Realizada por: cubilon
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el domingo, 21 de diciembre de 2003
Número de respuestas: 1
Categoría: Traducciones
traduccion...
Tengo esta frase en latin "Vindium montem quo maria prius Oceani quam arma Romana ascensura esse crediderant" y creo que no dice lo que deseo "Monte Vindio donde antes subirán las aguas del océano que las legiones romanas"...si alguien puede ayudarme se lo agradezco de antemano.
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
La frase completa es:
"Hinc statim fuga in eminentissimum Vindium montem, quo maria prius Oceani quam arma Romana ascensura esse crediderant"
Y mi traducción:
"De aquí [hinc] inmediatamente [statim] la huída [fuga] al altísimo monte Vindio [in eminentissimum Vindium montem], al que [quo] creían que [crediderant] antes [prior] iban a subir [ascensura esse] los mares del océano [maria Oceani] que las armas romanas [arma Romana]"
Puede que contenga algún error, Pero, más o menos, es lo que dice el texto de Floro.
Hay 1 comentarios.
1