Realizada por: Acuarius
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el sábado, 23 de abril de 2005
Número de respuestas: 8
Categoría: Lingüística

Laismo, leismo


Alguien podría corregirme estas frases:
Pilar le/la dijo a Teresa.
Luis le/la dijo a Teresa
Yo le/la dije que no.

¿Como saber cuando se debe usar le o la?
Incluso lo
Lo he buscado en el diccionario, lo he discutido con otras Personas....nunca me queda claro Gracias

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 Vascon sábado, 23 de abril de 2005 a las 17:36

    Pilar le dijo a Teresa
    Luis le dijo a Teresa
    Yo la dije que no

    se traduce el uso de "la" y "las" en función de complemento (objeto) indirecto; cuando el referente es femenino en vez de "le" y "les".
    Cuando un "laísta" dice: La pegué; uno que no lo es entiende: que "la cosa" referida fue pegada (con un adhesivo) y no "golpeada" que es lo que el "laísta" quería decir.
    El "le" indirecto es ambiguo; para quitar la ambigüedad utilizamos un segundo pronombre con preposición: Dale un beso, a ella (a él).

    se traduce el uso de "le" y "les" en función de complemento (objeto) directo; cuando el referente es masculino en vez de "lo" y "los". + Esta innovación —que no está presente en otras lenguas iberorromances o variantes del español— no es sorprendente, puesto que la evolución de la lengua castellana tiende a la eliminación total de los casos latinos, reflejo que tenemos en la tendencia a suprimir la diferencia de funciones entre el complemento directo y complemento indirecto por medio del género.
    - Cuando un "leísta" dice: (hablando de un libro) Le he buscado ; uno que no lo es, entiende: que a "la Persona" referida le ha sido buscado un libro y no "que lo buscado" ha sido el libro que es lo que el "leísta" quería decir. lo correcto hubiera sido: (el libro) lo he buscado. + Esto se traduce en el uso de "le" y "les" en función de complemento (objeto) directo; cuando el referente es masculino en vez del "lo" y "los" utilizados en otras lenguas/variantes.
    - Si oímos: "Déjale", debemos enterder que a la Persona de quien se habla (él o ella) hay que "prestarle" algo; por contra si oímos "Déjalo", sobrentenderemos: "en paz", "tranquilo", "solo" etc. + Cuando un "leísta" dice: (hablando de un libro) Le he buscado, un hablante no leísta lo encuentra agramatical. Por contra, cuando un hablante no leísta dice Lo he visto refiriéndose, por ejemplo, a un libro es el hablante leísta el que lo encontraría agramatical, preguntando a continuación "¿Qué es lo que has visto?", puesto que en castellano de Castilla (leísta) el pronombre "lo" en este caso nunca podría referirse a algo tan individualizable como un libro.



  2. #Gracias Acuarius AGRADECIMIENTO

    Gracias Vascon por tu amplia respuesta. espero que me quede claro para siempre. Gracias Coronel Foucellas Muchas gracias Sdan, Muchas gracias onnega

  3. #2 Vascon sábado, 23 de abril de 2005 a las 17:37

    se traduce el uso de "lo" y "los" en función de complemento (objeto) indirecto; cuando el referente es del género masculino en vez de "le" y "les". Se produce por paralelismo con el laísmo: "la" y "las" para el género femenino; "lo" y "los" para el género masculino. + Es un fenómeno paralelo al laísmo y al leísmo Pero mucho menos habitual, puesto que las entidades a las que según la norma laísta/leísta refiere el pronombre "lo" raramente toman el papel semántico habitualmente asignado al objeto indirecto. Un ejemplo sería "a lo que dijiste(s) lo pude haber dado más relevancia, Pero no lo hice".

    - Cuando un "loísta" dice: Lo pegué; uno que no lo es entiende: que "la cosa" referida fue pegada (con un adhesivo) y no "golpeada" que es lo que el "loísta" quería decir. + La Academía de la Lengua condenó el loísmo en 1874. - + - El "le" indirecto es ambiguo; para quitar la ambigüedad utilizamos un segundo pronombre con preposición: Dale un beso, a ella (a él).


  4. #3 Coronel sábado, 23 de abril de 2005 a las 18:06

    Le dije que no.
    "La" dije que no... es un caso claro de laismo.


  5. #4 Vascon sábado, 23 de abril de 2005 a las 18:12

    Pero en la frase no se especifica el sexo del sujeto al que te diriges por lo tanto tienes que especificar diciendo "la dije". no?


  6. #5 silmarillion sábado, 23 de abril de 2005 a las 18:28

    Vascón:
    Yo le dije.
    Pronombres tercera Persona singular: Él, ella, ello, lo, la, le, se,consigo.

    Le ( a maría o a pedro) dije en voz baja.
    La ( una palabra) dije en voz baja.


  7. #6 Vascon sábado, 23 de abril de 2005 a las 18:30

    amm entiendo.


  8. #7 Sdan sábado, 23 de abril de 2005 a las 19:17

    Leísmo, laísmo y loísmo

    Veamos el uso normativo de los mismos según la Real Academia Española, que se basa en su origen etimológico:

    Singular

    Complemento directo
    Lo/ la
    Complemento indirecto
    Le (se)

    Plural

    Complemento directo
    Los/ las
    Complemento indirecto
    Les (se)


    Pero esta sencilla clasificación teórica no resulta tan fácil en la práctica. Hemos de tener en cuenta que en Madrid y otras zonas del centro peninsular los errores en el uso de los pronombres átonos son muy frecuentes, y que de ahí han pasado también a ser frecuentes en muchos de nuestros medios de comunicación.

    1. LEÍSMO

    Se denomina leísmo al fenómeno de utilizar los pronombres átonos le y les cuando lo correcto sería lo y los o la y las.

    Al caballo le mataron después de la carrera.

    Debería decirse:

    Al caballo lo mataron después de la carrera.

    ya que el pronombre átono hace la función de complemento directo.

    El uso generalizado del uso de le como complemento directo cuando se refiere a un nombre masculino ha terminado por ser admitido por la Real Academia Española, y el uso ha venido a matizar un tanto la norma anterior. De esta manera, son correctos:

    A Juan lo encontré en la puerta del cine.
    A Juan le encontré en la puerta del cine.

    Pero no si se refiere a un nombre femenino:

    A Inés la encontré a la puerta del cine

    Así, sería incorrecto decir:

    A Inés le encontré a la puerta del cine.

    2. LAÍSMO

    El laísmo, por su parte, consiste en la utilización de los pronombres átonos la y las en lugar de le y les como complemento indirecto. El hablante, de este modo, se siente en la obligación de marcar el género del referente.

    A Inés la gusta mucho ir al cine.

    Debería decirse, ya que se trata de un complemento indirecto:

    A Inés le gusta ir al cine.

    3. LOÍSMO

    Por su parte, el loísmo consiste en la utilización de lo y los en lugar de los pronombre átonos de complemento indirecto: le y les. De los tres fenómenos reseñados, es el que se considera más vulgar.

    A Juan lo ofrecieron trabajo la semana pasada.

    Lo correcto sería:

    A Juan le ofrecieron trabajo la semana pasada.


    Fuente: Centro Virtual Cervantes.


  9. #8 Onnega sábado, 23 de abril de 2005 a las 20:22

    Acuarius, lo primero es que tengas claro qué es complemento directo y qué indirecto, si no lo tienes no vas a entender ni papa de lo que te podamos explicar.

    Juan come un bocadillo (CD masculino) = Juan lo come

    Pepe ve a Ana por la calle (CD femenino = Juan la ve por la calle)

    Juan dijo a Pedro que era tarde (a Pedro es CI, y con los CI siempre le, tanto da que sean masc. o fem. = Juan le dijo que era tarde)

    Juan dijo a su madre que iba a salir (a su madre es CI, y por tanto, le = Juan le dijo que iba a salir)


  10. Hay 8 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net