestidas o sucias, creo que por comparación con el vestido propio del oficio de los herreros que trabajan en la "fragua", lugar sucio y negro como pocos por el uso del carbón.
Una más: arragua también es un pago en metálico y anual que se hace en relación a las ferrerías, al menos en la Bizkaia de la zona del río Arratia a finales del siglo XVIII.
Saludos
Buaaaa, otra que se me va a la m....
ahora no tengo los textos necesarios acà, pero teneis que saber que el termino arroyo tiene muchisimos primos en la europa entera y especialmente con el milanes "ruza" con z dulce a la francesa y el italiano "roggia" (canal de irrigacion) e "rugiada"
utilizo una herramienta senalada por Hartza (gracias a el)
Il Vocabolario Etimologico di Pianigiani è uno dei più famosi vocabolari etimologici italiani.
Edito per la prima volta nel 1907 in due volumi per i tipi di Albrighi & Segati, fu seguito nel 1926 da un volume di Aggiunte, correzioni e variazioni (Ariani, Firenze). Fu poi RIPubblicato più volte in versioni praticamente identiche (Sonzogno 1937, Dioscuri 1998, Melita 1990, Polaris 1993), segno evidente della vitalià che nonostante tutto il lavoro del Pianigiani conserva nel tempo.
http://www.etimo.it/?term=roggia&find=Cerca
http://www.etimo.it/?term=rugiada&find=Cerca
DRAE
arroyo.
(Del lat. arrugĭa, galería de mina y arroyo, voz de or. hisp.).
1. m. Caudal corto de agua, casi continuo.
2. m. Cauce por donde corre.
3. m. Parte de la calle por donde suelen correr las aguas.
4. m. calle (ǁ vía entre edificios o solares).
5. m. despect. Ambiente o situación miserable y de desamparo. Se crió en el arroyo
6. m. Afluente o corriente de cualquier cosa líquida. Arroyos de lágrimas, de sangre
7. m. Am. Mer. Río navegable de corta extensión.
plantar, o poner, a alguien en el ~.
1. frs. coloqs. echar a la calle.
□ V.
sopa de arroyo
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
http://www.etimo.it/?term=ruga
que es como en espanol arruga
Silmarillion: si tienes la posibilidad, mira si existe una raiz i.e. *reukh- (que me parece que haya)
giorgio, nos hemos chocado. yo venía con el Drae en la mano y ya lo has colgado :)
voy a dar una vuelta por el Pokorny
no la encuentro aún, pero una raiz *reukh- o similar no sería extraño, dada que existen "brook" y "creek" en inglés para arroyo
jejeje
a mi me parece que he visto *reukh en un otro diccionario etimologico, italiano, obra del DEVOTO
No es una verdadera raiz, pare que sea un "tipo" REUG/REUKH (griego orysso e oryge, italiano "scavo")...lituano "runka" e "raikas", italiano "grinza" y pues el verbo italiano "roncare" /hacer un surco)
roncare es utilizado especialmente cuando se refiera a llevar arboles, para parar un campo de cultivo
u¸er-3: I. u¸r-ei-: g) u¸reig^-
http://www.etimo.it/?term=grinza
creek podria ser colegato a esta palabra, que segun DEVOTO viene del longobardo grimmizon = "corrugare"
rei = sgorgare
rijeka = rio en croato
es complicado. a ver. parto del ingles, existen creek en ingles y la variante brook en el american english, ambos con el significado arroyo.
brook es derivación de creek por lo que parece, asi que lo descarto. creek proviene de kryk, kriki y se relacionaría con crook, instrumento curvo o curva, lo que se curva. creek originalmente se refiere a una entrada de mar, una ría, pero por extensión se aplica a curso de agua pequeño, arroyo.
si deriva de crook, corresponde a la raiz IE citada anteriormente, y en el material de estudio de ella encuentro *u¸roig^-u¸o-s
http://www.indo-european.nl/cgi-bin/startq.cgi?flags=endnnnl&root=leiden&basename=%5Cdata%5Cie%5Cpokorny
mira mira, en mi dialcecto croc es un instrumento curvo, italiano "uncino"
y en frances existe "crochet"
sì curvo...leete http://www.etimo.it/?term=ruga
:)
esuras de illa ponte ad illas lamellas iuxta ipso arrogio qui ibi discurrit, et a toco termino usque ad ** 800
Anónimo
Fundación de iglesias por el abad Vítulo y el presbítero Erv ESPAÑA
Hay 36 comentarios.
1