Realizada por: candalin
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el miércoles, 15 de noviembre de 2006
Número de respuestas: 10
Categoría: Toponimia
Etimología del río Eo
He leído en una revista antigua que por algunos autores como Murguía se pretendió identificar el origen etimológico del río Eo conocido antes como suve y anteriormente Ove, en el término agua del antiguo irlandés, Houve. En este sentido, se citaba una escritura del obispo Mauro de Léon en la que don Mauro pide a un tal Retolto que le cuida una iglesias que tenía en el territorio gallego que “sunt inter Houve et Masema”
Esta interpretación fue también postulada por Alvaro Cunqueiro en el pasado siglo. Me gustaría conocer que virtualidad tiene hoy en día esta tesis y si puede hacerse extensiva al Río Deva
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Aportación más que respuesta. Del CODOLGA:
Data: 878 c Procedencia: LE.León
Edición: FLORIANO CUMBREÑO, A.C., "Diplomática española del periodo astur."
Nº Documento: 0118 Páxina: 124
Outorgante: Episcopal Soporte: Libro impreso
-------------------------------
"...domni Frunimi episcopi ipsas ecclesias, que sunt inter Heube et Masema, ita et modo dum nobis sunt datas, ideo tibi eas...". Brantuas en sus estudios de la toponimia gallega de origen paleoeuropeo propone que "Euve" sería la forma originaria del topónimo, si es que no miento, pues "hablo" de memoria. No creo que nunca haya sido llamado "s*uve", o cualquier otra forma con s inicial. Un saludo.
Uf... Lo dejé virtualmente sin respuesta: el topónimo tendría un origen indoeuropeo (si es que el paleoeuropeo no es otra cosa), pero probablemente preceltico.
En Galicia, 1888, pg. 118, dice Murguía que “debieron los celtas haberse establecido en estas tierras del NO. de España. Así lo dicen los nombres de localidad*
*[…] RÍOS. ANLLÓNS, ARNOIS, ARNOYA, en sc. arna “río”. ARNO en Italia y Francia. AVIA, BAR, BARBANZA, bach en c. “riachuelo”. BREAMO. CUA, en irl. cuan significa “bahía”. EO, EU ó EUME, agua. LADRA, en Irlanda una colina y un río de este nombre […]”
Expresamente no dice que sea una palabra irlandesa pero sí celta. La mayor parte de los ejemplos que da Murguía como toponimia celta ahora se consideran dentro del ámbito de lo paleoeuropeo, no sólo para Galicia (es decir, no hay intención de negarle a Galicia ningún posible pasado celta), es que por ejemplo Sar, Sarela, Sarria ya no se consideran celtas en ninguna parte. Son anteriores a lo celta.
El nombre del Eo no fue nunca suue, como señalaba Cossue, sino Euue, con diferentes grafías u / v (Euve / Evue / Euue). La primera mención es del año 572, en ed. de Risco, España Sagrada: “linea recta ad flumen dictum Euve”. Podría ser un hidrónimo paleoeuropeo compuesto de –upe (agua) como segundo elemento (Bascuas, Estudios de hidronimia…, punto 118.7). Ese tema –upe aparece por ejemplo en Inglaterra:
-Actual Wye (Kent): in illa famosa uilla que dicitur aet Uuie, año 845 // on Vueae, año 845 // in uilla regis an’ Uuiae, año 839
Pues lo que dijo Onega: la forma originaria parece EUUE, pero también recibe en el diploma del rey Silo el nombre IUUE; y me corrijo: donde dije BRANTUAS, leáse BASCUAS. ¿Alguna relación con EUME?
EU-VE
EU-ME
De tenerla, -upe no tendría nada que ver en el asunto. Un saludo.
Dudas e ideas sueltas.....
"...."Euve" sería la forma originaria del topónimo...."
Ya se sabe que de norte a sur de este a oeste las gentes pronuncia de forma "sensiblemente diferente" una misma palabra (un ejemplo astur...Oviniana / Oviñana / Ouviñana)
Tiene que ver realmente Euve / Ove / Eo ¿¿??...Es el Eo el antiguo río que los astures llamaban Ove?
Los límites de Asturias según el Liber Testamentorum:
"Intra fines asturiarum a pirineis montibus usque in ora maris a flumine magno quod dicitur Ove usque in flumin quod dicitur Deva"
Los topónimos de la zona "relacionados"...
Galicia:
-Parroquia de San Xoán de Ove (Ribadeo)...sus aldeas: Chao de Ove, O Río de Ove, Ove y As Travesas de Ove
Asturias
------fala Eo-Navia
-Ovellariza (Villanueva de Oscos)
-Ovés (Salas)
------"fala de transición"?
-Ovienes (Valdés)
-Ovinana / Oviñana (Cudillero)
------asturiano central
-Ovies (aldea de Luanco-Gozón)
-Oviedo / Uvieu
Cuestión de pronunciación?....en realidad es lo mismo Ove / Euve / Ovie? (recordar que en la zona tenemos topónimos comunes y de igual pronunciación....Navia, Cangas,...)
San Xoán de Ove está bien documentado como de Euue, creo, y tengo que mirarlo. Habría sufrido, según Bascuas (aunque escribo de memoria), una doble evolución:
Euue > Oue = Ove, fijado en el lugar
Euue > *Eue > Eo, fijado como el actual nombre del río.
El Ove del Liber Testamentorum, debe ser nuestro Eo. Y no te enredes con esas cosas de los límites. Nadie tiene derecho a ofenderse porque tú te puedas entender con alguién de Taramundi sin interprete. Sea en Castellano o en Fala.
Despues de unas pesquisas en el CODOLGA, se puede afirmar que el río era conocido como EUUE hasta mediados del siglo XII, en que empieza a popularizarse la forma OVE. Curiosamente, la misma forma aparece 250 años antes en dos documentos ovetenses aparentemente identicos pero de distinto año. Los precursores del obispo Pelayo, sino él mismo, eran unos clarividentes.
:D
A qué vendrá esto que dices?......"Y no te enredes con esas cosas de los límites"
Has visto que me haya enredado alguna vez con esas cosas?
Yo no tengo problemo para entenderme sin traductor con alguien del Mieres asturiano o del Mieres catalán (eso si...el catalán me cuesta un poco más que el asturiano)
;-)
A lo que antes pregunté...crees que los Ove / Ovie,...proceden de la misma raíz?
Oviedo no debe tener que ver con euve*.Oviñana parece una posesión.Tenemos Ovio en el concejo de Llanes,muy alejado del Eo,pero eso no tiene nada que ver.
Lo que me llama la atención es esa raíz eu* que se repite en eume*.También en vasco tenemos que ur* es agua;ejem:río Ur-umea(agua fina).
¿Será entonces eu* agua y el nombre del río ue*?¿Será Eume río me*?.
Pero,¿faltará una P inicial que se fué perdiendo?.
Pae* es río,¿no?.Si se pierde la P queda ae*,que podría ser eu* dependiendo de la pronunciación o de la evolución zonal.
Tenemos que en francés eau* es agua,y se pronuncia ô*.En inglés water,pero wa* suena como uo*.Auga en gallego,un francés pronunciaría au* como ô`*.Agua,aigua,aigo,acqua...
No sé,qué opináis.
La palabra agua es una de las mas antiguas.
Por cierto, normalmente, el frances "eau" se hace derivar de "ewe", que seria una mutacion del latin "aqua"..
No es un caso que exista un toponimo "Entreves" = entre aguas.
Yo no creo que sea una mutacion del latin. Pienso que sea un cruce entre "aqua", que evidentemente devino originariamente "awa" en la prononciacion local, antes de modificarse en "ewe" y el francico que tenia una palabra muy parecida foneticamente.
En piamontes la palabra es todavia "eva". El occitano clasico "aiga" (pr. àigo)...localmente "aiva" . El genoves tiene la forma "égua".
ver:
http://hera.crdp.ac-aix-marseille.fr/journal/MEDITER1/etymol.htm
Hay 10 comentarios.
1