Realizada por: pelendenga
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el jueves, 08 de diciembre de 2005
Número de respuestas: 10
Categoría: Plantas
Amagueta,Amakukle,Anabia,Bizcoba
Son la denominacion de algunos frutos silvestres (bayas y un pequeño bulbo irisaceo) ,en Pelendonia.
Desde mi absoluta ignorancia en filologia linguistica,ruego a todos los Druidas Celtiberos y Euskericos,algun significado etimologico a los mismos.
Muchas gracias.
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Respuesta de momento no, Pelendenga, sino pregunta: cuando hablas de "Pelendonia", hemos de suponer que te refieres exclusivamente a la región del Alto Duero, ¿verdad? Más que nada porque puede ayudar a concretar las posibles respuestas. Un saludo.
Efectivamente donde nace el Duero,la alta sierra Burgos/Soria.Espero agradecido tu informacion, su etimologia es para mi un misterio.Muchas gracias por tu valiosa aportacion
Anabia viene en el DRAE como:
anavia.
(Del vasco anabia).
f. rur. Rioja. arándano.
Latín: Vaccinium myrtillus L.
Castellano: mirtilo, arandilla, arandanera, arandaño, meruéndano, anavia, ráspano, raspanera, rasponera, raspona.
Portugués y gallego: arando, uva-do-monte, erva-escovinha, mirtilo, arande, arandea, arandeira, herba dos arandos.
Catalán: mirtil, nadiu, naió, naiet, naionera, nabiu, nabissera, nibixera, anajó, avajó, avajonera, raïm de pastor, gerdera silvestre, gerdonera silvestre.
Vasco: abi, afi, gabi, arabi, berro-mahats (literalmente, "uva de zarza"), azari-mats ("uva de zorro"), oketa.
Italiano: mirtillo.
Francés: myrtille.
Inglés: bilberry.
Alemán: heidelbeere
Bizcoba no viene en el DRAE como tal. Es el nombre del Espino Albar. Te incluyo la relación de nombres, aparece curiosamente como castellano, igual que anavia, aunque cabrían pocas dudas sobre su origen vasco.
Latín: (Crataegus monogyna Jacquin)
Castellano: Espino blanco, espino majuelo, espino majoleto, o, simplemente, majuelo, mayuelo, majolero, majoleto, marjoleto, marjolero, espinalbo, espinablo, espinera, espinera blanca, espinera de monte o brava, carcabollero, bizcoda, bizcoba o espino biscobeño, pirlitero, matapiojos. El fruto: majuela, tamañuela, escuero, carcabollo, guindita de Nuestra Señora, Peruy, manzanilla.
Portugués y gallego: Espinheiro alvar, escalheiro, pirliteiro, pilriteiro, escrambulheiro, combroeira, espinha branca, espinheiro branco, Periquitos, estrepeiro, estripo alvar, estripo bravo, estripeiro, Perilloteiro bravo, escaramiñeiro, escaramuñeiro. El fruto: pilrito.
Catalán: Arç blanc, espinalb o espinal, espí blanc o, simplemente, espí, cirerer o cirer de pastor, gargaller, garboller, trualler, ram de Sant Pere. El fruto: pometa de la Mare de Déu, cirereta o pometa de pastor.
Vasco: Elorri, elhorri, arantza, arantze, arhantze, literalmente, "espino", y elorri zuri, ilori-xuri, ilurri, illurritze, añurriatze, arantzuri, arantzalarr, elorritxurri, literalmente, "espino blanco", gurrillon. El fruto: eñurri, elosika.
Italiano: Biancospino, spino bianco
Francés: Aubépine à un style.
Inglés: Common hawthorn.
Holandés: Meidoorn, haagdoorn, hagedoorn.
Alemán: Eingriffiger wpeissdorn.
Joan Sisa para ecoaldea.com
Sobre amagueta:
Fragaria vesca = abrodos, abruégano, abruógano, agulles, alubica, "amagueta", amaluquio, amaruégano, amarrubia, anube, arrugui, ayugui, biruégano, fragaria, fresa, fresa europea, fresal silvestre, fresera, frutilla, guindón, madroncillo, magueta, maluquio, maqueta, mariángana, marrubia, mayueta, mauliqui, meleta, meruéndano, meta, metra, miérdago, miérgado, miézdago, miézgado, morangueiro, morangueiro bravo, morangueiro silvestre.
Ignoro la procedencia de amagueta.. Del vasco tenemos magüeta que significa novilla y magüeto, aplicado a maqueto, como tonto, majadero o inmigrante de otra región española, que no habla vasco.
Con amakukle, me rindo.
Muchas gracias a Brandan por su documentada respuesta, que nos ha evitado tener que investigar estas etimologías. Con lo de "amakukle", ciertamente, hay que admitir la inexistencia en castellano de nada parecido. Por tanto habría que buscar su origen en otra lengua..., y lo más fácil sería hacerlo en el euskera, considerando que "amakukle" sea una de las palabras vascas que se han mantenido en la antigua Pelendonia (tengo entendido que no sería la única). Voy a decir cualquier cosa y ya me corregirán, Pero euskera *ama "madre" + *kukulin "cresta" o *kukulore "digital", "dedalera", ¿podrían estar detrás de esta denominación? Saludos.
exacto
mi madre es de duruelo de la sierra (soria) donde nace el duero (por si no lo sabiais).
allí las anabias y sé seguro ke en la zona de muriel viejo (pinares bajos) las llaman macucas.
esPero haber ayudado
ah. mehe olvidado de poner ke en ambos casos anabias y macucas son la misma fruta: arándano (vaccinium myrtilus)
Lubbos Iesunos Sauiað
ke mente la mia.
creo recordar ke en celtico *makuka se refiere a algo ke es pekeño.
¡¡¡Por favor, que alguien corte o redistribuya el título de esta pregunta, que se descontrola todo!!!
Hola
Muy posterior a la existencia de Pelendonia, toda la Rioja Alta igual que las Sierras de Cameros y la Demanda en sus dos vertientes fueron área de repoblación medieval vasca, siendo los topónimos de origen vasco en esas zonas muy habituales.
De hecho se hablo euskera en la Rioja Alta durante toda la edad media, sobreviviendo un reducto alrededor de Ezcaray hasta comienzos del siglo XVI.
Es facil que estas palabras, tengan en ello su origen y es facil que en las hablas locales de esa zona haya más palabras de origen vasco.
Anabia es la forma que luego en euskera se conoce como abia, ahabia, etc. El origen parece ser desconocido.
Hay 10 comentarios.
1