Realizada por: ainé
Al Druida: lgmoral
Formulada el viernes, 30 de diciembre de 2005
Número de respuestas: 49
Categoría: Toponimia
Boimorto, Orto, Boim y Aboim, ¿están relacionados?
Tengo dudas sobre BOIMORTO y su significado. Ya se que se ha hablado sobre este topónimo (no lo he leído todo…si mi duda está explicada, dime donde).
No se si se ha tenido en cuenta el “detalle de la pronunciación”. Boimorto, se interpreta como boi morto / buey muerto. En realidad, Boimorto se pronuncia con “o” cerrada…Boim”o”rto:
1-Morto (“o” abierta) significa muerto
2-Morto (“o” cerrada) no tiene significado en gallego, al menos que yo conozca
Topónimos donde no encaja el primer significado literal de muerto:
•Baamorto - Monforte
•Casalmorto - Mos
•Somorto - Muros
•Mortoares - Oza dos Ríos
¿Es posible que la “división” correcta en el caso de BOIMORTO sea BOIM-ORTO? La “o” de “orto” es cerrada (orto, del lat. ortu= nacimiento de un astro).
Topónimo ORTO:
•Orto - Abegondo
•Orto - Boqueixón
•Orto – Ortigueira
•Ortoá - Sarria
•Hortos - Monforte
•Ortoñiño - Ames
•Suhortos - Pobra de Brollón
•Miñortos – Porto do Son
Topónimo-apellido BOIM / ABOIM:
•Vila Boim (Concelho de Elvas-Portalegre-Portugal)
•A Torre de Val-Boim o Torre de Vale Aboim (Concelho de Portel-Evora-Portugal).
•Boim, es actualmente apellido portugués. Remontándonos al s. XIII, figura un “D. Joaõ de Boim” en la Chronica d'el rei D. Diniz .
¿Se conoce el significado de “Boim” o “Aboim”? , ¿está todo lo comentado relacionado o nada que ver?
Un saludo y gracias anticipadas (espero no haberme liado mucho…)
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Para Piel BOIMORTO y BOI MORTO en Portugal no es otra cosa que 'buey muerto', el 'buey fallesido' que atribuían al emigrante regresado y que se pasaba de finústico traduciendo/masacrando la toponimia. Y aduce cat. OSOMORT, port. CERVA MORTA, e incluso HOMEM MORTO, MOURA MORTA ... y yo añado LA MUJER MUERTA en Guadarrama y LOBOMORTO ¡en Boimorto!. Además alude a otras formaciones toponímicas con nombres, actitudes, cualidades, etc. de animales. Ver Piel, fácil de consultar, "Estudos de Lingüística Histórica Galego-Portuguesa", Imprensa Nacional – Casa da Moeda, Lisboa 1989. Algo menos asequible, "Über Tiernamen in der hispanischen, insbesondere portugiesische Toponomastik I", dentro del colectivo "Aufsätze zur portugiesischen Kulturgeschichte" VI, 1966.
Para J. M. González ("Archivum VII, 1958) el abundante material que reúne con el buey en todas las calificaciones posibles, y otro tanto con 'muerto' y variantes, no le impide concluir que el pico del GUOY MUORTU sea un 'pozo muerto', una charca, y piensa en un radical BOD- 'fuente, pozo ...' y procede a proponer *BODO- > BOU, BODO- > BOI y BODO > BODE > BOE > GUOI. Debo decir que a la soltura con que propone y no justifica esas evoluciones se añade que ni siquiera alude a que su BOD- 'pozo, charco' haya oscurecido su significado por ser voz en desuso y haya sido atraída o reinterpretada con el muy vivo 'boi', 'bou' ...
ABOIM, ABUÍN y variantes (creo incluyendo BOIM) son claramente 'nomina possessoris', vienen del genitivo latino *AVOLINI; también hay ABOL, de *AVOLI. Nada que ver con BOIMORTO.
Non veo fácil segmentar BOIM – ORTO.
Yo no descartaría que CASALMORTO sea un CASAL MORTO.
Para BAAMORTO nada puedo decir. Por el BAA- nos tiraríamos a lo germánico (por ej. BAAMONDE), pero seguimos cargando con el –MORTO.
SOMORTO tiene un SO- < *SU(B) que encaja muy bien con otros muchos SO- y SU-, pero el –MORTO sigue terco. Encaja bien el SUHORTOS que viene más abajo en la pregunta.
Para MORTOARES solamente se me ocurre una referencia al común MORTEIRA 'huerta de legumbres u hortalizas", que tiene bastante rendimiento toponímico y hay variantes portuguesas que no me privaría de sugerir aquí un *MORTOLARES o similar.
En cuanto a ORTOÑO y diminutivo ORTOÑIÑO (cf. LARAÑO y LARAÑIÑO) tienen sufijo que los llevan a fondo prelatino (LONDOÑO, LEDOÑO ... y también –OÑA y más variantes). No me meto en dibujos etimológicos, pero en Holder hay algún material onomástico con URD- y en Billy "Thesaurus" veo una *URTA 'fuente' que también podría venir a cuento.
Y ORTO ¿no estará pidiendo H-?
ORTOÁ, medieval ORTOLANA, es decir, la *VILLA de un *HORTOLUS o similar. Excelente exposición en Pérez Losada "Sobre a toponimia das villae ..." en Actas do Congresso Histórico 150 anos do nascimento de Alberto Sampaio. Guimarães 1995.
MIÑORTOS: nada digo. No creo que ande por medio el MIÑATO, milano o águila ratonera (Buteo buteo). Y en las muchas etimologías que se han dado para el MIÑO es mejor no enredar porque podemos estar ante cosa muy diferente. Me llama la atención el aislamiento en que está MIÑORTOS, pariendo, claro está, de que su parte final –ORTOS nada tenga que ver con HORTOS, huertos.
Bueno, supongo que menos da una PIEDRA. Buen 2006.
,
Igmoral
No estoy segura hayas entendido lo que quise decir...a vé, si podemos ir por partes, el tema es "LA PRONUNCIACIÓN" (palabra escrita igual...diferente significado):
El "morto" de Boimorto, se prenuncia de forma distinta a "morto" (de muerto). Soy de la zona y todo el mundo lo hace así. No se puede traducir como "buey muerto".
Te pongo el ejemplo típico de "pronunciación" en gallego...la palabra POLA:
---Pola con la "o" abierta, significa rama
---Pola con la "o" cerrada, significa gallina (o la contracción "por la")
El caso BOIMORTO:
---Boimorto con la "o" abierta (significado desconocido)
---Boimorto con la "o" cerrada, podría traducirse como Buey Muerto (pero no es el caso que nos ocupa)
En caso ORTO (lo que indica el diccionario: ORTO, del lat. ortu = nacimiento de un astro)
---(h)Orto con la "o" abierta, significa huerto (del lat.hortu)
---Orto con la "o" cerrada, significa nacimiento de un astro (amanecer, sol naciente,...por ejemplo)
La pregunta más importante que te hago...¿eres "gallegohablante"? (si no es así la vamos a tener alegre .... :(( .... es más dificil de entender lo que digo)
Un besote y estupendo 2006!
Perdón...lo he puesto al revés, donde digo:
"El caso BOIMORTO:
---Boimorto con la "o" abierta (significado desconocido)
---Boimorto con la "o" cerrada, podría traducirse como Buey Muerto (pero no es el caso que nos ocupa)"
Lo correcto es:
---Boimorto con la "o" cerrada (significado desconocido)
---Boimorto con la "o" abierta, podría traducirse como Buey Muerto (pero no es el caso que nos ocupa)
(una ayudita...las tres "os" del Boimorto correctamente pronunciado tienen el mismo sonido)
Ainé, no bloco occidental de Galiza fecha-se o "o" quando existe a combinaçom o-consoante-o por metafonia (novo, porto, morto) do mesmo jeito que se abre o de "ela" por influjo metafónico do "a" en contraposiçom aos blocos central e oriental. Morto fechado e morto aberto tenhem o mesmo significado mais en zonas dialectais diferentes. Neste caso, malia vós dizerdes morto aberto ao ser Boimorto umha palavra composta e agir coma um toponimo perde morto a sua carga semantica original e favorece a apariçom da metafonia. Eu tamém som galegofalante desque aprendim a falar mais assi e todo recomendo-che que consultes o Atlas Lingüístico e que leias "dialectoloxía da lingua galega" de Fernández Rey para fazerte umha ideia mais clara das variadades diatópicas da nossa língua. Umha aperta.
Breor donn, gracias polo consello...unha pregunta, ¿con esto estás dacordo?:
En caso ORTO (lo que indica el diccionario: ORTO, del lat. ortu = nacimiento de un astro)
---(h)Orto con la "o" abierta, significa huerto (del lat.hortu)
---Orto con la "o" cerrada, significa nacimiento de un astro (amanecer, sol naciente,...por ejemplo)
Unha aclaración ó que dis: "Neste caso, malia vós dizerdes morto aberto..."
Eu digo morto pechado.
(unha curiosidade...tes unha linguaxe escrita rariña para min...en que zona de Galicia naciches falando galego?)
Un saúdo
El caso de "Osomort" en catalán es válido por lo que respecta a la segunda parte, pero no a la primera. En realidad es "Osormort" (Sant Sadurní d') y está cerca de otro pueblo llamado Osor. Según Coromines el origen sería (FINES) AUSORUM, en referencia al límite del territorio de los ausetanos. La población más antigua sería Osormort que en alguna época habría sido abandonado (de ahí el -mort) en beneficio de Osor.
¡OLA!
Segundo o libro de Fernando Cabeza Aquiles "Os nomes de lugar".
"Boimorto, lugar e parroquia do concello de Vilamarín (Ourense), e Boimorto, parroquia e concello da provincia da Coruña. Estes topónimos dan nome a dous entornos pedrosos. A característica pedrosa, común dos lugares chamados "Boimorto" repítese á vista dun documento do ano 1292 que fala dun lugar "chamado a Penna do Boy morto". O Boi. Os Bois ou O Corno do Boi é o nome dunha punta e baixos mariños da parroquia de Xaviña, no concello coruñés de Camariñas. Nótese que O Corno do Boi parece unha tautoloxía composta dunha posible base *boi, "pedra", e a precéltica *corn, "pedra". Outros topónimos desta clase son Boi Grande e Boi Pequeno, illotes toda rocha situados fronte á punta de Orzán (A Coruña); Boidecanto, punta costeira situada na parroquia de Liáns, Oleiros (A Coruña). Boicornello é un lugar da parroquia de San Pedro do Val de Xestoso, Monfero (A Coruña) que constitúe outra tautoloxía similar á anterior do Corno de Boi, que, á parte das pedras de Xaviña, dá nome a un sistema montañoso onde abunda a pedra situado no concello de Friol (Lugo).
En canto a Morto pensamos que provén dun compoñente preindoeuropeo *mor, "pedra" que tamén dá nome a sitios pedregosos.
A enganosa transparencia do topónimo Boimorto que suxire un equivocado boi morto, tamén aparece reflectida na documentación antiga. Así, nun texto do ano 994 referido ó Boimorto da provincia da Coruña, lemos: "ubi dicunt Boue mortuo". No folclore popular volve repetirse a asociación do topónimo Boi coa especie de gando que parece nomear. Así os chamados Bois de Gures, dous illotes rochosos próximos á enseada coruñesa de Ézaro, serían unha parella de bois encantados que escapando do asolagamento da cidade de Duio, pereceron afogados e foron transformado nas actuais pedras que constitúen os devanditos illotes."
Isto é o que aparece no libro de Fernando Cabeza Aquiles espero que che sirva para aclarar un pouco as túas dubidas.
Breor donn escribiu en galego reintegrado
Sin entrar a discutir algunos puntos de lo que escribe Cabeza Quiles, es muy verosímil y ya conocía esa opción de que BOI aluda a rocas, quizá por forma y tamaño, pero lo del MORTO de MOR 'roca' preindoeuropeo ya me parece más discutible. En todo caso los paralelos en que MORTO gallego y de otras lenguas es de 'morir' están fuera de toda duda. Y otro tanto los que sugieren que BOI sea 'buey', es decir, los muchos topónimos en que es central un nombre de animal y puede acompañarse de determinantes muy variados.
En cuanto a vocales abiertas y cerradas en los timbres E y O tengo alguna idea y no creo que se les haya escapado tan pertinente cuestión a lingüistas como Piel. Y no creo que el cultismo ORTO 'salida de un astro' esté en la toponimia. No tengo a mano papeles para orientarme.
Eso quizá sea porque andas cerca de alguna corriente... (¡y cuidado lo que he tardado en caer!) Saludos cordiales. ;-)
Agradezco si explicáis
a un vetón desorientado
qué es aquello que llamáis
el "galego reintegrado".
¿Es que no estaba integrado
y a integrarse vuelve ahora?
¿O es un "galego de fora"
con un regusto de fado...?
Si es que así lo deseáis,
contestadme sin enfado,
respondedme sin demora:
por la duda estoy atado.
Archicordiales se devuelven los saludos.
En cuanto al gallego reintegrado es el resultado de una simbiosis curiosa de la Gramática Normativa -cómo hay que hablar- con la Gramática Histórica -cómo y por qué evolucionó así o asá una lengua- en una Gramática Histórica Normativa, es decir, como tenía que haber evolucionado ... No sé si me explico... Al final hasta puede ocurrir que se escriba COMBÓIO y se pronuncie TREN, pero lo tienen más crudo los ingleses, que escriben SHAKESPEARE y tienen que pronunciar SCHOPENHAUER.
La Mujer Muerta es el nombre que desde la vertiente segoviana tienen algunas estribaciones de la Sierra de Guadarrama, que desde la madrileña se encuentran al O del Puerto de la Fuenfría. Buey Muerto es un nombre muy fácil para cualquier roca o montaña que tenga forma parecida a la del animal tumbado.
En la toponimia castellana buey en algunos casos se hace derivar del diminutivo de la palabra árabe bab- 'puerta' aludiendo a pasos de montaña o collados.
Os estáis centrando en "morto" (ya muy comentado en otros foros)...pero poco habéis comentado de esto ):
Topónimo ORTO:
•Orto - Abegondo
•Orto - Boqueixón
•Orto – Ortigueira
•Ortoá - Sarria
•Hortos - Monforte
•Ortoñiño - Ames
•Suhortos - Pobra de Brollón
•Miñortos – Porto do Son
Topónimo-apellido BOIM / ABOIM:
•Vila Boim (Concelho de Elvas-Portalegre-Portugal)
•A Torre de Val-Boim o Torre de Vale Aboim (Concelho de Portel-Evora-Portugal).
•Boim, es actualmente apellido portugués. Remontándonos al s. XIII, figura un “D. Joaõ de Boim” en la Chronica d'el rei D. Diniz .
............... recordar que "orto" no significa huerto...la pronunciación es distinta
...............Miñorto, nada que ver con el miño (miñorto es un brote)...podría estar en el mismo caso que "miñoca" (gusano)
Si ORTO no es HORTO, habrá que buscarle otro origen, tal vez antroponímico, o tal vez enlazarlo con ORTOÑO para una conjetura en que intervenga un *URT- 'fuente' que ya cité en mi primera respuesta. LO del ORTO 'salida de un astro' me parece que no va ninguna parte.
ORTOÁ está ya explicado en mi primera respuesta, y otro tanto ABOIM, BOIM, ABUÍN ... que, a lo mejor, podrían precisarse añadiendo la conjetura *APOLINUS a la de *AVOLINUS ya expuesta. Y si en BOIM no se debe suponer aféresis *(A)BOIM, no creo que falte antropónimo con B- del que derivarlo.
Gracias por aclararme que MIÑORTO es 'brote'.
Y también gracias a Jeromor por que BUEY pueda ser amaño, supongo, de un previo BAB 'puerta, paso', pero supongo que se documentará donde, como y cuando el arabismo sea esperable.
Igmoral, dices..."En cuanto a vocales abiertas y cerradas en los timbres E y O tengo alguna idea y no creo que se les haya escapado tan pertinente cuestión a lingüistas como Piel."
A ve si te va a pasar como un amigo...que hasta que escuchó mi pronunciación decía que eso de "las abiertas y cerradas" era una chorrada...un invento.... ;)
¿Sería la primera vez que pasa algo parecido?, ¿Piel visitaba los lugares y su pronunciación o solo analizaba la palabra?
Por eso pregunto las posibilidades de ...."Boim" (existente en Portugal) y "Orto" (varios ejemplos en Galicia). Desde mi punto de vista, no lo veo descabellado....pero puede ser.
Igmoral, cuando dices..."LO del ORTO 'salida de un astro' me parece que no va ninguna parte."
Es una definición de diccionario...la interpretación no tiene por qué ser literal...no se, puede indicar un lugar donde el amanecer es de algún modo especial (la salida del sol por ej)
Latín....ortu
Me se acaba de ocurrir....¿algo que ver "ortu" con "Ortuondo", "Ortuella" en el país vasco?
ORTO es un cultismo, creo, a descartar en un renidimiento toponímico patrimonial, antiguo, en lo coloquial. Pero tampoco me voy a poner terco en impedir los ortos y los ocasos.
Me parece, y no me faltará quien me corrija, que el vasco ORTUONDO podría ser el latino *HORTU y el vasco -ONDO 'junto a', muy abundante, por cierto (IRIONDO, ELIZONDO, RECONDO ... supongo que la villa, la iglesia y el regato ...). Y he oído campanas de que ese ONDO vasco también pudiera ser de origen latino o, mejor, ya romance, 'hondo, fondo'
De ORTUELLA no sé decir si su final es una sufijación (románica, diminutivo?) o es un lexema vasco y estamos ante un compuesto.
¡¡¡Y qué bien y facilitas nos irían las cosas si ORTU-ELLA fuera el femenino de ORTU-ÉL!!!
Orto. Unha vez escoitei a un home cuxo nome non lembro teorizar sobre a orixe de Ortegal. A teoría é arriscada pero inxeniosa. Segundo el viría de vertical -> uertical -> ortical. Os cantís da serra de ortegal daríanlle nome a esa comarca e aos seus derivados, como Ortigueira.
Boi. Penso que hai suficientes exemplos que xustifican a existencia dunha raíz individual Boi-. En Antas de Ulla, Caldas de Reis, Muxía e Frades hai varios Aboi, que tamén é apelido, e un Alto de Aboi, En Crecente hai un Saboi, en Lalín un Abonxo, en Lugo un Abol, en Mondariz dous Aboal, en Guntín un Meixaboi, en Meis un Penaboi, en Outeiro de Rei un Caboi, en Ferrol un Catabois e en Muras un Taboi . En Tordoia hai un Aboi e un Saboi.
Do meu ponto de vista (A)Boi- e Boi-, como Boim e Aboim, son os dous debedores de (A)v-, como Avignon, Saviñao, Aviño, Ave, Avia, Abegondo...
Morto. A explicación da metafonía que se explica máis arriba paréceme convincente. O topónimo Boimortosería rio seco.
Ortuondo, parece claro (Igmoral, no creo que nadie te corrija) , "ortu" es la variante occidental para "huerto", frente a la oriental "baratze", aunque, parece ser, que ésta forma, también era la habitual en el occidente.
Ortuella, aparece por 1ª vez documentado en fechas tan recientes como 1764, como un hidrónimo, pocos años despues, 1796, figura ya, como lugar habitado. Aunque, no se si significativo, su primera grafía es Urtuella.
Se ha solido relacionar, también con "ortu"="huerto", pero, desde luego, de una forma dudosa, debido a su terminación. Quizás, fuera relacionable con otros toponimos vascos de oscura etimología (algunos) como Uncella, Erdella, Orella, Oguella, Gobella.....
En fín, sería abrir otra discusión, totalmente, al margen de ésta.
Saludos.
La verticalidad de ORTEGAL no cabe duda de que entra en el partado de lo "ben trovato", pero no en el de lo "vero", aunque no quepa la menor duda de que Ortegal, Fisterra, Vilano y mil cabos más, con excepción de los de Artillería, ofrecen espléndidas e incluso espeluznantes verticalidades. En cuanto a ORTIGUEIRA es la versión patrimonial, y ya sin prurito, de la molesta URTICARIA de alergías y otros alifafes.
No to lo que tiene BOI en principio, en el medio o en el final, tiene que ser de un mismo y único BOI.
ABOI y su variante ABOL están bien fichados como 'nomen possessoris', genitivos *ABOLI, pero no le faltan otras etimologías que no es del caso discutir aquí y que nos llevan al terreno hidronímico, siempre húmedo por naturaleza y, por tanto, también resbaladizo.
Tal vez SABOI y SABÓN sean variantes de un 'possessor' en genitivo *SAPONI o *SABONI.
ABOAL o es derivado de un antropónimo APONUS o volvemos a meternos en formas hidronímicas, pero BOI queda aparta, muy lejos.
ABONXO no tengo claro, ni papeles a mano, cuál pueda ser su origen.
CATABOIS ... ESCORNABOIS ... y otros, gallegos o no, con los bueyes en protagonistas, creo.
PENABOI puede ser PENA + ABOI o PENA + BOI, sin especial dificultad en ambos casos y recordando que un BOI puede ser una forma o accidentes del terreno más o menos semejante e un buey.
AVIGNON ya no lleva a otra onda y no quiero aventurar ... SAVIÑAO es un *SABINIANO, fundo de un *SABINIUS o incluso de un *SABINIANUS.
AVE y AVIA ya están vistos y no creo que sean emparejables con el ABE- de ABEGONDO, a estudiar con otros MABEGONDO, CULLERGONDO ...
Que BOI-MORTO sea 'río seco' me falla en que no veo cómo y por dónde un BOI es un río.
Bueno, todo va en tono menor, sin especial interés en tener la razón.
Solo un apunte parcial respecto de lo afirmado más arriba por Jeromor en cuanto a que BUEY a veces esconde un derivado diminutivo del árabe *bab- "puerta" o "puerto" aludiendo a pasos de montaña o collados.
Está efectivamente Jeromor en lo cierto, y, sin extrapolar este extremo a la toponimia noroccidental y occidental objeto de la discusión, subrayando lo de "a veces", aduzco ahora que el diminutivo de *bab-, que transcrito aproximadamente sería algo así como *BUAIB, evoluciona a un BUEY que no es res cuadrúpeda sino que encierra el significado de "portillo", "puertecillo" o "portezuelo", como puede observarse muy evidentemente en la propia topografía de la localidad de CABEZA DEL BUEY, al Este de la provincia de Badajoz, situada ante un cerro llamado CABEZA Almagrera y al pie de un portillo o portezuelo (="BUEY") que sirve de paso a las colindantes tierras manchegas y cordobesas.
Dicho sea también en La menor, en un 3/4 andante ma non troppo.
Ainé perdoname porque esto no tiene nada que ver con tu pregunta pero Reuveannabaraecus el poeta vetón pregunta qué es el gallego reintegrado, como sería bastante largo de explicar le remito esta dirección http://membres.lycos.fr/questione/documentos/cuadro_comparativo.html
La página está un poco desfasada ya que desde el 2003 las posturas se acercaron un poquito y la normativa oficial ahora acepta que por ejemplo la letra "qu" se llame "que", que se pueda decir Galicia o Galiza, que muchas palabras que terminaban en -ción ahora lo hagan en -zón, en el grupo culto "ct", "cc" desaparece la "c" cuando va después de una "i" o una "u" (dicionario, construción, construtor...) Bueno si te interesa, cambiaron muchas más cosas...
Dilaida: Muchas gracias por la dirección, que pienso visitar para documentarme más y ver si se mantiene la idea previa que tengo del tema (que de momento me reservo); luego podemos comentarlo, aunque para esto tal vez habría que abrir otro foro.
Muchas gracias también por lo de "poeta"; la verdad es que no me lo habían llamado nunca. Alomejor hasta me animo a nuevas participaciones en copla. Feliz año.
zu2wait
"Quizás, fuera relacionable con otros toponimos vascos de oscura etimología (algunos) como Uncella, Erdella, Orella, Oguella, Gobella.....
En fín, sería abrir otra discusión, totalmente, al margen de ésta."
Si, sería otro tema...los "ella" también son frecuentes en Galicia (Ocella, Mella, Quella, Canella, Orellán,...). Aunque todo puede estar relacionado de alguna forma. Por ejem, Ortuella está muy cerca de Portugalete y los dos está en una zona donde coinciden topónimos gallegos, portugueses y vascos (relación hay...cual es esa relación?...esa es la cuestión)
¿Sabe alguien algo más sobre el significado de "Boim" - Portugal?
No hay por qué disculparse Dilaida (son temas que surgen).
;)
Tengo el mayor interés por saber qué topónimos gallegos y portugueses coinciden con los vascos en la zona de Ortuella y Portugalete.
Un final -ELLA en gallego parece sufijal, no de lexema en composición, y puede tener orígenes diferentes: -ELIA, -ILIA, -ECULA. -ICULA. Por ejemplo, CANELLA podría ser una *CANNECULA o *CANNICULA, QUELLA debe de ser una *CANICULA y QUENLLA una *CANALICULA ... En cuanto a ORELLÁN es 'nomen possessoris', genitivo *AURELIANI, cf. ORELLANA < (Villa) *AURELIANA en Extremadura.
Par BOIM sobra con genitivo *(A)VOLINI, *(A)POLINI ... o co ver si en registros antroponímicos hay otras formas con *B- o *V- y que puedan ser punto de partida (por ejemplo, con pérdida de -L- o -N- o -D-, etc. intervocálicas. Insisto en que la segmentación BOIM--ORTO no parece procedente y todavía menos para relacionar ese BOIM- con el topónimo portugués.
Como comentáis algo referente a Quella, Quenlla; quisiera exponeros algo que no logro dar explicación y que quizá a alguno de vosotros le parezca una tontería y que en todo caso me gustaría me lo explicase, es lo siguiente.
El río Donau (Danubio) nace, como muchos río de la unión de dos, en el caso del Donau lo hace en el pueblo de Hüfingen (la antigua Brigobanne de la T. Peutingeriana) recibiendo por la derecha, procediendo (muy cerquita) de la ciudad de Donaueschingen, al Brigach que viene de cerca o de St. Georgen; por la izquierda al Breg que nace en Furtwangen ("Bregquelle"), ambos de los montes Hercinios (Selva Negra). Por lo tanto ambos ríos son las autenticas fuentes del Donau ( "DONAUQUELLE"). Nombre alemanes.
Me encuentro por aquí cerca un camino que los paisanos dicen: "COSTA DE QUELLE" , a un camino que sube a una fuente que se encuentra en el monte. A esta fuente le llaman: "FONTE DE QUELLE". No cabe duda que esta "quelle" hace relación a la fuente en questión. Mi pregunta es: ¿Qué pinta ese QUELLE alemán por esta zona?.
No dudo tenga una simple contestación, pero me gustaría saberlo.
Saludos y gracias.
No creo que sea prudente deslizarse por esas direcciones basadas en la simple analogía gráfica de las palabras: Quelle significa fuente en alemán, efectivamente, pero se pronuncia (más o menos) kfele, y se debe relacionar (por parentesco directo) con el inglés well que a parte de bueno o bien también significa pozo o fuente. Quelle en gallego además de no significar fuente, proviene de otro étimo que creo que Igmoral ya refirió anteriormente, a partir de canal. En suma aquí partimos de una palabra latina y el la anterior de una raiz germánica o mismo indoeuropea (no me pronuncio por no estar seguro).
maviac, siento si mi pregunta parece otra cosa; y espero, sinceramente, no lo pongas en duda. Creo que en otro foro dejé caer que personas como Igmoral hacen mucha falta en Celtiberia. Sé que sóis docentes muchos de los que respondéis a preguntas que se formulan en esta página y en base a ello os agradecemos las respuestas; al menos en lo que me compete. Hace ya mucho tiempo que le dí vueltas a ese caso de "quelle" que había oido en Belesar (Bayona-Pontevedra) y se me presentaba la ocasión a esclarecerlo. Retiro la pregunta si se entiende como dice Maviac como: ..."No creo sea prudente deslizarse por esas direcciones basadas en la simple analogía gráfica de las palabras.". La retiro definitivamente, pero, amigo Maviac, con que me dijeras simplemente
perdón, se cortó el mensaje, continuo:
....que es una coincidencia de palabra es decir una homonimia ya me daba por contestado. Si no tuviese gran cantidad de dudas ten por supuesto que no os molestaría. Ya me doy por contestado.
Saludos y muchas gracias.
Primero decir que coincido con Abo....frases como estas sobran..."No creo sea prudente deslizarse por esas direcciones basadas en la simple analogía gráfica de las palabras."
Si algo no es correcto, basta decirlo (no creo a estas alturas nadie descubra la pólvora), al menos por mi parte, trato de aclarar dudas que surgen. Por eso pregunto a quien creo entiende mucho más que yo del tema (de ahi mi pregunta, Igmoral).
Igmoral, dices:
"Tengo el mayor interés por saber qué topónimos gallegos y portugueses coinciden con los vascos en la zona de Ortuella y Portugalete."
---Indico los facilitos: Portugalete, Laguardia, Alba, ...ampliando un poco más el círculo...Salvatierra, Miranda,...
---Echale un vistazo a (se habla de unas cuantas coincidencias más)....http://celtiberia.net/verrespuesta.asp?idp=3720
Antes solo he preguntado por el significado del "Boim" portugués (no la relación con Boimorto...que ya ha sido comentada)
Gracias como siempre por vuestro interés y comentarios
En relación a Quelle...en Galicia hay unos cuantos cientos de topónimos germánicos (que no se si este lo es), por tanto, no sería tan raro que por aquí esté ese Quelle.
Quelle, es topónimo en Ortigueira y también es apellido frecuente en Galicia (más en Coruña o Lugo).
Un saludo
Mi pregunta sospechaba que se pensase en coincidencias que implicasen alguna comunidad o particularidad específicas entre ambas zonas, pero veo que no hay tal, pues Salvatierra, Laguardia, Labastida, Extremadura, X de la Frontera y otros son genéricos o comunes en el caso de las fronteras de Reconquista, como también son comunes o panhispánicos los tipos PIEDRAhita, Marco, Pedrón ... en el señalamiento de otros límites o referencias de caminos, etc. En cuanto a Alba, prelatino y latino, y sus derivados también es común y presente en buena parte de la Península. Miranda, prelatino, en etimología de Corominas también sería topónimo de fronteras (cf. 'randa' o borde).
En cuanto a otras coincidencias no tengo ahora mucho tiempo para entrar en ellas, pero solamente diré que lo de BILBAO como *BELLUM VADUM es cachondo. La VALMASEDA vizcaína, si es vasca en su segundo elemento, podría ser algo así como un 'valle de Vides o Uvas, mejor que ponerse en relación muy problemática con los gallegos MACEDA, MACENDO, MACEIRA ... relativos al manzano.
Por último, creo que Portu Cale > Portugal y Portugalete son una feliz coincidencia que no debe llevar a establecer comunidades específicas.
Entiendo que sobre esta pregunta nada se sabe, no?:
Antes solo he preguntado por el significado del "Boim" portugués (no la relación con Boimorto...que ya ha sido comentada)
He perdido el hilo. ¿Qué pregunta es la pregunta sobre la que se entiende que no se sabe nada?
¿Sabe alguien algo más sobre el significado de "Boim" - Portugal?
Topónimo-apellido BOIM:
•Vila Boim (Concelho de Elvas-Portalegre-Portugal)
•A Torre de Val-Boim (Concelho de Portel-Evora-Portugal).
•Boim, es actualmente apellido portugués. Remontándonos al s. XIII, figura un “D. Joaõ de Boim” en la Chronica d'el rei D. Diniz .
Pescudando....parece ser que "Boim" es apellido judío y significa árbol: Baum, Boim (árbol)
En Portugal hubo nobles con apellido judío (curioso)...¿tendrá otro significado?....a la espera me mantengo.
Sólo contestar a Ainé.
Las dudas no solo se me presentaban con lo de la fuente de Belesar; un hidrónimo QUELLE río por Tudela. Pero dejémoslo aqui. Quizá rememos en la misma canoa y el timonel no siempre. Saludos y a continuar.
Saludos y a continuar.....;)
PD: Hei ter que esperar sentada a la espera del cap 2024 de "Boim, misterios sin resolver"
Sobre Boim, creo que lo dicho por Igmoral :
"Par BOIM sobra con genitivo *(A)VOLINI, *(A)POLINI ... o co ver si en registros antroponímicos hay otras formas con *B- o *V- y que puedan ser punto de partida (por ejemplo, con pérdida de -L- o -N- o -D-, etc. intervocálicas."
es la solución que tiene más sentido, yo creo que AVOLINI sería el étimo más probable, En todo caso de nuevo es un derivado de posesor de nombre no germánico.,
El topónimo QUELLE, tempoco se puede clasificar como germánico por las razones que el propio Igmoral señaló , aparte de mi opinión, más o menos bien expresada, pues el étimo es latino.
Si para BOIM no basta con *(A)VOLINI o similar, tenemos a mano un *BONINUS de cuyo genitivo sale BOIM sin dificultad alguna. Lo de germánico y relación con BAUM 'árbol' me parece imposible, pero ahora no puedo ahcer juicio definitivo.
Hola Dilaida, matino que falaches ben.
Existen no concello de Boimorto a propía freguesía de Boimorto, e a uns tres quilómetros a viciña de Boimil a tres quilómetros e o lugar de Boído. A etimoloxía popular danos conta da orixe distes nomes artellando unha leria que lembra como hai tempo foi dar alí unha recovaxe meirande que gran de bois, millentas bois dis a xente, e velaí a orixe do nome de BOIMIL. Arredouse logo unha besta da recovaxe e liscou, isto talmente como o seu nome suliña, acaeceu na viciña freguesía de BOÍDO. Ainda sairon os mozos tra-lo touro e foron quen de collelo e darlle morte no lugar de BOIMORTO, como o seu nome amosa.
A etimoloxía popular tamén da conta de como na vila mariñeira de Bueu-Po a xente fuxía antigamente ó monte cando viñan os piratas turcos ou vikingos polo mar. Nunha distas liscara a poboazón ó interior e levaban agochados xa un tempo pois ninguén era quen de arriscarse a baixar ó pobo pra ver se os piratas marcharan, cando un afouto mozo, ergéndose por riba dos viciños, berra: VOU EU!, velaí a orixe do nome VOU EU= VOEU= BUEU. Na freguesía de BOUZAS tamén dase conta de como os viciños acostumanse guindar ó mar dende os peiraos berrando: VOOOUU! e ó chegar o auga fan ZÁS!!, velaí a xenealoxia do nome.
Por outra banda atopamos que a toponimia en BOI- refire, devandito xa por tí, a lugares pedregosos nista anterga voz que fala da pedra no bico rochoso chamado o Boi, en Baiona; nas puntas e baixíos mariños cos nomes de Boi, os Bois, o Corno de Boi en Xaviña-Camariñas; nos illotes Boi Pequeno e Boi Grande, ca sua lenda, na Coruña; os Bois de Gures, Fisterra; e varios mais.
Formando composto con BOI- "rocha, pedra", -MORTO describe un, por caso, penedo, cordal da beán ou outeiro de rocha ou pedra, con cons, pelouros, seixos, palas, etc... espido de vexetais e vida (mesmamente ó ser tona rochosa), e dicir morto (no xerais MORTO: 2. aplícase a terreo sen vexetación, espido.).
No caso dun Boi (do) Morto, no galego cae a preposición (de) en compostos como panmillo, leitevaca ou queixocabrales, caíndo xunto o artigo, obteríamos o devanceiro Boi d-o Morto pro que suponse un Boi=Pedra a xeito de lápida ou estela funeraria, ou que encádrase nun inmobiliario arqueolóxico vencellado ó finamento, ó pasamento, coma no caso dunha mámoa, un tumbo, cámara ou conxunto funerario, cando non un outeiro onde ofícianse sacrificios, xa consagrado no caso de ambolos dous coincidiren.
Sen necesidade de preposición nen a súa perda (Boi-Morto) esta pedra amáis de sinalizar un soterramento, a xeito de lapida, estela fúnebre, ou restroballo de tumbo, có sinificado que guinda un boi, a "pedra, rocha" , pode sinalizar craramente moitas cousas máis xunto a -MORTO pois MORTO ten tamén sinificado en galego de "baliza", coma por exemplo nos casos que derivarían en: hito, limiar, coira, sinal de perigo ou de aviso por ex., ou outras ), e ollamos logo que as posibilidades son variadas a ren teñen tantos supostos en MORTO ="baliza " (do port.:pao espetado no fundo da costa.), que partillar ca morte nen tumbo ningún, xa que como baliza o noso BOI (pedra, rocha, con, penedo) pode sinalar tantas cousas.
E xa descompoñendo MORTO, por por alguns casos MOR-, adxetiva á pedra, rocha ou lugar rochoso có seu sinificado en galego (e Irlandés) de maior, maor ou gran (Morgado, mordomo, Morrigan, Mag Mor, etc. Tamén refire prá pedra ou rocha en verbas coma Morracium ou morro a sua banda sobresaínte, polo xeral o cume, loxicamente rochoso, nun con gran, un penedo, unha pedrafita ou menhir antre outros que sobresaen sob o terreo, no caso de Boimorto=Pedra baliza.
E inda habería outras posibilidades, como a que pode dar corido a nosa rocha a partires da verba que vencellada ás morcelas ou o verbo esmorecer, dáselle á pedra escura, moura; mas pra istas interpretaciós inda teríase de procura-lo senso pra -TO, que dun orixinal TOWTO (pueblo, nazón, tribu...), xunto a mor-gran, sen dúbida cadraría moi ben nunha "Gran Pedra do Povo, a Tribu ou a Nazón " mas istas interpretaciós, fallando datos que termen delas comenentemente millor, mesmo quedan pro maxín, nos biosbardos en andrómenas, denantes de abranguer a veracidade co que a custosa casualidade a fixera coincidir, e máis doadamente seica cadran as que refiren directamente un "Penedo, Rocha, Cuiña ou Outeiro de pedra""Espido, sen vexetación nen vida...morto" ou "Rocha, Pedra, ou Outeiro de pedra" a xeito de"Baliza, Sinal, Limiar, Demarcación ou Coira", coido. De todos xeitos inda queda rezar, pode que algunha meiga disas que peitean os seus loiros (cum alba coma) cabelos á beira dalgún penedo máxico téñache a resposta:
"Padre nuestro pequeniño ten as chaves do pelouriño
¿Qén llas dou, quén llas daría?
Doullas a Virxen María" (Oración común.)
BOIM-, aseméllase a BOI... e tamén polo seu remate en -N lembra ó galego BEÁN (montaña) e ó irlandés BEINN (colina: beantach-montañoso, beanntaire (montañero), cuios sinificados de monte, cuiña ou montaña algo seica remítenos ó dado a BOI de pedra, no material e na forma como pedra que sobresae. Tamén bouza (terreo inculto) e voz preromana e alude ó terreo e as suas formas , como pudera facelo orixinalmente Bueu, noutro caso común de toponimia aludindo a formas do terreo.
Un saúdo.
Maviac...yo pregunté si se sabía algo más (con eso se da por hecho que algo ya se ha comentado)
"ainé
03/01/2006 13:52:13 ¿Sabe alguien algo más sobre el significado de "Boim" - Portugal?"
8-
Y....concretamente pregunto sobre el "Boim" de Portugal. Aparte de lo que comenté (apellido judío), algo como esto puede servir para aclarar las cosas:
Extraído de: http://www.wessisc.co.uk/wessisc/nouns.html
Mann - Man
Declension Singular Plural
Nominative Mann Menn
Accusative Mann Menn
Dative Manne Menner
In this type we find other nouns of a similar type, such as Baum => Boim (tree => trees)
Such sound changes found are as follows:
a => e
au => oi
æ => ey
i => y
e => ee
o => w
.......................................................................................................
Sobre Boimorto ya han corrido ríos de tinta, no así sobre "Orto" (que no huerto, si no, amanecer). El antónimo de Orto es Ocaso. ¿Conocéis más "Ortos" que los que antes he mencionado?
Un saludo y que reine el entendimiento.
Volvo pol amiña inicial
Boi morto é río morto. Non pode ser outra cousa. Hai quen identifica "boi" con pedra, pena ou rocha pero de que maenira podería estar morto algo que non ten vida? Un río si. En Monforte de Lemos existe unha parroquia chamada Baamorto, como dicía Ainé na pregunta, pero contrariamenet ao que ela dicía nese término -morto si ten sentido e é plenamente transparente. Baa é nome de lugar e de río nos concello de Malpica e Fene (A Coruña). Poderíase discutir tamén acerca de Baamonde (Bada+mundi), que algunha xente relaciona con nomes de poboadores xermáncios documentados nas excrituras, pero que poderíamos discutir o se foi primeiro o ovo ou a galiña, o topónimo ou o antropónimo. E non acabar nunca por ese lado.
Buscar outro sentido a Boimorto paréceme que nos leva a ningures, ou como dícía Ortega, os soños da razón producen monstros. Hai argumentos moi bos e mesmo correctísimos que non gardan pura conexión coa realidade.
Respostando a Igmoral, no que ten a ver co tema do post, douche a razón en que algunhas das miñas primeiras interpretación eran moi forzadas, como no caso de Abegondo
Tamén recoñezo que o de Ortegal é ben trovato e que é precioso, pero recoñece ti que Ortegal é un topónimo previo no tempo ao de Ortigueira. Orto tamén é unha raíz grega que significa recto ou dereito. Se comprobas onde está a Ortiguera asturiana decataraste do que quero dicir.
Cando fixen un repaso de topónimos coa particula -boi- no quería dicir que todos tiveran o mesmo significado, só era unha especie de censo para empezar a traballar.
Quitados casos en que boi significa pedra, pena ou rocha, algúns evidentes e que ti tamén comentas, hai outros casos en que son variantes de bod- que teñen que ver con correntes de auga.
Manteño que (A)boím/Boa(de), (A)badín/Abade están emparentados a través do significado río, como testemuñan máis de 50 topónimos ao longo e largo de Galiza e Portugal.
Manteño o de Avignon , que ti non explicas a onde nos leva se é que non está relacionado con Ave-/Avia-, aínda que recoñezo a posibilidade do Saviñao nunha base antroponímica, aínda que é moi frecuente a construcción So+nome de río en todo o NO peninsular (Soares, Suances, Soneira...)
Todo dito sen ánimo de ter a razón, e desde a miña humilde condición de aprendiz.
1. No creo que BOI sea 'río', pero agradeceré saberlo con datos aceptables. Tengo una larga experiencia de fichero hidronímico gallego y BOI no me sale al paso en hidrónimos directos (es decir, ríos, regatos, ...), aunque sé y no descarto que puede haber un BOI- hidronímico y que ya aludí comentando los trabajos del asturiano González e mi primera respuesta a Ainé.
2. Un BOIMORTO puede ser un buey muerto en cuanto roca u otra forma o accidente del terreno que semeje un buey tendido, con toda la manga ancha con que se perciben y bautizan esas realidades o impresiones. BOIMORTO entra, creo, en el inmenso apartado de topónimos de corte antropo- y terio-mórfico o alusivos a otros factores humanos y animales, desde Cabeza de Manzaneda y Tetas de Viana hasta Niñodaguia (Ourense) y Nidáguila (Burgos), que no necesitan tener nido de águila, sino ser el lugar apropiado para tenerlo.
3. Cuando entran en juego antropónimo y topónimo, salvo excepciones es primero el antropónimo y de él deriva el topónimo: MARINUS es dueño de una VILLA y se genera VILAMARÏN o, ya sin villa, MARÍN. El huevo y la gallina están bastante claros y se acaba enseguida con ellos.
4. Era a Goya, no a Ortega, al que el sueño de la razón le producía monstruos, pero es lo de menos porque seguro que a Ortega también se los produciría.
5. ABEGONDO debe estudiarse siempre inseparable de otros con ese mismo final tan marcado, lo cual no prejuzga que en su primer elemento ABE- pudiera tener ¡no lo creo! algo que ver con Ave, Avia ...
6. ORTEGAL no es griego ni por el forro ni en sus elementos sufijales. *URTIC-ALIS es un topónimo románico, de latín URTICA, con la misma sufijación que hay en XESTAL, TOXAL, ROSAL, CEREIXAL ... y mera variante de la de URTIC-ARIA > ORTIGUEIRA.
En griego ORTHÓS es 'recto, derecho, erguido', pero que ORTEGAL sea griego por sus paredes verticales es otro cantar, imposible del todo en la latitud en que nos movemos. En la Hispania del Mediterráneo sí puede haber algún topónimo griego, bien directo -de colonias o factorías griegas, AMPURIAS-, bien por traducción o reinterpretación de formas indígenas (por ejemplo, TARTESSÓS parece helenización de una base T-R-S o T-R-T que también tenemos en TARSIS, TURDETANIA ...).
7. ABOIM, ABUÍN, BOIM, ABADE, ABADÍN ... son de los ejemplos que le ponían a Fernando VII para ilustrarlo en "nomina possessoris", es decir, en antropónimos que se hacen topónimos porque designan al propietario del terreno en cuestión (por ejemplo, genitivos *AVOLINI, *BONINI, *ABBATI, ABATINI). Y por la misma onda de la A y de la B andan BEADE, BANDE, ABOL, ABAL, ... Y que estos pueblos tengan río o regato -¿quién no lo tiene en Galicia?- no es argumento para etimología de corte hidronímico. Y ahora entro en que el provenzal AVIGNON tiene toda la traza de encajar en este grupo, pero también habría que considerar que en la raíz del antropónimo *AVINIO(N) esté lo mismo que tenemos en AVE, AVIA ...
8. SAVIÑAO tiene SA-, no tiene el SO- de lat. SUB-, y es un (FUNDUS) *SABINIANUS lo mismo que O VIÑAO (Ourense) es medieval OVINIANO, pero le cortaron mal el falso artículo como a O GROVE, A GRELA, y además ahora O VIÑAO suena muy aparente y vinícola en O Ribeiro.
9. A Ainé quiero sugerirle que hay demasiado artificio en tener el portugués BOIM como forma germánica, plural con metafonía, de un singular BAUM 'árbol'. Es un antojo sin base alguno en lo que sabemos sobre germanismos en portugués.
10. Y todo esto también sin pretender tener la razón, etc. y cordialmente, a tantos de tantos de dos mil tantos ...
Amigo Ainé:
Creo que siendo toponimia de Galicia debe introducirse como base del topónimo una raíz hebrea.
Salmo 95,7 "om mroytk", el pueblo que apacienta, sería una de las mejores opciones para entender el topónimo.
La raíz "mroh" [miréh], pasto, forraje, pienso, pastizal, pasturaje, da lugar a otra idéntica "maroyt" [ma´rit], con valor también de pastizal, pasto, pasturaje; rebaño, apacentamiento, pastoreo.
Salmo 74,1, "bzan mroytk", con tu rebaño.
La antecesora en ambas palabras és "roh" [ro´eh], pastor.
Podemos concluir con ello "wom-mroyth" entendiendo como el salmo "el pueblo que apacienta", o una más simple "poblado del majadal", La Majada.
En ocasiones la idea de pastizal resulta explícita y sus complementos, "´smn", pastos abundantes en Ezequiel 34, 14, o su equivalente "nwh ´twb", fértiles dehesas, 1 Crónicas 4,40, nos dan una idea geográfica propicia al pasturaje.
En Mortoares, "mroyt-warz", tierras de pastura.
Su traducción por "aprisco", "redil", debe ser entendida no sólo como "lugar de descanso de animales", sino también como referencia del "rebaño" de hombres, y aquí "omym-mroyth", pueblos de rebaño és también vista como "rebaño de pueblos".
Jeremías 23,2 "hroym hroym at-omy", los pastores que conducen a mi pueblo.
He visto uno de los nombres del concello, Durmeá, según parece de un anterior Durmiana, que puede ser un compuesto "dwrm-oyn", fuente perpétua; también Moinillos, contiene la raíz "oyn", [ain], fuente.
Creo que és posible una elisión de una "mem" antigua, por confusión con la "mem" en función de preformante toponímico, de forma que "mroyt>royt".
Pero siendo una suposición, para Orto, deberemos buscar otra raíz, como el verbal "roh", predicado del hombre: pastorear, apacentar, cebar, cuidar de; metáfora del jefe/Dios: gobernar al pueblo; del ganado: pacer, pastar, apacentarse; metafóricamente cebarse, alimentarse.
También su participio, el nominal "roh", [ro´eh] pastor, mayoral, zagal, cabrero, vaquero, rabadán es considerado título de reyes y gobernantes; de Dios. De ahí probablemente nuestros, Ortín, Ortuño, Ortuondo.
Puede que simplemente sea "orh", [´arah], sembrado, "orwt", sembrados, plantíos, Isaías 19,7, similar a los Hort- Horta catalanes.
Finalmente, Boím, Aboím, tienen otra posible explicación a través de la rayz "boym", "oym", fuerza, potencia; ò ardor.
Isaías 11,15 "boym rwjw" por la potencia (o ardor) de su soplo.
Y de otra forma, tendríamos también que considerar la raíz "nbo", [naba´] brotar, manar, surtir, fluir, afluir, ondear, borbotar, dado que su participio define al manantial, hontanar.
Por favor:Soy un profano, pero, ¿En qué cabeza cabe que la muerte de un buey pueda bautizar un paraje?
En la aldea de A Fraga, Lobeira, en la raya galaico-portuguesa: Un paraje compuesto por formidables PIEDRAs es llamado por los del lugar
"PEDRA ONDE MORREU O BOI"
Quizás tengan razón los que dicen que "boi" en paleoeuropeo signifique PIEDRA. Y "morto", lo mismo, calcado o añadido con posterioridad. En este portal se ha hablado de la palabra "mouro" proviene de un antiquísimo lexema que significa, efectivamente, PIEDRA.
Saludos
Amiga Ainé:
Otra posibilidad sería leer [aboym], no como el antepasado, sino como jefe de familia y más propiamente fundador, iniciador, precursor, pionero. Partiendo de la idea de generación, pasa a significar el que da origen, inicia, funda. Así partiendo de la idea de protección, pasa a significar patrono, padrino, y llega a convertirse en título real u honorífico.
En concreto, su uso, aplicado a una ciudad, en 1 Crónicas 8,29., y como protector, patrono, en Job 29,16. Como capellán, en Jueces 17,10.
Salud.
Hay 49 comentarios.
1