Realizada por: Victoriero
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el miércoles, 08 de junio de 2005
Número de respuestas: 5
Categoría: Otros Temas
Traducción URGENTE para PADRINO agobiado
Muy buenas druidas amigos... Necesito vuestra ayuda para que me traduzcáis 3 frases del latín al español... Pero tengo que tener la respuesta como muy tarde este viernes 10 de junio a primera hora de la mañana. Resulta que soy el padrino de un bautizo... Quiero decir... De una preciosa niña a la que bautizan... Y le voy a regalar una medalla conmemorativa de LA DAMA DE ELCHE que por detrás lleva las siguientes inscripciones en latín:
1- PROTOME MULIERIS IBERAE
2- EXIMIUM ARTIS
3- ANTIQUAE OPUS
Y bueno... Quería decirle a sus padres lo que significan con la propiedad debida para establecer un paralelismo entre las cualidades de La Dama de Elche y el bombón de su hija... Pero recordad... Como muy tarde necesito una respuesta este viernes a primera hora de la mañana y si la tenéis antes pues muchísimo mejor... Gracias mil, DRUIDAS MÍOS...!!!
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
¿Protome? de mujer ibera, obra extraordinaria de arte antiguo
Muchísimas gracias JEROMOR... ¿Esta traducción sería aceptable aunque no fuera una traducción literal: MODELO DE LA MUJER ÍBERA (Protome mulieris iberae) - OBRA DE ARTE PRODIGIOSA (Eximium artis) - HECHA A LA ANTIGUA (Antiquae opus)...?, Muchísimas
Busto de mujer ibera, obra eximia de arte antiguo.
Protomé es griego, literal, 'corte o sección de arriba o delante'
No sé por qué tripa informática hay pantalla o ratón que no reproduce mi contestación de ayer, miércoles, 19,52 h.: Busto de mujer ibera, obra eximia de arte antigua.
Protomé es término griego: corte o sección anterior. (de igual raíz, Antaomía, epítome y mil cosas más)
Sí, ya salió, al menos la estoy viendo, sobre la de las OO:29. Por cierto, sugeriría "deL arte antiguo", aunque el matiz es "in"-probable.
Para la fimalidad que le quieres dar de piropear a la niña tu adaptación es Perfecta, Pero no es literal, porque estás juntando lo que no va junto, ya que opus va con eximium (nom. neutro) y artis con antiquae (genit. femenino)
Hay 5 comentarios.
1