Realizada por: yara
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el martes, 30 de agosto de 2005
Número de respuestas: 1
Categoría: Traducciones
corregirme si me equivoco...
es correcta la traduccion de "ingentibus flammis eius corpus correptum est" = las enormes llamas se apoderaron de sus cuerpos????
merci
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Es casi correcta, Pero teniendo presente que en la traducción hemos vertido a la voz activa del español una oración latina en voz pasiva, y sobre todo que tendríamos que traducir "su cuerpo" y no "sus cuerpos", porque "eius" es singular y no plural. Si prefieres conservar la voz pasiva original, la traducción sería: "Su [no "sus", por lo que decía antes] cuerpo fue arrebatado por enormes llamas".
muchas gracias por correjirme los errores. Te lo agradezco .
Hay 1 comentarios.
1