Realizada por: Kain
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el lunes, 04 de julio de 2005
Número de respuestas: 17
Categoría: Traducciones
Significado de "Viribus exhaustus sentio ..."
QUIERO SABER QUE SIGNIFICA "Viribus exhaustus sentio meum finem
Meam amicam viduam relinquens" esPero y me puedan alludar grasias por su atencion.
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Hombre yo no puedo "alludarte", Pero sí que intentaré ayudarte.
Esa frase Pertenece a la canción "Silence from Afar" del grupo After Forever. Significa lo siguiente:
Viribio*, exhausto, siento mi fin
Mi amante quedándose viuda
* De la mitología griega, nombre que tomó Hipólito cuando volvió a vivir y se le admitió entre los dioses inferiores.
Agotado en mis fuerzas advierto mi fin dejando viuda a mi amada. (Sentio es advierto, me doy cuenta de ... y no es siento / me duele / me apena ...)
Viribus, dativo y ablativo de plural de vis 'fuerza', nada tiene que ver con Virbius, nombre con que Hipólito, rescatado de la muerte, recibe culto en los Montes Albanos, cerca de Roma, a donde lo haía llevado Ártemis, etc., etc..
Que pasa Sdan, te molan los After Foreveeeeer?
Salud.
Me preocupa más que, controlando tanto de ortografía, Sdan ignore signos elementales de puntación o cometa vulgarismos tales como el leísmo. Y paro, no sea que me tenga que comer mis palabras -pasaba por aquí..., juá.
Bueno mira, no me gusta ser repelente. Esa frase introductoria, y el resto, está fatal dicho. Pero no soy ni inquisidor ni juez del diablo, ni tampoco de la RAE. Así que, para no parecer un tiquis miquis, pues no dije nada. Que luego me juzgan.
No, Pero puse la frase en Google, y salió que era una canción de esos. La traducción la hice del portugués y estoy de acuerdo con mi versión.
Salud.
Por cierto, "SE LE ADMITIÓ" ES SUMAMENTE CORRECTÍSIMO. PerO SUMAMENTE SUMAMENTE.
Jajaja, y si no los has escuchado ¿Como sabes que no te gustan?.
En cualquier caso, son una mierda.
Salud.
Jaja, entonces ya sí que no los oigo. Salud.
(TODO EN PerFECTO CASTELLANO)
Advierto que mi nivel de conocimiento sobre la gramática española no pasa del viejo C.O.U. Pero si algo no tenían que enseñarnos a los galego-falantes (pura cuestión dialectal) es la diferencia gramatical entre el objeto directo e indirecto, que nuestra lengua distingue a la Perfección (por eso es improbable que los galeg@s cometamos, en español, laísmo o leísmo; no así gheada, seseo, o yo qué sé otros injustamente considerados vulgarismos fonéticos). Al grano. De acuerdo con la normativa española que yo recuerdo, “se le admitió” es Perfectamente correcto en según qué contextos. Pero en una oración regida por un verbo transitivo como “admitir”, ese “le” juega una función de Objeto Indirecto que implica, necesariamente, un Ojeto Directo elidido: “a fulanito se le admitió... algo (OD)”. Si, por el contrario, como tu expresión sugiere, es fulanito el admitido, entonces será este el Objeto Directo (ergo: no “se le” (OI) sino “se la admitió / se lo admitió” (OD).
En fin, no nos vamos a poner pedorros. Si tengo razón, bien, y, si no, también. Por mi, tan amigos. Nadie es infalible. Muá
Magnífica exposición Rosa-ae. La RAE admite el leísmo "le", cuando el Complemento Directo, u OD, es masculino y singular. Es, por tanto, absolutamente correcto decir "se le admitió".
Así, LE VI AYER (a Juan) = LO VI AYER (a Juan) son correctas. Sin embargo, LE VI AYER (a Patricia) no es correcto. Se dice LA VI AYER.
Y, efectivamente, como dices, nadie es infalible.
Salud.
Todos los días se aprende... sobre todo humildad.
Lo que es tremendo es llegar a la portada de Celtiberia y ver un "alludar" en primer plano, repetido seis veces en el índice de Druidas.
En casos tan flagrantes ¿no podrían los administradores corregir "de oficio" el enunciado de tales preguntas? Porque, como diría poéticamente el DRAE, ese palabro ahí "arde o resplandece como fuego o llama", y no digamos ya si la pregunta va recibiendo respuestas.
:-D :-D Pero es que además, es mas difícil poner 'alludar' que 'ayudar' u sea, una falta de ortografía, encima 'currada'.
yo, al.lucino!!
Ya he cambiado el título de la pregunta por algo más descriptivo (evidentemente, puedo hacerlo; Pero para eso tengo que verlo, y para verlo, tengo que estar conectado, y de 8 de la tarde a 8 de la mañana, no frecuento el portal)
Silberius: Perfecto, Pero me refería sólo a corregir el "alludar".
Y no era en modo alguno un reproche, sino una sugerencia general, ya que, hasta donde sé, en Celtiberia nunca se ha solido corregir la ortografía de las preguntas; era una idea para el futuro. Saludos.
Se a que te referías. Lo de que no era un reproche no lo veía tan claro, Pero me alegro de que no fuera así.
Lo cierto es que, de vez en cuando, si que invierto tiempo en cambiar los enunciados de algunas preguntas, para que sean más descriptivas. No tanto la ortografía (sería un exceso).
Salud!
Silberius: no eches más leña al fuego...
Hay 17 comentarios.
1