Resultados para “Usuario: Amalur"

Este buscador realiza búsquedas sobre el texto íntegro de los Artículos, Poblamientos, Imágenes y Archivo de conocimientos, así como sobre los comentarios a los Artículos y Poblamientos.

Buscador Global

Tipo de búsqueda
No literal (todas las palabras en cualquier orden) · Sólo en el título

Buscar en:
Biblioteca · Poblamientos · Archivo de Conocimientos · Imágenes · Comentarios

Si no marcas ningún área, buscará en todas (excepto en comentarios).


Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #51 Amalur 22 de abr. 2005

    Biblioteca: LA RELIGIÓN DE LOS ANTIGUOS VASCOS

    Aga, los gentiles son personajes creados a la llegada del cristianismo, gentil significa tambien "pagano", seguramente seria la iglesia la que propicio que se inventaran ese mito de los gentiles como personas no creyentes, diferentes a los humanos, cuando simplemente serian eso, humanos no creyentes que seguian practicando los ritos de la "religion" de los vascos, Quiero decir con esto que las historias sobre gentiles no son tan antiguas como supones tu cuando hablas de la llegada de los indoeuropeos.
    Y de paso una pregunta, ¿los proto-vascos no conocian la agricultura antes de la llegada de los indoeuropeos?

  2. #52 Amalur 22 de abr. 2005

    Biblioteca: LA RELIGIÓN DE LOS ANTIGUOS VASCOS

    Es posible que algo parecido a los gentiles existiera (me refiero en la mitologia claro) antes de la llegada del cristianismo pero no igual a como se conocen hoy en dia.
    Dicen que Olentzero es un gentil, el unico que sobrevivio a la llegada de Kixmi (es como llamaban a Jesus los gentiles, osea los vascos no cristianizados).

  3. #53 Amalur 24 de abr. 2005

    Biblioteca: LA RELIGIÓN DE LOS ANTIGUOS VASCOS

    No hay manipulacion Dingo, es evolucion, las historias y los mitos cambian, los cambia la gente, pero no se MANIPULAN

  4. #54 Amalur 29 de abr. 2005

    Biblioteca: Defensa de Nuestra Lengua y de Su nombre: EL CASTELLANO

    Si consideramos al euskera el gallego y el catalan tambien como lenguas españolas, es mentira cochina que "El Instituto Cervantes es la institución pública creada por España en 1991 para la promoción y la enseñanza de la lengua española y para la difusión de la cultura española e hispanoamericana"
    Ya que solo ayuda al castellano y a la cultura "oficial" española (toros, flamenco...). ¿Estan reconociendo que los vascos gallegos y catalanes no somos españoles? ¿O somos españoles de segunda?

  5. #55 Amalur 29 de abr. 2005

    Biblioteca: Defensa de Nuestra Lengua y de Su nombre: EL CASTELLANO

    Dos cosillas:
    Sdan, si nadie dice que el Instituto Cervantes deba ocuparse de las "otras lenguas españolas", pero que no digan que se creo para la difusion, promocion y enseñanza de la lengua española. Porque segun esos mismos el euskera el catalan y el gallego tambien son lenguas españolas y nos encontrariamos en una situacion de marginacion. Que digan "lengua castellana", o sino, que no llamen lenguas españolas al euskera, gallego y catalan.
    ¿Se hablan lenguas españolas en Guinea?, tal vez querrias decir que se habla una, porque no creo que convivan en Guinea el gallego y el catalan...
    Y por cierto, si en Guinea y en otros muchos sitios, como America, se habla castellano es por conquista e imposicion, pero resulta que (al menos el euskera) se habla en lo que son hoy españa y francia desde antes incluso de que existieran "el español" y "el frances"...

  6. #56 Amalur 29 de abr. 2005

    Biblioteca: Defensa de Nuestra Lengua y de Su nombre: EL CASTELLANO

    Sdan no todos los pueblos han conquistado y mucho menos impuesto nada. Si con conquistar te refieres a irse a vivir a otro lugar... Pues eso si, lo ha hecho la humanidad extendiendose por todo el planeta durante miles de años, pero tambien lo hacen los animales. Peor eso de imponer... Una cosa es que una tribu se encuentre con otra y entre las dos formen una, y otra cosa es que la que llega mate a casi todos y oblige a los que quedan (si despues de hacer lo que han hecho es necesario obligar) a asumir su lengua, su religion...

  7. #57 Amalur 30 de abr. 2005

    Biblioteca: LA RELIGIÓN DE LOS ANTIGUOS VASCOS

    EL lauburu y todos esos simbolos solares se utilizan aqui desde antes del siglo XVIII y queme corriga alguien si me equivoco, pero la palabra "andere" es una de las mas viejas del euskera que se conocen a juzgar por las inscripciones aquitanas. Por lo que dudo mucho que proceda de Andres.

  8. #58 Amalur 30 de abr. 2005

    Biblioteca: Defensa de Nuestra Lengua y de Su nombre: EL CASTELLANO

    PIEDRA no se si he captado lo que querias decir,
    "¿Acaso esos pueblos que hablaban esa lengua no impusieron o conquistaron alguna vez esos territorios? Pues a la fuerza, es la historia de la humanidad. Conquista e imposición pueblo tras pueblo. " eso puso Sdan y yo le conteste, cuando digo que no todos los pueblos han conquistado, me refiero a hace 2000 años, no ha la conquista de America en la que participaron vascos y castellanos y andaluces y... Yo me referia a que en Guinea se impuso una lengua y Sdan me dice que los que vivian antes de esa conquista tambien conquistaron e impusieron su lengua, y eso si que no, es como decir que los "vascos" (proto-vascos, aquitanos, euskaros...) llegaron de no se donde aniquilaron a los que vivian de antes e impusieron su lengua. ¿Entiendes? No todos los pueblos de la historia de la humanidad han conquistado (entendiendo esa palabra quitar unas tierras por la fuerza) o impuesto su lengua, algunos se trasladaron a lugares donde no vivia nadie, otros se mezclaron con los que ya vivian ahi...

  9. #59 Amalur 30 de abr. 2005

    Biblioteca: LA LENGUA CELTA EN GALICIA

    Virio perodna que discrepe, pero a mi me parece que los vascos (no el madrileño que ha ido a vivir al pais vasco, sin animo de ofender, sino los vascos "de verdad") se difieren mas que los gallegos y asturianos del resto de la peninsula, si tenemos en cuenta que en general un adolescente gallego y uno vasco matan el tiempo de la misma manera, o por lo menos, ninguno de ellos lo hace como sus antepasados. Respecto al arte, supongo que te referiras a la musica, porque pintura celta no creo que haya, al menos hoy en dia, y en eso los vascos se difieren igual que los gallegos y asturianos. Respecto a la lengua ni que decir que se difieren infinitamente mas los vascos, y que eso de la vision del mundo... Vivimos en un mundo globalizado, solo las tribus aisladas o culturas muy diferentes mantienen una vision diferente a la de "occidente", un gallego piensa diferente a mi, lo mismo que mi abuelo piensa diferente a mi.
    Sobre rasgos fisicos... no creo que eso sea lo mas importante de una cultura, y eso de que parece que cantan cuando llaman a alguien.. Segun a quien se lo podra parecer, lo mismo que un irlandes me dijo que los vascos cuando hablamos euskera parece que estamos tarareando una cancion... Hoy en dia solo queda la musica (y tengo entendido que lo que hoy en dia se llama musica-celta no lo es) y un pequeño sustrato lingüistico, que si seguramente sera menor al sustrato latino del euskera...

  10. #60 Amalur 30 de abr. 2005

    Biblioteca: LA LENGUA CELTA EN GALICIA

    No penseis que soy un anti-todo-lo-galego-asturiano-celta, pero creo que arkaitz2 tiene parte de razon en que se intenta buscar mas pureza celta de la que hay.
    Y no digo que los vascos de hoy sean iguales que los vascones de antaño, pero si se nos niega eso a nosotros.. No hay mas razones para considerar celtas (aunque en parte descendientes) a los gallegos y asturianos.

  11. #61 Amalur 30 de abr. 2005

    Biblioteca: Defensa de Nuestra Lengua y de Su nombre: EL CASTELLANO

    Sdan repito lo que ha dicho PIEDRA: "no todas las lenguas en TODO LUGAR Y MOMENTO fueron impuestas por medio del uso exclusivo de la fuerza" yo no he mencionado nada del vecino pacifico, seguramente no habria nadie aqui cuando vinieron los primeros "proto-vascos" y si lo habia serian neandertales a los que no pudieron imponer ninguna lengua, poruqe por lo que tengo entendido no "podian" o no sabian hablar (al meno lo que hoy en dia se le llama hablar).

  12. #62 Amalur 30 de abr. 2005

    Biblioteca: Defensa de Nuestra Lengua y de Su nombre: EL CASTELLANO

    Sdan repito lo que ha dicho PIEDRA: "no todas las lenguas en TODO LUGAR Y MOMENTO fueron impuestas por medio del uso exclusivo de la fuerza" yo no he mencionado nada del vecino pacifico, seguramente no habria nadie aqui cuando vinieron los primeros "proto-vascos" y si lo habia serian neandertales a los que no pudieron imponer ninguna lengua, poruqe por lo que tengo entendido no "podian" o no sabian hablar (al meno lo que hoy en dia se le llama hablar).

  13. #63 Amalur 01 de mayo de 2005

    Biblioteca: LA LENGUA CELTA EN GALICIA

    PIEDRA, trank no me mosqueo, solo dos cosas: yo no he dicho que no tengamos nada que ver, llevamos siglos relacionandonos con castellanos, solo decia que si un gallego o asturiano se difiere mucho del resto peninsular, tanto como para compararse con "el dia y la noche"(cosa que ha dicho Virio), ¿mas se diferenciaran los vascos no?
    Y... ¿De donde eres y a qué le llamais "zaborro"?
    Por cierto, no solo hay frontones en cada pueblo de las provincias que tu has dicho, hay frontones en muchos sitios porque se extendio el deporte mucho, lo que no quiere decir que los vascos nos parezcamos mas a ellos, sino al contrario. Lo de cortar el tronco no sabia que se hacia en mas sitios, y por cierto en el PV tambien se suele poner a veces el tronco de pie, Tampoco sabia que se tocase la alboka en ams sitios, ¿se extendio como el juego de la pelota o se tocaba antes tambien?
    Y lo del acento.. No tiene nada que ver el acento de Burgos con el vasco, lo mismo que el extremeño...

  14. #64 Amalur 02 de mayo de 2005

    Biblioteca: LA LENGUA CELTA EN GALICIA

    Jajaja, ya se que no tienen el mismo acento un burgales y un extremeño, decia que los dos se parecen lo mismo al vasco, pero bueno, tal vez sea porque estoy acostumbrado al vasco como tu dices...
    La denominacion de "euskal pilota" sera general, porque a la pelota mano se le llama "esku-pilota" (esku=mano), sigo pensando que el juego de la pelota (en todas sus modalidades) se extendio desde Euskal Herria y el acento, pos no se, sera por la emigracion...

  15. #65 Amalur 06 de mayo de 2005

    Biblioteca: NANA VASCA PLAGIADA EN ISRAEL

    Vaya, no sabia que no se podian poner esos simbolos. Aqui estan las partes que faltan entre los <>.

    1.'En el invierno de 1967, cuando estaba trabajando en la escritura de 'Jerusalen de Oro', la canción (vasca) debio deslizarse dentro de mí inconscientemente'.
    2.'afortunadamente, una mano invisible me dictó varios cambios en el original'.
    3.'ocho notas nuevas que me conceden los derechos de mi versión, aunque todo fue, como he dicho, involuntariamente'.
    4.'Tú eres la unica persona -al margen de mi familia- que debe conocer la verdad sobre 'Jerusalen de Oro', y esta es la verdad'.
    5.'Mi unico consuelo es que me digo a mi misma que quiza la melodia fue compuesta por judios convertidos por la fuerza al cristianismo durante la inquisicion en España y Portugal, y todo lo que yo hice fue restaurarle su pasada gloria. Ahora, Guil, tu tambien conoces la verdad y te permito que la publiques.'

  16. #66 Amalur 06 de mayo de 2005

    Biblioteca: NANA VASCA PLAGIADA EN ISRAEL

    Tal vez me haya equivocado en una cosa, la version de Mikel Laboa no es la original, quiero decir la letra, pues no he encontrado con ese titulo ningun poema ni verso de Xenpelar, por lo que supongo que Mikel Laboa hizo una version cambiandole la letra, pero bueno, la melodia es esa por si alguien quiere escucharla.

  17. #67 Amalur 06 de mayo de 2005

    Biblioteca: NANA VASCA PLAGIADA EN ISRAEL

    A.M.Canto gracias por las instrucciones, ya esta el articulo corregido.

    Aga, ya he puesto en el articulo cual es la version de Mikel Laboa "(preciosa, os recomiendo que consigais alguna versión, como por ejemplo la de Mikel Laboa, disco 'Sei', titulo de la cancion 'Ihesa zilegi balitz' -Si la huida fuese legitima-)"
    La letra que he puesto como original, tal vez no lo sea, pues no estoy seguro de que la letra que utiliza Mikel Laboa sea la original. Pero bueno, lo que plagió la señora fue la melodia y eso es lo interesante, escuchar las dos y ver el parecido.

  18. #68 Amalur 06 de mayo de 2005

    Biblioteca: NANA VASCA PLAGIADA EN ISRAEL

    Si alguien puede decirme como colgar un archivo mp3 o por lo menos midi ya lo subire.

  19. #69 Amalur 07 de mayo de 2005

    Biblioteca: NANA VASCA PLAGIADA EN ISRAEL

    No lo se okeanos, pero puede ser, porque si no recuerdo mal en "la pelota vasca" suenan varias canciones de Mikel Laboa.

    Si he publicado el articulo como "denuncia", mas que por el plagio en si, es por haberse convertido en himno por la Guerra de los Seis Dias, y teniendo en cuenta el respeto y solidaridad de la mayoria de los vascos hacia los palestinos, es una afrenta para nosotros que una cancion como esta (aunque sea solo la melodia) haya sido manchada con la sangre de miles de palestinos.

  20. #70 Amalur 07 de mayo de 2005

    Biblioteca: Insultos en aragones (Faltadas)

    vaya, una prueba mas de la estretcha relacion entre aragon y el euskera...
    abarcudo (paleto) = el que lleva abarcas (curioso que no sea albarcudo), en euskera abarkadun es "el que tiene/lleva abarkas", y se utiliza para decir "campesino", "aldeano" pero en general con sentido peyorativo, como "paleto".
    Lo de zaborrero (chapucero) esta claro que procede de la palabra zabor (basura, residuo).
    Y hay muchas palabras que no solo son del aragones, porque al menos en el PV tambien se utilizan, como: empanau, zeporro, modorra (con el significado de sueño), esmirriau...

  21. #71 Amalur 12 de mayo de 2005

    Biblioteca: La actual carrera de Historia del Arte va a dejar de impartirse en España

    Hannon, no creo que el latin y el griego sean imprescindibles para todas las filologias, pero si te sirve de consuelo, al menos en la carrera de filologia vasca el latin SI es obligatorio (y me parece bien).
    Y me gustaria plantear una pregunta concreta, ¿es definitivo?, osea, ¿no voy a poder estudiar la carrera de filologia vasca?, ¿y que estudios sera los equivalenes?, ¿que coño tienen que ver las lenguas europeas modernas con la filologia vasca=?, y porque van a poder algunos seguir estudiando filologia española y los demas no podremos estudiar vasca, gallega, o catalana?

  22. #72 Amalur 12 de mayo de 2005

    Biblioteca: La actual carrera de Historia del Arte va a dejar de impartirse en España

    Muy bien dicho Onnega, no podemos dejar que se equipare al euskera al gellego o al catalan en sus respectivos territorios, con lenguas extranjeras. ¿Como se formaran filologos vascos?, ¿por las asignaturas optativas?

  23. #73 Amalur 13 de mayo de 2005

    Biblioteca: Eolionimia

    Abrego: hego-haize, hegoi, ulaize, arraize
    Bochorno: sargori, sapa, lanbero, arregosi; hego-xuri (del suroeste); hego-beltz (con nubes y lluvia)
    Cierzo: ipar(-haize), ipar-gorri, haize-gorri, ziertzo
    Galerna: itsas-haize, galarrena (o galerna), enbat (tambien viento fresco despues de un caluroso dia de verano)
    Galleo: ipar-beltz, zehar-haize
    Garbino (en el diccionario no sale garbi): hego-ozexki, galgoi
    Levante: eguzki-haize; en la costa ipar, o ipar-haize ('ipar' en la costa no significa 'norte', sino 'este')
    Matacabras: haize-gorri, ipar-haize zakar
    Poniente: haran-haize, mendebal(-haize), aldaize, gaztelaize
    Solano: ihar-haize, eguzki-haize, sargori
    Tramontana: kanpaize, abraize, ipar(-haize)
    Vendabal: mendebal(-haize), aldaize, gaztelaize

    (en el diccionario no aparecen ni leveche, ni llevant, ni mestral, ni moncayo, ni xaloc)

  24. #74 Amalur 13 de mayo de 2005

    Biblioteca: Eolionimia

    estos son en euskera, claro

  25. #75 Amalur 14 de mayo de 2005

    Biblioteca: ESTRABÓN A LOS ESPAÑOLES DEL AÑO 2005

    Eternauta2, ojala todos pensasen como tu, pero eso de que un madrileño tenga que aprender aunque sea un poquito de euskera por cojones... lo veo dificil cuando ni aqui (en el PV) es obligatorio saber ni una palabra.

  26. #76 Amalur 04 de jun. 2005

    Biblioteca: LOSA, LOUSA, LLOSA, LOZA, LAUZA, LAUZO, LOSE

    En euskera tambien se dice 'lauza' o 'harlauza' (de 'harri', piedra + 'lauza') aunque en algun dialecto tambien se dice 'losa' o 'harlosa'. Pero tambien se dice harlasta y har-zabal (hartxabal)

  27. #77 Amalur 05 de jun. 2005

    Biblioteca: Cultura Amazigh

    Muy interesante. Siento tener que decir lo siguiente: "Otro ejemplo viene dado por la realidad de las escuelas donde lo amazigh es tachado por parte del poder "pan-árabe" de bárbaro, propio de salvajes, algo primitivo en el sentido despectivo"-->cambiese arabe por español y amazigh por vasco y obtendran la triste y no temporalmente lejana realidad de la conducta del estado español.
    "Otro ejemplo, quizá más crudo y triste, viene dado por lo señalado por algunos autores que recuerdan el fuerte shock que sufren los niños de las montañas cuando llegan a la escuela y el maestro les habla en árabe. "-->cambiese arabe por español y obtendran la triste y no temporalmente lejana realidad de la conducta del estado español.
    Y hay quien dice que los vascones podrian proceder de los amazigh...

  28. #78 Amalur 08 de jun. 2005

    Biblioteca: Defensa de Nuestra Lengua y de Su nombre: EL CASTELLANO

    la diferencia entre lengua o dialecto no es siempre politica, los vascohablantes siempre han sido conscientes que hablan la misma lengua aunque estuviesen separados entre castilla, navarra y francia, y ahora entre españa y francia (y dentro de españa en el P.V. y Navarra)
    Un habla es lengua o dialecto segun lo que piensen sus hablantes, por mucho que un extranjero venga y diga que el bizkaino podria considerarse como una lengua diferenciada pero con el mismo origen que el gipuzkoano, los bizkainos seguirian llamandolo euskera, lo mismo que los gipuzkoanos lo llamamos euskera, y si, es cierto que tambien tiene otros nombres, euskara, eskuara, üskara... Pero no me ***** eso es como decir que 'berri' y 'barri' son dos palabras completamente diferentes, son la misma pero con el cambio e>a del bizkaino.

  29. #79 Amalur 08 de jun. 2005

    Biblioteca: Cultura Amazigh

    Irulachair, no me dan mierdo, yo soy lo que soy, independentista, no separatista, ¿acaso debe perderse todo contacto entre padrastro e hijo cuando este se independiza?

  30. #80 Amalur 08 de jun. 2005

    Biblioteca: Defensa de Nuestra Lengua y de Su nombre: EL CASTELLANO

    Sdan, tu lo has dicho, las lenguas españolas son las que son (se supoen que incluyes al euskera), entonces, ¿Por qué no es obligatorio en el Pais Vasco saber euskera?

  31. #81 Amalur 09 de jun. 2005

    Biblioteca: Defensa de Nuestra Lengua y de Su nombre: EL CASTELLANO

    Cryasor, "a un español, sea de donde sea, NO SE LE PUEDE OBLIGAR A HABLAR OTRA LENGUA especialmente cuando ya habla la lengua comun." ¿Qué lengua común? La lengua comun en euskal herria hasta hce menos de lo que muchos piensan ha sido el euskera, y no por eso la gente tiene la obligacion de saberlo, ¿comun? Claro si españa la vamos como una y grande (de libre nada)
    pues el castellano o español no solo es la lengua comun, sino la unica lengua.

  32. #82 Amalur 18 de jun. 2005

    Biblioteca: EL IRLANDÉS OBTIENE EL RANGO DE LENGUA OFICIAL DE LA UNIÓN EUROPEA

    Sdan en Francia no se habla solo frances, y por cierto creo que hasta el euskera se habla mas que alguna lengua oficial de europa, esta claro que no tiene nada que ver con el numero de hablantes. Y por supuesto que llevando la globalizacion al extremo, no deberian admitir todas las lenguas, pero tampoco el castellano, ni el frances, solamente deberia utilizarse el ingles, y eso ya no le gusta a quien yo me se...

  33. #83 Amalur 19 de jun. 2005

    Biblioteca:

    Serantes muy buenas apreciaciones.
    A mi me gustaria seguir por la linea que ha marcado zelako, En muchas lenguas se utilizan palabras parecidas a 'ama', o 'mama', son vocablos basicos, que pronuncian casi todos los bebes del mundo cuando empiezan a emitir sonidos, puede que de ahi vengan esas palabras. Leí que en chino o japones (no me acuerdo) en algun dialecto se dice 'aitta' al padre, como en euskera, y eso no significa que tengan el mismo origen, lo mismo puede ocurrir con 'ama'...

  34. #84 Amalur 16 de ago. 2005

    Biblioteca: LOSA, LOUSA, LLOSA, LOZA, LAUZA, LAUZO, LOSE

    gioriodieffe tienes razon, teila = teja, teilatu = tejado

  35. #85 Amalur 19 de ago. 2005

    Biblioteca: Historia breve sobre los akelarres

    El origen de la palabra akelarre no es el de la cueva, ya lo dice "se encuentra el ''Akelarreko landa'' o ''prado del cabrón'' (larre=prado)

  36. #86 Amalur 19 de ago. 2005

    Biblioteca: ESTRABÓN A LOS ESPAÑOLES DEL AÑO 2005

    Ya me perdonará usted, pero no puedo permitir que te refieras a Euskal Herria como 'la utópica' (como si de un sueño locose tratase) y tampoco eso de que 'tiende aún a la primitiva etnicidad vascona en el S. de Aquitania". No tiende a nada, ni tiene que ver con lo etnico, simplemente el euskera sigue vivo allí (Lapurdi, Nafarroa Beherea/Baxe-Naparroa, Zuberoa/Xiberua). Y sigo insistiendo, que por mucho que los romanos dividesen a vascones de vardulos, no significa que no tuvieran la misma lengua. Al final resulta que quien insiste en el tema de la raza y la etnia no somos nosotros, que no damos mas importancia de la que tiene a esa division. El problema esta en que nos atribuis una asimilacion vascona, por el hecho de que llamais vasco/vascuence a nuestra lengua, que se habla mas alla de los supuestos limites vascones, pero verdaderamente se llama euskera, igual en territorio vascon como en territorio autrigon.

  37. #87 Amalur 26 de ago. 2005

    Biblioteca: Cocos o asustaniños del folclore ibérico

    En algunas zonas del P.V. se le llama 'papao' a un duende o coco de esos, supongo que tendra relación con el 'papon' asturiano.

    'AIDE (AIDEKO, AIDETIKAKO)'

    Espanto vasco, semejante al Inguma, a quien se hace responsable de toda enfermedad cuyas causas naturales se ignoren (Callejo Cabo y Canales 1994: 187).
    'Aide' proviene del castellano 'aire'. Este genio o fantasma se ha localizado en Zerain y Zegama y tiene 'laino-itxura', algo así como hechura o figura de niebla, nebulosa (Antonio Casares). Se trata de un espíritu vago, indefinido, quizá una proyección animista del aire mismo (Iñaki Agirre).

    El adjetivo aideko tiene un valor amplio, muy interesante, en euskera. Según Barandiarán 1984 s.v. Aide, Aideko, Aidetikako:

    El mundo y el hombre presentan dos aspectos: uno es berezko «lo que es
    de por sí», «natural»; el otro, aideko «del aire», «sobrenatural»,
    «místico». Para actuar en el primero (en su aspecto natural), hay que
    emplear fuerzas y medios naturales; en el segundo, sólo valen la oración
    y la magia.


    'GAIZKIN'

    Genio maligno vasco, causante de enfermedades, que se encarna en las plumas de una almohada, a las que agrupa y da forma de cabeza de gallo. Entonces produce enfermedad misteriosa en el niño que duerme en la cama de que forma parte dicha almohada. Sólo quemando la «cabeza de gallo» allí formada se cura el enfermo(Barandiarán 1984: 71).


    'INGUMA'

    El Inguma [...] se introduce por las noches en las casas cuando los moradores están dormidos. Su campo de acción son los caseríos del País Vasco. Su afición favorita es apretar la garganta de algún miembro de la familia, principalmente los niños, dificultándoles la respiración y consiguiendo que tengan pesadillas y un gran sentimiento de angustia.
    En la región de Ezpeleta es costumbre decir esta fórmula mágica al acostarse:

    '¡Inguma, enauk ire bildur!
    Jinkoa et'Andre Maria
    artzentiat lagun;
    Zeruan izar, lurrean belar,
    kostan hare.
    Hek guziak kondatu arte,
    ehadiela nereganat ager.'

    (¡Inguma, no te temo!
    A Dios y a la Madre María
    tomo por protectores.
    En el cielo las estrellas,
    en la tierra las yerbas
    en la costa arenas.
    Hasta no haberlas contado todas,
    no te me presentes.)

    En Ithurrotz este duende es considerado igualmente como causante de malos sueños [...].
    En esta oración se comprueba [...] que su punto débil es el recuento de cosas, deduciéndose que, o bien sólo sabe contar hasta un determinado número o es tan tonto que se entretiene contando un número infinito hasta que, por supuesto, se aburre y, mientras, deja tranquilo al durmiente (Callejo Cabo y Canales 1994: 186-7).

    Como sucede con el Coco, Inguma es también, aparte del ser mágico descrito, nombre de insecto en algunos valles vascos (mariposa para unos, larva para otros) [Iñaki Agirre]. Este mismo investigador escribe a memoria:

    "Respecto de la exhortacion a inguma para contar incontables, me recuerda a la explicacion tradicional del efecto protector del eguzki-lore que acostumbra a colgarse en la puerta de los caseríos para protegerlos de las 'sorginas' (brujas). El eguzki-lore es una planta que crece en los prados pegada a la tierra, y que dispone sus hojas espinosas en una configuración matemática no-linear que recuerda a un cristal de hielo visto con lupa. Dicen que las brujas se entretienen contando todas las puntas de la planta hasta que las sorprende el día, momento en que regresan a casa sin haber lanzado sus conjuros.
    Curiosamente, la explicación popular es barroca, si se tiene en cuenta que eguzki-lore significa 'planta-sol', nombre dado por su forma de sol radiante y su ancho centro de color amarillo intenso, y que aclararía más facilmente su valor protector frente a los espíritus de la noche."


    'MAMU'

    Algunas veces he oído hablar en Vera de un ser mítico llamado "Mamu",
    "Mamurro" o "Mamurra", que cierto autor ha confundido con la "lamia" o
    "lamiña", aunque otros hayamos consignado la inexistencia de una relación
    entre los dos.
    "Mamu" es actualmente un personaje análogo al Coco, con cuya presencia se amenaza a los chicos pequeños cuando lloran" (Caro Baroja 1986: 320).

    En el País Vasco, los adversarios del espíritu de Ermua (reacción de una parte de la población contra el asesinato por parte de ETA del concejal Miguel Ángel Blanco) se refieren a éste, despectivamente, como Ermuako Mamua (el Coco de Ermua). Mamu es también nombre de insecto, el zomorro. [Iñaki Agirre].


    'OLENTZERO'

    Escribe el gran Pío Baroja:
    En San Sebastián, cuando yo era chico, se recordaba un trozo de canción
    que se refería a Olentzero, a quien se le pintaba como el Coco, como un
    gigante avieso de ojos colorados. Se decía:


    Onentzaro begui gorri
    ¿Nun arrapatudek
    arrai hori?
    Zurriyolako arroketan
    bart arratzeko amaiketan.
    ("Onentzero" (de) ojos encarnados
    ¿dónde cogiste ese pez?
    -En las rocas de la Zurriola
    anoche a las once").
    Se nos contaba a los chicos que "Onentzero" era un gigante que bajaba por la chimenea con la cara tiznada, con los ojos rojos y el aire fiero. También se decía que en la Zurriola metía a los chicos en un saco y se los llevaba.

    [Pío Baroja: «Olentzero», en Intermedios, Madrid, 1931. Citado por Julio Caro Baroja en Sobre la religión antigua y el calendario del pueblo vasco, San Sebastián: Txertoa, 1984, pág. 104].

    A propósito de este personaje, escribe a memoria Antonio Casares:

    Las variantes del nombre "Olentzero" son muchas y dependen de la zona de Euskadi: Olentzero, Onentzaro, Orantzaro, Onontzaro... Hoy en día se canta otra canción. Julio Caro lo relaciona míticamente con los "Kallikantzaroi" griegos, pues andan siempre de noche, tienen la cara ennegrecida y los ojos rojos y sanguinolentos. Cometen grandes fechorías, y entran en las casas por las chimeneas; se comen el puerco de Navidad y tienen carácter terrorífico.

    Sobre la fortuna actual de este personaje en el País Vasco, escribe Iñaki Agirre a memoria:

    el Olentzero es el antiguo personaje mítico que representa al solsticio de invierno, al que, al cristianizar la fiesta como Navidad, se le añadió la característica de anunciador de la Buena Nueva. En cualquier caso, era (a fines del siglo pasado) un personaje restringido a Nafarroa y Oihartzualdea en Gipuzkoa. Cuando yo era crío, los regalos se daban en Navidad, y no en Reyes, aunque no veía yo relación entre esta costumbre y los Olentzeros que entonces se veian en Donostia. Hace diez ainos la historia de que el Olentzero trae los regalos en Navidad estaba ya solidamente establecida en Bascongadas.
    Frente a este personaje se alzó la espada flamígera de Unidad Alavesa, un pequeño partido provincialista de derechas, nacionalista español camuflado de regionalista. Es un partido de lemas sencillos, siempre opuesto a lo vasco. Su primer lema electoral fue 'euskera voluntario', junto a la queja 'los de Bilbao nos roban el agua'. Pues hace poco se hicieron famosos por poner carteles en los que se veía a un minon (policía foral) echando a palos al Olentzero en direccion a Bilbo. Por supuesto, el que UA quisiera quitar el Olentzero a los ninos alegró a sus enemigos, los sectores que trabajan en la normalización lingüística, acostumbrados a pensar a largo plazo.

    El Olentzero es un hombre grueso y grande, cabezón, con la cara tiznada. Se le representa fumando en pipa, lo cual probablemente sea una elaboración simbólica de su profesión de carbonero, una asociación con la boca humeante de la txondorra (carbonera). Viste invariablemente boina, abarcas y una sobre-prenda que aquí llamamos brusa o blusa en castellano, de color oscuro, sobre la camisa. También porta un hatillo atado a un palo. A veces va en un carro tirado por un burro.


    'TARTALO (TORTO)'

    El nombre de Tártalo está relacionado con el griego Tártaros. No obstante, su historia es similar a la de Polifemo (cf. Odisea IX: 181-542).

    Tártalo de Markina

    Tártalo era un gigante que vivía en el monte Santa Eufemia, de Markina. Sólo tenía un ojo, y era tan grande que cuando extendía su gigantesca pierna tapaba la lluvia en Markina. Allí le tenían mucho miedo. Un día un viajero (1), de paso por las montañas, vio a Tártalo con su rebaño. El gigante le indicó por señas (2) que le siguiera. Llegaron a su cueva, y el extranjero se puso a temblar al ver que sacaba para cenar una pierna humana. Encerrado en la cueva, parecía que su suerte estaba echada. Pero cuando Tártalo se durmió, tras la copiosamente regada cena, el extranjero puso una barra de hierro en el fuego, hasta que la tuvo al rojo. Entonces la clavó directamente en el ojo del gigante. El aullido de éste retumbó en todo el valle.

    Buscando al culpable de su dolor, apartó la roca que hacía de puerta y se puso a sacar las ovejas una a una. El extranjero, viendo que tendría que pasar entre sus piernas, se puso una piel de carnero. El gigante lo cogió y lo echó volando fuera. No más lo hizo se dio cuenta que en aquella piel de carnero iba su enemigo, pero no pudo más que lamentarse.

    Así murió Tártalo, de hambre, ciego, y sufriendo enormemente su herida.

    Notas al texto

    (1) La palabra ARROTZA (extranjero), parece tener el mismo origen que
    AROTZA (herrero). Segun parece, una casta de herrones
    indoeuropeos trajo la forja del hierro a Euskal Herria. Y el núcleo de su hazaña esta en calentar el hierro al rojo. No pierdan de vista (;-) a Prometeo.

    (2) En otras apariciones de gigantes éstos se expresan, al menos al principio, por señas. ¿Por qué? Parece que el mismo diablo tampoco sabe euskera, pero eso es otra historia.

    [Enviado por Iñaki Agirre a memoria].

    Tártalo es también uno de los disfraces de animación de las fiestas de Bilbao, provisto de un solo ojo; y nombre que se da al as de oros de la baraja [enviado por Antonio Casares].

  38. #88 Amalur 29 de ago. 2005

    Biblioteca: LOSA, LOUSA, LLOSA, LOZA, LAUZA, LAUZO, LOSE

    Tengo una pregunta que no tiene que ver con la losa, ni la lousa, ni la lauza, sino con la pizarra.
    ¿Es verdad que este término viene del euskera? ¿Qué etimologia se le supone?

  39. #89 Amalur 30 de ago. 2005

    Biblioteca: Defensa de Nuestra Lengua y de Su nombre: EL CASTELLANO

    numancia: el termino euskal herria aparece por primera vez en un manuscrito de 1567 de un alaves llamado Joan Perez de Lazarraga (concretamente pone 'eusquel erria'), y por si no te parece suficiente aparece tambien en otros dos libros de 1571, los dos de Joanes Leizarraga:

    "IESUS KRIST GURE IAUNAREN TESTAMENTU BERRIA" -->la primera biblia en euskera por peticion expresa de la reina de Navarra Joana de Albret (aparece de dos modos: 'heuskal herri', y 'heuskalerri')

    "ABC edo Kristinoen instrukzionea" -->doctrina cristiana en euskera (Heuskal-erria)

    y de ahi en adelante aparece en numerosos textos y libros muy anteriores a Sabino Arana (quien sí invento la palabra 'euzkadi')

    Y sí, ya se que esa frase es de Franco, pero por si no lo habias notado iba con un poco de ironia...

    (hay una errata en la frase "Claro si españa la vamos* como una y grande (de libre nada)...", no es 'vamos' sino 'vemos')

  40. #90 Amalur 05 de sep. 2005

    Biblioteca: ALGUNOS APUNTES SOBRE EL REEMPLAZAMIENTO DE LENGUAS

    si bueno, por ahora el nacionalismo español y frances no han logrado que los vascos de los dos lados no nos entendamos.

  41. #91 Amalur 06 de sep. 2005

    Biblioteca: ALGUNOS APUNTES SOBRE EL REEMPLAZAMIENTO DE LENGUAS

    Vamos a ver. El nacionalismo vasco no ha aplicado ninguna regla de homogeneizacion lingüistica, ya que el nacionalismo (así, tal cual) no fue quien creó e impulso el euskera batua, no tiene nada que ver con la politica. Tampoco se creó para apartar a los dialectos, sino para poder comprendernos perfectamente entre todos a nivel culto o formal, y para disponer de un 'dialecto' oficial con el que comunicarnos con los que hablan un dialecto que nos cueste entender (tienes razon cuando dices que algunos dialectos, sobre todo los mas alejados (bizkaia, zuberoa), son dificiles de comprender para los demas, por diferentes razones), para los libros y la enseñanza (imaginate, si la gente ya dice que el euskera es dificil, si tuviera que aprenderse todos los dialectos...). Por cierto la base del batua, no es el dialecto de bizkaia, sino el de gipuzkoa. Concretamente de la zona mas cercana a lapurdi y navarra, pero mas que nada para las flexiones de los verbos (sobre todo el auxiliar) y los pronombres, ya que para casi todo lo demas, el euskera batua es mas abierto de lo que cree la gente (vocabulario, declinaciones...).

    EUSKALTZAINDIA respeta y promueve el uso de los dialectos dentro del territorio de cada uno de ellos y si los dialectos se pierden algun dia (que por ahora no se estan perdiendo) no será por el euskera batua, ya que en la escuela a los niños se les habla en su dialecto, aunque los libros esten en euskera batua. Los que hablan euskera batua son los euskaldunberris (los que han aprendido euskera en la escuela o en una academia) y si esos hablan euskera con la gente del pueblo aprenderan el dialecto, y si no sus hijos.
    EUSKERAZAINTZA lo crearon personas que no veian la necesidad de un euskera literario estandar, y defienden la enseñanza de los dialectos principales para la comprension entre todos los vascos (eso seria lo ideal), pero no es una academia oficial al contrario que Euskaltzaindia.

    Por ponerte un ejemplo, mi lengua materna es el euskera, aunque muy pronto aprendi castellano y es mi lengua en casa pues mis padres apenas saben hablarlo. Y siendo mi dialecto el gipuzkoano y sabiendo el euskera batua, entiendo muy bien a navarros, labortanos y bajo-navarros, con cierta dificultad a algunos vizcainos (sobre todo ancianos) y con dificultad a los de zuberoa (aunque esto ultimo no lo tengo comprobado cara a cara, pues dicho dialecto solo lo he oido en cintas grabadas a ancianos, para un estudio del dialecto). Pero lo que hace dificil la comprension del dialecto suletino, mas que nada, es la diferencia en el vocabulario, que tienen una entonacion, acentuacion y pronunciacion bastante o muy distinta a la de los demas dialectos (por influencia del frances y el gascon), son los unicos que utilizan (y mucho) la ü, y digamos que son los vascos mas 'independientes' entre los propios vascos (han tenido mucha relacion con gasconia), por lo que la evolucion del dialecto ha sido muy diferente (por eso conserva muchos arcaismos a la vez que muchas 'innovaciones' diferentes a los demas dialectos).
    Con esto quiero dejar claro, que los dialectos, pueden llegar a tener diferencias muy marcadas, y chungas, pero que tampoco es tan dificil entenderse con todos, yo he estado de juerga en navarra, bizkaia, gipuzkoa, y lapurdi (aqui habia tambien gente de baja-navarra), y nunca he tenido ningun problema de comprension.
    Ale, a jugar a pala.

  42. #92 Amalur 06 de sep. 2005

    Biblioteca: ALGUNOS APUNTES SOBRE EL REEMPLAZAMIENTO DE LENGUAS

    La razon por la que escogieron el gipuzkoano de esa zona en concreto, es que el gipuzkoano en general es el dialecto que desde siempre ha resultado mas facil de comprender para los demas (esta en medio) y en concreto el de esa zona, se parece mas al de navarra y lapurdi, este ultimo el mas importante en literatura.

  43. #93 Amalur 07 de sep. 2005

    Biblioteca: ALGUNOS APUNTES SOBRE EL REEMPLAZAMIENTO DE LENGUAS

    Arkeofuturista, dices: "creo que en lo básico estamos de acuerdo (disculpa el lapsus, ciertamente el dialecto guipuzcoano es la base del euskera unificado), en que el euskera estándar es un fenómeno moderno (yo diría ligado al nacionalismo, puesto que no es algo 'natural' " ---> es un 'fenomeno' moderno, porque hasta entonces no habia surgido esa preocupacion y tampoco habia habido oportunidad de llevar adelante con exito ese proyecto, y eso de ser 'natural' o no... pos como cualquier idioma estandar, en las escuelas es logico que se enseñe el estandar (ojo! se enseña EL batua, no EN batua, al menos si los profesores saben el dialecto), que sea mas reciente no significa nada, y eso de "ligado al nacionalismo, puesto que no es algo 'natural', sino enseñado en escuelas, a través de mass-media etc", como si fuese un virus nacionalista... vamos a ver, se ha introducido por necesidad, ¿te imaginas a una presentadora de las noticias de telecinco o antena3 hablando en andaluz puro y duro, o como una anciana extremeña? Y eso que entre los hablantes del castellano no hay tanta diferencia como entre los euskaldunes...
    Y tambien me gustaria corregir lo que dice ese 'landarbaso' que mencionas. El euskera batua no es menos espontaneo, si no la manera de hablar de los que lo hablan, que suelen ser los euskaldunberris que, por serlo, no tienen la facilidad de palabra de un euskaldun de toda la vida. Tambien puede resultar menos espontaneo porque el euskera batua se utiliza en los telediarios y demas.. y claro no van a hablar los presentadores como entre amigos ¿no? Y lo de que coge muchos terminos del castellano... Coge terminos del castellano o del ingles o terminos 'universales' (como hacen muchas lenguas hoy en dia) para nombras cosas nuevas, e intenta recuperar la riqueza del euskera con palabras propias que han sido casi sustituidas por palabras prestadas del castellano o el frances, ya que han sido los propios vasco-hablantes, que por ignorancia, y por falta de libros, escuelas.. y demás en euskera, han ido empobreciendo su vocabulario y tomando palabras del castellano o el frances.

  44. #94 Amalur 07 de sep. 2005

    Biblioteca: ALGUNOS APUNTES SOBRE EL REEMPLAZAMIENTO DE LENGUAS

    Y no quiero que parezca que te estoy echando la bronca e, jeje, de buen rollo ;-)

  45. #95 Amalur 23 de sep. 2005

    Biblioteca: La invención de España

    ¿De verdad importa tanto cuándo aparece por primera vez la palabra España? El cambio Hispania-España no implica un cambio semantico, Es un cambio fonologico y punto, en algun momento se dió y lo escribieron como se decia en ese momento, lo que no signifca que en el documento que aparezca por primera vez España (Spanna, Espanha, o como sea) se estuvieran refiriendo a lo mismo que hoy se llama España. Seguramente se referian a lo mismo que los Romanos con Hispania (Un concepto geografico; con algo de politico si, pero sin base historica o identitaria, no se si se me entiende, simplemente los romanos tenian un imperio y debian dividirlo por partes para controlarlo mejor, por zonas, y que tal territorio estuviera en la misma parcela que otro no significa, para nada, que tuvieran todos la misma cultura o lengua ni que se sintieran de 'esa' zona, porque esa division la impusieron).

  46. #96 Amalur 23 de sep. 2005

    Biblioteca: La invención de España

    Y respecto al mensaje anterior al mio, que escribiera 'rey de España' sin portugal bajo su yugo, no significa que viera a lo que hoy es España como una 'realidad propia y coherente', mas de una vez han dicho aqui que los reyes incluian titulos que no poseian. Por lo que Felipe II tambien pudo hacer lo mismo y considerarse rey de España (Hispania) incluso antes de tener portugal.

  47. #97 Amalur 23 de sep. 2005

    Biblioteca: Euskera

    Ya me perdonaras pero no existe un 'euskera actual', por lo menos en el sentido que tu lo expones. Siguen existiendo los dialectos, y el batua se utiliza para textos de la administracion y oficiales, en la tele y los libros.. Ya estoy harto de explicarlo y no lo hare, simplemente digo que el euskera batua no es una especia de coctel de todos los dialectos, esta basado en uno, y tiene aportaciones de los demas. Sobre todo en el lexico, como en todos los idiomas. El euskera si tuvo en su momento una union bastante mas fuerte de la que muchos piensan, pero ahora no voy a ponerme a explicar el origen comun de los verbos 'det, dut, dot' y demas...

  48. #98 Amalur 05 de oct. 2005

    Biblioteca: La corona española: El legado de una dictadura

    Decir que la II Republica era corrupta justifica la dictadura franquista? y que ahora haya un ray impuesto por franco? y si, digo impuesto, porque no preguntaron primero si querian rey, fue un 'o lo tomas o lo dejas', y los españoles no estaban por aquel entonces dipuestos a perder una oportunidad democratica (aunque en muchos sitios como el PV fue mayoritario el rechazo a la constitucion, y no precisamente porque no quisieran la democracia). Asique eso que dice Plus_Ultra no es del todo, cierto, porque hubo un referendum, pero no para preguntar si querian rey, iba todo en un pack, rey+pseudo-democracia o dictadura militar

  49. #99 Amalur 11 de oct. 2005

    Biblioteca: LO QUE ESTRABÓN DIJO DE VERDAD SOBRE LOS VASCONES

    Piñolo, gracias por los alagos, pero te digo los mismo que FernandoV. El termino Euzkadi lo inventó Sabino Arana, y muchos dicen que no está bien construido, pero el uso del sufijo -di no está mal, pues no solo sirve para arboles. Y por cierto los vascos sí tenian un termino para designar su territorio (aunque mas que politicamente, hablando culturalmente) que es Euskal Herria (con sus variantes Eskual Herria, Heuskal Herria, Üskal Herria...), termino del que se tiene testimonio escrito desde 1545 o asi.
    Vamos que hace mas de 400 años, mucho antes de que naciera Sabino.

  50. #100 Amalur 30 de oct. 2005

    Biblioteca: Origenes del Galego.

    Galego tiene razon: Lo que no se puede es poner ejemplos de palabras en Castellano que se asimilan bastante a las galegas y dudar entnces de este idioma.
    Es más, mucha gente se piensa que si una palabra que hay en castellano tambien existe en gallego, ha sido este ultimo el que la tomo prestada, y muchas veces es al reves, el castellano oficial, estandar o como querais llamarlo, ha tomado multitud de prestamos del catalan, el gallego, el asturianu... y parece que es la ostia de rico en vocabulario, claro, como cualquier lengua, lo que pasa que al castellano no se le 'culpa' o 'acusa' de que haya tomado palabras prestadas, y parece que son las demas lenguas las que cogen palabras del castellano...

  51. Hay 153 comentarios.
    página anterior 1 2 3 4 página siguiente

Volver arriba