Realizada por: delius
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el domingo, 20 de marzo de 2005
Número de respuestas: 24
Categoría: Toponimia
significado de Vilameá
En Galicia hay varios pueblos llamados Vilameá ¿Qué significa o cuál es su etimología?Muchas gracias!
No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
¿Quizá 'Villamediadiana', villa situada entre dos algos (ríos, caminos, montes...)? ¿Alguien sabe si esa evolución es posible en galego?
MUCHÍSIMAS GRACIAS ,
En Asturies existe Pena Mea, Picu Mea posibles derivados del céltico *met- *med- (altura, límite divisorio)
Pena Mea esta situada precisamente en la divisoria de dos grandes valles.
Me uno entonces a la pregunta de "tm" ¿está entre dos algos? (Y desde luego el nombre Vilameá no deriva de 'Villamediana', el gallego es una lengua romance, como tal viene del latín y Villamediana no suena mucho a latín)
En Galicia hay numerosos topónimos con la partícula “Vila” (significa aldea o pequeño núcleo de población), algunos son fácilmente explicables, indican la situación o característica de la Vila/aldea (Aquelavila/aquella aldea, Vilanova/aldea nueva, Vilachá/aldea llana...), otros llevan el antiguo topónimo prerromano (Vila-donga, Vila-dóniga, Vila-nuñe, Vila-bade…).
Vilameá/Vila-meá... Meá, sería el topónimo prerromano de la zona. Meá es topónimo también en Galicia y Portugal, del significado concreto no tengo idea, si el significado fuese “medio” tendría que ser “meio” o “meia”.
En Vilamarín (Ourense) hay un castro que se llama Frameán, Fra-meá-n, Mea-ño... son topónimos que se repiten en distintos lugares (puede que también tengan relación o sean sinónimos de Meá)
Un saludo
El latín mediana> meana > gallego meá, con pérdida de la -N- intervocálica como luna> lua.
Doiviciado: ¿El celtico *met,*med- (altura, límite divisorio), como lo documentas?
Por si os sirve os remito a lo que puse en mis intervenciones en el articulo de JJ.Guijarro: "Miaccum: en busca de la mansión perdida". Puede ser que algo se aproveche. (Mis intervenciones de: 02/02/2005 de las 12:37:16 y 04/02/2005 de las 22:56:53). Saludos a todos.
"Villamediana no suena mucho a latín"
???
Villa, del latin villa + Mediano,a, del latin medianus (del medio).
Pues no. No suena a latín, suena mucho mas a castellano.
Repito la intervención de tm:
"Quizá 'Villamediadiana', ...¿Alguien sabe si esa evolución es posible en galego?"
No podemos evolucionar Villamediana para dar el gallego Vilameá, porque el gallego no es castellano corrupto ¿ok?
La raiz céltica *med (medio) la tenemos en Mediolanum como se sabe, pero en realidad es una raiz indoeuropea aún mas antigua que vemos en el latin metae (final, confin) y que tambien está relacionada con las alturas (en los Alpes está el monte Meta)
Es curioso pero todos estos valores semánticos están reunidos en en Peña Mea, pues es un monte (altura), está en el medio de dos anchísimos valles (medio), y es la divisoria de dos concejos (límite).
Vale, ahora pillo el sentido de tu intervencion.
Pero piensa que en latin el femenino de "medianus" es "mediana"... si suena a castellano no es culpa suya.
En el mundo del derecho todavia hablamos de "medianas" y "medianeras" para referirnos a puntos divisorios o propiedades en comun que limitan terminos.
Ya, ya pero Villamediana aún no es latin. Por otra parte el segundo término de Vilameá ¿procede de mediana relamente? observa que sobre Vilameá está el Monte Meda, que con pérdida de la de intervocálica queda Mea...entonces el significado del segundo elemento ya no es medio, sino el que tenía el monte, met- y podría incluso no ser latin...
Diviciaco, Meda es cumio, cumbre, cima, montón.. (en Asturias no hacían medas o medeiros de paja o hierva?...juraría que las he visto)
Pra todos...
Ya puestos, ¿que significado tiene Frameán y Meaño?
Si, eso es Ainé, aquí los medeiros se llaman bálagos.
Meda y medeiro están realcionadas con la raiz *med, *met altura, montículo y también como apuntaba arriba límite: en irlandés metho es 'mojón fronterizo'.
Una maeda en asturiano es una pendiente pronunciada de montaña . Observese la reducción Maeda>Maea>Mea.
Para continuar un poco con la documentación que me pedían
Meaño...¿de la raiz prerromana *mein- (fluir') quizas? ¿es un río o un monte de donde vienen aguas?
A lo mejor Giorgio, que sabe mucho, lo aclara mejor.
Frameán no sé ¿en ese lugar hay alguna foz, alguna estrechura o apertura de las rocas..estoy pensando en un primer elemento fractam 'rota' no se me ocurre nada más...
Con lo que antes dije: "...Frameán, Fra-meá-n, Mea-ño... son topónimos que se repiten en distintos lugares (puede que también tengan relación o sean sinónimos de Meá)..."
Pretendía saber la posible relación, no tengo idea, cualquiera de ellos es topónimo frecuente en el noroeste (Meá, Frameán y Meaño)
Creo que se estan mezclando churras con merinas; no puede llamarse antiguo topónimo prerromano a Vila-donga, Vila-dóniga que son villa dominica,, Vila-nuñe, donde creo que el segundo componente es nombre germánico. Lo mismo de Frameán, que creo que es nombre germánico, de Meaño no se´pero no creo que se pueda relacionar con Medianun.
"No podemos evolucionar Villamediana para dar el gallego Vilameá, porque el gallego no es castellano corrupto ¿ok?". Esto último es cierto pero también lo és que meá deriva de mediana (desde el latín) Por ello hacer equivaler Villamediana con Vilameá es, simplemente unha ejemplificación de dos procesos etimológicos paralelos en castellano por un lado y gallego o portugués por otro, con resultados diferentes, claro.
No soy ningún experto en ello pero os doy mi opinión.
Creo que el nombre de VILAMEÁ se está refiriendo a la villa que está en el medio de "algo", cualquier cosa significativa de la zona. Os vuelvo a poner el ejemplo que puse en otro lugar; en el Aytº de Cangas (Pontevedra) existe una ensenada conocida como "Ensenada de Barra" formada en su longitud total por tres playas; la primera, se conoce como playa de Nerga, la segunda playa de Donón y la del MEDIO los lugareños le llaman AREAMEÁ. Area (del lat. arena) en gallego es playa. ¿Es que acaso no está indicando "la playa del medio?.
Ahora bien, ¿cuando este MEÁ indica que se encuentra en medio o justamente en el medio?, yo no lo sé, pero supongo que para el primer caso vendrá de "medius" y para el segundo de "medianus o tambien de medietas". Las medas son palleiros (por la forma cónica) y no tienen, a mi entender, nada que ver
Saludos.
Rectifico: donde digo "la segunda playa de Donón" quiero decir "la tercera". Disculpas.
Creo que el topónimo originalmente es Vila Meá y se encuentra también es Portugal.
Vilamea , Ay. Lobios, Orense, si se encuentra en medio de algo.
http://www.pueblos-espana.org/galicia/orense/vilamea/
También se puede encontrar VILAMEÁN. Es un pequeño lugar en Panjón del Aytº de Nigrán (Pontevedra).
Precisamente Xoán Bernárdez Villar con relación a este Vilameán escribió un libro que tituló: "Un home de Vilameán".
Saludos.
AVELINO de Jesús da Costa en "A Comarca Eclesiástica de Valença do Minho" (Ponte de Lima 1981) cuando se refiere a la organización parroquial y concretamente cuando menciona a las iglesias y lugares en los siglos X-XII de Viana do Castelo (pág. 90) con respecto a Perre (S. Miguel) dice lo siguiente:
Perre (S. Miguel)
Séc. X, "Soegilde", que em 1136 vem com a forma "Sunegilde", e "VILLA MEDIANA", sào os lugares de S. Gil e Vila Meà, desta freguesia, que se menciona no primeiro documento: "ecclesia Sancti Micahel de Pirri".
Por lo tanto, supongo, aquí tenemos documentado el "VILLA MEDIANA" del siglo X con los actuales Vilameás.
Si existe documentación medieval ya está resuelta la situación entonces.
Vilamea, posible contracción de la denominación medieval "vila mea", frecuente en textos legales (dono villa mea propia ...)
Mea como posesivo
Por lo que parece es Vilameá y no Vilamea. Vilameán es una variante menos evolucionada del mismo topónimo. En cuanto a lo que dice Abo más arriba, el que en documento del s. XII aparezca como Villamediana es bastante significativo, no definitivo, porque los escribas latinizaban los topónimos, pero cuando latiniza Villamediana (que a esas alturas con seguridad ya no se llamaba así) es porque existía la idea de que el nombre antiguo era ese.
Hay 24 comentarios.
1