Resultados para “Usuario: silmarillion"

Este buscador realiza búsquedas sobre el texto íntegro de los Artículos, Poblamientos, Imágenes y Archivo de conocimientos, así como sobre los comentarios a los Artículos y Poblamientos.

Buscador Global

Tipo de búsqueda
No literal (todas las palabras en cualquier orden) · Sólo en el título

Buscar en:
Biblioteca · Poblamientos · Archivo de Conocimientos · Imágenes · Comentarios

Si no marcas ningún área, buscará en todas (excepto en comentarios).


Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #201 silmarillion 20 de feb. 2005

    Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos

    Alicia: ya arranqué :)

    mejunje no es un error, menjunje deriva de mejunje, solo hay que ampliar. igual en el caso de marrano/a.

    Tm y Jeromor y Jugimo

    Arcaduz/alcaduz, ya está en el glosario. Lo sumamos a Toponimia.

    Albergue y Alberguería del got *haribaírgôn. No he hallado ma´s referencias y hasta que se demuestre lo contrario sigue sin pertenecer al listado de arabismos.

    Altozano de antuzano, lat ante, delante, y ostĭum, puerta
    Los accidentes en sentido de elevacion reciben los nombres de altozano, cabezo, cerro, colina y montaña, palabras de significado difícil de determinar.
    Altozano. Llámase así á una pequeña prominencia del terreno, que no levanta más allá de 6 á 8 metros. 1872
    Vilanova y Piera, Juan, Compendio de Geología
    Plaza del Altozano, Castilla La Mancha, Albacete Plaza del altozano, Andalucía, Sevilla, Utrera

    Almorzá citado por Jeromor no lo he hallado por ningun lado. Si encontre una referencia a "almorza" en sentido de cantidad de algo. Almuerzo, Del art. ár. al- y el lat. morsus, mordisco. Es una palabra "mixta", la agregamos?

    De alfaca, solo su sombra...
    Quando esto quisieres fazer; faz un forado en la cabeça del signo de Capricornio. & mete en el un priego reblado de la parte de dentro. & ell otro cabo que es de fuera; sea retornado en guisa de garauato. & pon en este /2/ garauato una sortija quamanna quisieres. & mueuasse esta sortija en el garauato ligera mientre. & pon en ella una cuerda. & sea gorda de guisa que pueda soffrir toda la espera. & nombra a esta cuerda & a esta sortija; el colgadero.
    Et esta es la su figura.
    Et esta es su figura.
    Aries Taurus Gemini Cancer Leo Virgo Libra Scorpius Sagitarius Capricornius Aquarius Piscis cabeça de mugier cabeça de Gemini Cor de Leon Açarfa Alrramec Cabeça del dragon Bueytre uolant ala de cauallo Abril Mayo Junio Julio Agosto Setembre Ochobre Nouembre Dezembre Yenero Febrero Março cabeça dalgol alayoc alfaca Bueytre cayent Arridf
    Aries Taurus Gemini Cancer Leo Virgo Libra Scorpius Sagitarius Capricornius Aquarius Piscis Cabeça de mugier cabeça de Gemini Cor de Leon Açarfa alrramec Cabeça de dragon Bueytre uolant ala de cauallo Abril Mayo Junio Julio
    1277. Rabí Zag. Libros astrolabio redondo

    madrila, argareal, algollón, almoroquí, no figuran en el Drae y no he encontrado registros de ningún otro tipo. Si los tienen por favor, pasar los datos completos y fuente y se incluyen, ya sea en palabras o en toponimia..


    Hay entre 850 y mil arabismos directos en el castellano y sumados a los que llegan a través de otros idiomas, unos 4.000. Mi cuenta de ayer daba unos 840 en la lista.....

  2. #202 silmarillion 21 de feb. 2005

    Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos

    Jugimo:
    faca;
    Del ár. hisp. fár?a, y este del ár. clás. far?ah, hierro de lanza; cf. port. faca
    alfanje Del ár. hisp. al?ángar o al?ángal, y este del ár. clás. ?angar
    alfaca es un cruze entre alfanje y faca.

    Almorzá es una delincuencia idiomática: ) almorzada es cruce de almozada y almorzar ( al + mordiscus) : almozada, de almueza: ambuesto:amuesto ambueza Del celta *ambosta, compuesto de *ambi-, ambos, y *bosta, hueco de la mano; cf. irl. medio boss, bass, gaélico bas y bretón boz)

    -Algollón gollete Del fr. goulet, paso estrecho
    madrila, almatriche, almatricce, al + matrix.
    no hay una palabra albuera, es una contracción de albufera. en el mapa de la batalla de albuera, mayo de 1811 figura como albfera. La albuera, badajoz.

    para argareal no tengo dato alguno, mas que suponer que si es una acción verbo parte de una terminación ar y ha de ser argalear....pero no creo que sea arabismo de ningun tipo. palabro de cañamero.....

    almoroquï... no la he hallado, almacabra si, cementerio de moros, . almaqbára, y este del ár. clás. maqbarah ....

  3. #203 silmarillion 21 de feb. 2005

    Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos

    hartza, es una palabra latina matix, matricce, arabizada a traves del Al. En realidad hay varias en la lista .
    Dejamos solas las de origen árabe ?

  4. #204 silmarillion 21 de feb. 2005

    Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos

    si, he hallado almacabra pero la correción ya la realizó el Drae en la 22 ediciión jJeromor.

    Creo que la palabra almoroqui que cita Jugimo es otra lectura de almaqbára.

  5. #205 silmarillion 21 de feb. 2005

    Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos

    No incluiría madrila, pero si incluiyo

    almatriche.
    Del mozár. y ár. hisp. almatríǧ o almatríč, acequia madre, y este del lat. matrix, -īcis, fuente, origen)

  6. #206 silmarillion 21 de feb. 2005

    Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos

    Acabo de subir la lista " corregida y aumentada"....
    burla burlando ya hay 950 palabras.

  7. #207 silmarillion 21 de feb. 2005

    Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos

    ya, no había comprendido Jeromor.
    Incluyo macabro en la próxima modificación.
    Entre paréntesis, la planilla en la que trabajo la lista contaba unas lineas fantasma, de modo que en realidad hay 720 palabras .... a seguir buscando.....

  8. #208 silmarillion 21 de feb. 2005

    Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos

    Jeromor:
    Tropelías de la Real Academia, olvidos, deslices y otrs menudencias:)
    macabro desde 1924 a 1992 figura con la etimología del ar. clásico maqbarah, tumba. Luego se ve que se han "arrepentío" y figura como lo has puesto tú, del fr. macabre......

  9. #209 silmarillion 21 de feb. 2005

    Biblioteca: Inventario Topónimico de Celtiberia. (INTOCEL)

    Toponi:
    me parece una propuesta excelente.
    Si se pudiera cargar en la página una hoja de consulta interactiva, en donde pudieramos utilizar filtros sería estupendo. Habría que consultar a Siberius sobre ello.

  10. #210 silmarillion 21 de feb. 2005

    Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos

    The word macabre is an excellent example of a word formed with reference to a specific context that has long since disappeared for everyone but scholars. Macabre is first recorded in the phrase Macabrees daunce in a work written around 1430 by John Lydgate. Macabree was thought by Lydgate to be the name of a French author, but in fact he misunderstood the Old French phrase Danse Macabre, “the Dance of Death,” a subject of art and literature. In this dance, Death leads people of all classes and walks of life to the same final end. The macabre element may be an alteration of Macabe, “a Maccabee.” The Maccabees were Jewish martyrs who were honored by a feast throughout the Western Church, and reverence for them was linked to reverence for the dead. Today macabre has no connection with the Maccabees and little connection with the Dance of Death, but it still has to do with death.

  11. #211 silmarillion 21 de feb. 2005

    Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos

    Jugimo:
    varias de esas palabras ya se encuentran en la lista, como: aldea, alforja, almadén, acebuche, alfoz.

    Otras que citas no se encuentran en el Drae, por ejemplo, albalat. La única que está es balasto, y ya sabemos que aparece como ingresada desde el ballast inglés, aunque me pregunto por qué si el significado de ballast es lastre da origen a balasto, y por qué si la presencia árabe en la lengua castellana es tan evidente hay que pensar que balasto viene de un préstamo lexico del inglés y no directamente del árabe.

    les abriré un listado paralelo a las que no figuran en el Drae, de acuerdo?

  12. #212 silmarillion 21 de feb. 2005

    Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos

    Para contentar a todos he incluído macabro como una etimología discutida :)

    mohín deriva de mohíno.

  13. #213 silmarillion 21 de feb. 2005

    Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos

    ataúd ya esta, alfajor también y almojábanas y almojamas

    alacrán es árabe, pero escorpión deriva del latín, agrego alacrán.

  14. #214 silmarillion 21 de feb. 2005

    Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos

    Albarca es un falso arabismo Jugimo, es "abarca" y el origen es prerromano.

    Si, fustán deriva de Fustal, Drae 1914, Fustal arrabal del Cairo donde se fabricaba la tela.

    y un pelafustán? sera aquel que tiene la ropa tan gastada que ya no le queda pelo al fustán.

    dice, pelafustán, pelagatos: Persona insignificante o mediocre, sin posición social o económica.
    :)

  15. #215 silmarillion 21 de feb. 2005

    Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos

    Vivir para ver y ver para creer....
    estoy componiendo la lista de topónimos y encuentro...ALHAMA ESPRINGS!!!!!! (Alicante)
    Los yanquis tienen Palm Springs, y Alicante Alhama Esprings!!!!! No hay nada como la preservación de la pureza del idioma :)

  16. #216 silmarillion 21 de feb. 2005

    Biblioteca: Inventario Topónimico de Celtiberia. (INTOCEL)

    Guijarro, es sencillo eso, se hace con una planilla Excel que al momento de guardarla se le agrega, guardar como pagina web y una opcion de planilla intreractiva.
    Yo me ofrezco a ir armándola si me pasan el material al correo electrónico y si tienen paciencia, claro está. Lo que hace falta es que se pueda subir ese formato interactivo a la web de Celtiberia y que luego no llenemos la página de comentarios, por que se tornará en algo imposible de cargar en los browsers. Se prodría tener una página con el listado interactivo y una página de comentarios y apostillas.
    La contra es que solo puede verse con internet explorer.

  17. #217 silmarillion 21 de feb. 2005

    Biblioteca: Toponimia árabe en la península ibérica

    Jugimo, me fijo y corrijo donde sea necesario, gracias

  18. #218 silmarillion 21 de feb. 2005

    Biblioteca: Toponimia árabe en la península ibérica

    Jugimo,
    Zujar Andalucía, población de Habitantes: 2.933

    Agregare el resto en un rato.

  19. #220 silmarillion 22 de feb. 2005

    Biblioteca: Toponimia árabe en la península ibérica


    Estoy trabajando en resolver algunos temas técnicos en el traspaso del listado a la página, ire cargando todos los datos en el transcurso del día.

    Dentro de lo posible, traten de aportar la palabra origen del topónimo. en el caso que esté en discusión, se agrega entre paréntesis.

    Con el ímpetu que traen será una lista sumamente completa. :))


  20. #221 silmarillion 22 de feb. 2005

    Biblioteca: Arabismos de la lengua castellana.

    Durante varios dias los "druidas" de la celti trabajamos con el glosario árabe hasta que adquiró tal magnitud que me vi obligada a separarlo en tres secciones: el glosario, el listado de topónimos y la que habia sido la pagina original del glosario paso a titularse, "apostillas al glosario" con la idea que funcionara como la "nota al pie" o referencia al glosario.

    Por tanto en esa página quedaron la bibliografia por todos aportada, los comentarios y toda la marginalia imaginable.

    De manera misteriosa esa página ha "desaparecido". No aparece en el buscador de la celti, ni por el google.
    Fue vista por ultima vez ayer por la noche.

    Si alguien la encuentra o conoce su paradero, agradecere den aviso a Silmarillion.

    ( Para su mejor reconocimiento, la página en cuestión es blanca, llena de pequeñas letras y algunas imágenes)

  21. #222 silmarillion 22 de feb. 2005

    Biblioteca: Arabismos de la lengua castellana.

    Brigantinus,
    Copio tu comentario a las "apostillas" .
    En las palabras que generan discusión ire añadiendo vínculos a los comentarios de modo que las páginas no pesen un quintal.

  22. #223 silmarillion 22 de feb. 2005

    Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos

    Dice Brigantinus
    Hoy, a las 15:24

    No es por dar la brasa, pero al respecto de la polémica macabro-macabeo, pero el segundo término, al menos en la Enciclopedia Británica, lo traducen como "martillo", o "martilleador", o "extinguidor".

  23. #224 silmarillion 22 de feb. 2005

    Biblioteca: Toponimia árabe en la península ibérica

    calatrava,
    bal di-l-lawh", valle de la tabla
    bal di-l-lubb
    Si estamos con que el origen del topónimo es árabe, por que tomar bal di como si fuera "val" precedente del lat. vallis, y no considerar que ese baldi puede ser del árabe , balde, o baldío, palabra que me olvidado de incluir entre paréntesis en el glosario, baldio de balda: Del ár. hisp. báṭ[i]la, y este del ár. clás. bāṭilah, cosa vana.
    serían entonces parajes vacíos o despoblados.

  24. #225 silmarillion 22 de feb. 2005

    Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos

    The dance macaber. The Dance of the dead (q.v.) (French, dance macabre.) A dance over which Death presides, supposed to be executed by the dead of all ages and conditions. It is an allegory of the mortality of man, and was a favourite subject of artists and poets between the 13th and 15th centuries. It was originally written in German, then in Latin, and then in French. Some think Macaber was the name of the author, but others think the word is the Arabic makabir, a cemetery. The best illustrations are those by Minden, Lucerne, Lubeck, Dresden, and Basle. Holbein’s painting is very celebrated.

    E. Cobham Brewer 1810–1897. Dictionary of Phrase and Fable. 1898.

    danse macabre (däns mkä´br, –br, dns) originally a 14th-century morality poem. The poem was a dialogue between Death and representatives of all classes from the Pope down. By the 15th cent., pictorial representation with verses illustrating the pictures became common. The dance, in which Death as a skeleton or a corpse led his victims, was painted on walls of churchyards and cemeteries. The earliest known fully articulated example of the Dance of Death was a series of mural paintings (1424–25) in the cloisters of the Church of the Holy Innocents, Paris. The paintings were destroyed in 1669. In 1485, Guyot Marchand published a set of 17 woodcuts, with verses appended, based on the Paris murals; the set went through many editions and established its own genre. The best-known representations of the Dance of Death are the drawings of Holbein, the younger. Goethe wrote a ballad on the theme, Der Todtentanz, and in music Saint-Saëns used it in Danse macabre.
    The Columbia Encyclopedia, Sixth Edition. 2001.

  25. #226 silmarillion 22 de feb. 2005

    Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos

    Guijarro
    Que bien la Z!!!
    Una letra llena de sorpresas agradables. Lo único que hay que ir al Drae 1992, por que la versión actual no trae alguna de las palabras, como zabacequia...
    ese "sáhb" es el traducido habitualmente por los angófonos como Sahib, jefe o sr. Sahib y memsahib para las damas.( ese término es la suma de madamme + sahb)

  26. #227 silmarillion 23 de feb. 2005

    Biblioteca: Toponimia árabe en la península ibérica

    baldío de las grullas
    Baldio de portaje
    baldío de velada, castilla la mancha
    el baldío, talaván
    baldío de mora, cáceres
    baldio, caceres
    baldio de la moheda, cáceres
    baldio cabril, villadegata, caceres

    Baldío es una tierra no adehesada.

    la moheda, Cáceres.
    moheda de gata. villa de gata

    moheda.
    (Del ár. hisp. mufí?a, y este del ár. clás. mufi?ah, desbordante).
    1. f. Monte alto con jarales y maleza.

  27. #228 silmarillion 23 de feb. 2005

    Biblioteca: Toponimia árabe en la península ibérica

    Las dehesas particulares no se labraron hasta el año 1766, consistiendo la anterior labor en sólo los baldíos; éstos, que eran 18, formaban 18.750 fanegas, disponibles para sembrar

    Alcántara (Villa de)
    http://ab.dip-caceres.org/extre/historia/hisalcantara.htm

  28. #229 silmarillion 23 de feb. 2005

    Biblioteca: Toponimia árabe en la península ibérica

    calatrava,
    solo lanzo la posibilidad que el origen sea baldio y no vallis.
    Alanje (Villa de) Villa con ayuntamiento en la provincia y capitanía general de Badajoz
    Contribución por todos conceptos: 25.516 reales, 29 maravedíes de vellón. El presupuesto municipal asciende a 10.200 reales, de los que se pagan al secretario de ayuntamiento 1.600 por su dotación; se cubre con los productos de propios consistentes en una dehesa de 1.500 fanegas, 40 de tierras concejiles, 112 en las vegas llamadas del Manso, y el arbitrio de la yerba del baldío denominado de las Yeguas.

  29. #230 silmarillion 23 de feb. 2005

    Biblioteca: Toponimia árabe en la península ibérica

    Por favor, vayan revisando el listado .
    saludos, slmr

  30. #231 silmarillion 23 de feb. 2005

    Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos

    La ceremonia de la exoneración fue cruel para el pobre huérfano. Un chico le tiraba de una manga; otro satisfacía su deseo de tantos días quitándole el sombrero y poniéndoselo para dar dos paseos por la huerta; aquél le empujaba
    Página 93
    hacia adelante; Éste hacia atrás; uno le arrancaba un botón; estotro pugnaba para arrancar el corbatín, y la tía Nicolasa presidía este tormento riendo y acompañando cada estrujón con sus apodos y calificativos más usados, tales como "sapo, zamacuco, escuerzo, lagartija, avefría, D. Guindo, espantajo, etc."
    1871, Pérez Galdós, Benito. El audaz. Historia de un radical de antaño

  31. #232 silmarillion 23 de feb. 2005

    Biblioteca: Toponimia árabe en la península ibérica

    Va una lista con la cual se completa Andalucía.
    Favor de corregir

    Almaraz Cáceres
    Almoharin Cáceres
    Cortijo De Alijar Cádiz
    El Almarchal Cádiz
    Guadalcacin Cádiz
    Guadarranque Cádiz
    Guadiaro Cádiz
    La Algaida Cádiz
    La Almoraima Cádiz
    Morisco Cádiz
    Torre Alhaquime Cádiz
    Torrecera Cádiz
    Albanchez Almería
    Alcudia De Monteagud Almería
    Aldeire Almería
    Alfaix Almería
    Alhabia Almería
    Alhama De Almeria Almería
    Almadrava De Monteleva Almería
    Almajalejo Almería
    Almanzora Almería
    Almeria Almería
    Almerimar Almería
    Almocita Almería
    Armuña De Almanzora Almería
    Atochares Almería
    Aulago Almería
    Benecid Almería
    Beninar Almería
    Benitorafe Almería
    Benizalon Almería
    Bentarique Almería
    Berja Almería
    Bolaimi Almería
    Bujulu Almería
    Cobdar Almería
    Cuevas De Almanzora Almería
    El Alhanchete Almería
    El Arroyo Aceituno Almería
    El Cid Almería
    El Cocon Almería
    El Jali Almería
    Gador Almería
    Guazamara Almería
    Huercal De Almeria Almería
    La Alcazaba Almería
    La Alfahuara Almería
    La Alfoquia Almería
    La Alqueria Almería
    La Rambla Honda Almería
    La Ribera De La Algaida Almería
    Las Alcubillas Almería
    Las Aneas Almería
    Las Cuevas De Los Medinas Almería
    Las Cuevas De Los Ubedas Almería
    Las Moras Almería
    Mojacar Almería
    Monsul Almería
    Nacimiento Almería
    Pilar De Jaravia Almería
    Rambla De Morales Almería
    Adamuz Córdoba
    Algar Córdoba
    Almedinilla Córdoba
    Almodovar Del Rio Córdoba
    Arrecife Córdoba
    Belalcazar Córdoba
    Bembezar Córdoba
    Benameji Córdoba
    Conquista Córdoba
    Cordoba Córdoba
    Cordobilla Córdoba
    Cordovilla Córdoba
    El Rinconcillo Córdoba
    Fuente La Lancha Córdoba
    Guijo Córdoba
    La Rambla Córdoba
    Las Aljabaras Córdoba
    Las Higueras Córdoba
    Los Algarbes Córdoba
    Luque Córdoba
    Monte Alto Córdoba
    Acequias Granada
    Albolote Granada
    Alcazar Granada
    Alcudia De Guadix Granada
    Aldeilla Granada
    Alfacar Granada
    Alhama De Granada Granada
    Alhendin Granada
    Almuñecar Granada
    Alquife Granada
    Arrozuelas Granada
    Atalbeitar Granada
    Atarfe Granada
    Baños De Zujar Granada
    Barcinas Granada
    Benalua De Guadix Granada
    Benalua De Las Villas Granada
    Benamaurel Granada
    Beznar Granada
    Granada Granada
    Guadix . Granada
    Guajar Granada
    Guajar Faraguit Granada
    Guajar Fondon Granada
    Limones Granada
    Mecina Alfahar Granada
    Mecina Bombaron Granada
    Mecina Tedel Granada
    Olivar Granada
    Tarifa Granada
    Zafarraya Granada
    Zagra Granada
    Zujaira Granada
    Zujar Granada
    Acebuche Huelva
    Alajar Huelva
    Aldea De Tejada Huelva
    Aljaraque Huelva
    Cueva De La Mora Huelva
    Cumbres De Enmedio Huelva
    Cumbres Mayores Huelva
    El Abalario Huelva
    El Acebuche Huelva
    La Barca Huelva
    La Rabida Huelva
    Sanlucar De Guadiana Huelva
    Zalamea La Real Huelva
    Zufre Huelva
    Aldeahermosa Jaén
    El Acebuchal Jaén
    El Berrueco Jaén
    El Campillo Jaén
    El Tovar Jaén
    Guadalen Jaén
    Guadalimar Jaén
    Iznatoraf Jaén
    Jabalcuz Jaén
    Jabalquinto Jaén
    Las Almansas Jaén
    Alcaucin Jaén
    Alfarnate Jaén
    Alfarnatejo Jaén
    Algatocin Jaén
    Alhaurin De La Torre Jaén
    Alhaurin El Grande Jaén
    Aljaima Jaén
    Almachar Jaén
    Almayate Bajo Jaén
    Alozaina Jaén
    Alqueria Jaén
    Arriate Jaén
    Arroyo De La Miel Jaén
    Atajate Jaén
    Benadalid Jaén
    Benagalbon Jaén
    Benahavis Jaén
    Benajarafe Jaén
    Benalauria Jaén
    Benalmadena Jaén
    Canillas De Aceituno Jaén
    Canillas De Albaida Jaén
    Genalguacil Jaén
    Guadalmar Jaén
    Guaro Jaén
    Rincon De La Victoria Jaén
    Zalea Jaén

    Ahora la emprendo contra Aragón que sigue en el listado alfabético.

  32. #233 silmarillion 23 de feb. 2005

    Biblioteca: Toponimia árabe en la península ibérica

    Aragón:

    Albalate De Cinca Huesca
    Albalatillo Huesca
    Alcala De Gurrea Huesca
    Alcala Del Obispo Huesca
    Almudevar Huesca
    Almunia De San Juan Huesca
    Almuniente Huesca
    Alquezar Huesca
    La Almunia Del Romeral Huesca
    La Mezquita Huesca
    Las Almunias Huesca
    Zurita Huesca
    Zuriza Huesca
    Ababuj Teruel
    Abenfigo Teruel
    Aguilar Del Alfambra ???? Teruel
    Alacon Teruel
    Albalate Del Arzobispo Teruel
    Albarracin Teruel
    Alcaine Teruel
    Alcala De La Selva Teruel
    Alcañiz Teruel
    Aldehuela (1) Teruel
    Aldehuela (2) Teruel
    Alfambra Teruel
    Aliaga Teruel
    Almohaja Teruel
    Alobras Teruel
    Azaila Teruel
    Barrio De Sierra Menera Teruel
    Barrio Del Hospital Teruel
    Cuevas De Almuden Teruel
    Foz Calanda Teruel
    Frias De Albarracin Teruel
    Gea De Albarracin Teruel
    Guadalaviar Teruel
    Jabaloyas Teruel
    Jaganta Teruel
    Jorcas Teruel
    Las Alhambras Teruel
    Mezquita De Jarque Teruel
    Mezquita De Loscos Teruel
    Mirambel Teruel
    Miravete De La Sierra Teruel
    Perales Del Alfambra Teruel
    Poyo Del Cid Teruel
    Alcala De Ebro Zaragoza
    Alcala De Moncayo Zaragoza
    Aldehuela De Liestos Zaragoza
    Alfajarin Zaragoza
    Alfamen Zaragoza
    Alfocea Zaragoza
    Alforque Zaragoza
    Alhama De Aragon Zaragoza
    Almochuel Zaragoza
    Almonacid De La Cuba Zaragoza
    Almonacid De La Sierra Zaragoza
    Barrio De Claveria Zaragoza
    Barrio De La Salitreria Zaragoza
    La Almunia De Doña Godina Zaragoza
    La Zaida Zaragoza
    Mequinenza . Zaragoza

  33. #234 silmarillion 23 de feb. 2005

    Biblioteca: Toponimia árabe en la península ibérica

    Para una mayor claridad he separado los listados.El primero corresponde al étimo de origen, el segundo a los topónimos ordenados por su división política.
    Hasta el momento los topónimos listados corresponden a:

    Andalucía
    Aragón
    Asturias
    Baleares
    Canarias
    Cantabria
    Castilla La Mancha

  34. #235 silmarillion 23 de feb. 2005

    Biblioteca: Toponimia árabe en la península ibérica

    gracias jugimo, la copio y controlo los ausentes :)

  35. #236 silmarillion 23 de feb. 2005

    Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos

    Abo!!!
    que cantidad!!!
    :)

  36. #237 silmarillion 23 de feb. 2005

    Biblioteca: Toponimia árabe en la península ibérica

    ok
    en la lista no ha quedado como andalucía, solo como cáceres jugimo. eso era un borrador.
    opinas que es correcto darles el orden por localidad como he colocado ahora? me da la impresión que es más claro de esta manera y se puede observar algunos detalles de interes, por ejemplo, la cantidad de "baldíos" en Cáceres.

  37. #238 silmarillion 23 de feb. 2005

    Biblioteca: Toponimia árabe en la península ibérica

    si, eso sería lo mejor si pudiera colocar una tabla, pero lo he intentado y no puedo, queda una sábana de extensión incalculable y un desorden mayúsculo. creo que de momento y hasta mejorar el sistema tendremos que conformarnos con esto. pero estoy trabajando en lo de la tabla.

  38. #239 silmarillion 24 de feb. 2005

    Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos

    alicia :)
    Tarea para el fin de semana es esa.
    vamos en nuestra lista por las 950 palabras aproximadamente.
    Algo a señalar es que muchas palabras tienen variantes que se han colocado juntas, ej alhóndiga alfóndiga.
    ya he visto la lista y tenemos faltantes aún. las completaré :)

  39. #240 silmarillion 25 de feb. 2005

    Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos


    1. ETAPAS DE ENTRADA DE LOS ARABISMOS.
    1.1. ALTA EDAD MEDIA.
    711 hasta el siglo XI. La penetración de arabismos en el castellano fue masiva en los primeros siglos. Al avanzar la Reconquista e incorporar a la población mozárabe, se introdujeron por este medio oral abundantes arabismos romanceados. Constituye la época de mayor introducción de arabismos.
    1.1.2. Desde mediados del XI hasta comienzos del XIII (época de desmembración del Califato de Córdoba). En este período, los mozárabes, absorbidos por la expansión de los reinos cristianos, no transmiten ya arabismos romanizados, sino palabras árabes sin adaptar. Por otro lado, la propagación de arabismos deriva de un influjo generalizado del oriente, a partir de las Cruzadas y detectable en toda Europa desde al año 1096: aduana, almirante, azul, califa, mezquita...
    Los arabismos de estas dos etapas son de carácter popular.
    1.1.3. Desde comienzos del XIII a finales de siglo. Corresponde a la época de expansión definitiva de Castilla. Tras la derrota de las Navas de Tolosa (1212), con la subsiguiente caída de Baeza, Córdoba, Sevilla, etc., cambia el signo de la Reconquista. La derrota militar incide en el desprestigio cultural árabe; la lengua castellana se impone lentamente como lengua científica. Los arabismos de este período son de carácter culto: muchos proceden de traducciones de textos árabes (labor de la escuela alfonsí de Toledo, especialmente en las obras científicas de Alfonso X).
    1.2. Baja Edad Media.
    1.2.1. Primer periodo: 1300-1350 (reinado de Alfonso XI). Clima de tolerancia: aceptación de las tres religiones; legislación abierta. Continúa la penetración de léxico árabe. La batalla del Salado (1340) y la conquista de Algeciras (1342) van a suponer un cambio de actitud.
    1.2.2. Época del Canciller Ayala y Juan II (1350-1450). El reino granadino se orientaliza y se aísla progresivamente. Durante el reinado de Pedro I el Cruel hay un auge tolerante que incide en penetración de influencias mudéjares. Su asesinato supondrá el final de esta apertura. En la época de Santillana, etc., penetran en Castilla tendencias culturales decididamente europeas.
    1.2.3. Reinado de Enrique IV y de los Reyes Católicos (1414-1514). En la época de Enrique IV se produce el último momento de penetración de costumbres mudéjares en modos de vestir o de ornamentación de las viviendas. La política de los Reyes Católicos supuso un proceso de eliminación de este influjo.
    2. FACTORES Y CAUSAS.
    Los mozárabes y los mudéjares fueron elementos importantes en el proceso de transmisión de arabismos, debido al bilingüismo y a las interferencias de ambas lenguas. Sin embargo, su importancia fue disminuyendo paulatinamente durante la Baja Edad Media, período en que estos grupos sociales estaban impregnados de la cultura cristiana y habían perdido incluso, en el caso de los mozárabes, su propia lengua.
    El factor decisivo en el proceso de penetración de arabismos fue la propia expansión de la sociedad y lengua castellanas. En la Alta Edad Media, hasta el siglo XI, la sociedad cristiana peninsular necesitaba adoptar vocablos denotadores de aspectos fundamentales de la organización árabe: técnicas diversas, agricultura, ganadería, administración y hallazgos científicos. Es decir, necesitaba introducir voces que designasen una serie de innovaciones que ayudaran a progresar a una sociedad casi estancada. La contigüidad y la superioridad social y cultural islámicas permitieron resolver en parte los problemas surgidos en la sociedad cristiana. De ahí que los numerosos arabismos introducidos en esta época den cuenta de tales aspectos relativos a la organización y desarrollo de la sociedad. El vocabulario de la Alta Edad media es más rico en arabismos que el de los siglos bajomedievales. Los conquistadores cristianos, repobladores y colonizadores adoptaron un elevado número de palabras árabes.
    En la Baja Edad Media la sociedad castellana y la cristiana en general, ya definitivamente organizada y en fase expansiva necesitaba artículos que su comercio y su creciente poder adquisitivo reclamaban. Entre las mayores demandas hay que mencionar la de carácter cultural. De hecho, al acentuarse la decadencia del reino islámico, sus fórmulas jurídicas, administrativas y técnicas dejaron de ser modelos imitables, pero no sucedió lo mismo en el terreno de la filosofía, la ciencia, etc. Los arabismos científicos siguieron penetrando. Por tanto, fueron los propios cristianos y no los musulmanes los principales introductores de arabismos.
    Ahora bien, el proceso de introducción de arabismos en el castellano, pese al volumen demográfico arabófono que incorporaba Castilla, mantuvo una tendencia descendente desde la Alta a la Baja Edad Media. Como prueba, en el último tramo de la Baja Edad Media el número global de arabismos introducidos es el más bajo de todos los períodos históricos considerados.
    Un factor importante de este descenso o reducción de los arabismos es la penetración de corrientes culturales de mayor vigencia y prestigio, especialmente los movimientos prehumanísticos y humanísticos del XV, que provocan un rechazo del árabe.
    En realidad, desde el XIII Castilla se abre a Europa, por lo que da la espalda a influjos islámicos para acoger las nuevas corrientes ultrapirenaicas.
    Hasta el XIII la mayor parte de los arabismos entraría por vía oral, mientras que los introducidos con posterioridad penetraría por transmisión escrita y culta.
    Los arabismos introducidos por al- representan un 60% del total, cifra que en el XIII ascendía al 70%, lo que supone presión cultural y bilingüismo. La tendencia a los arabismos sin el artículo aglutinado partió de estratos sociales más elevados y es de origen libresco.
    3. PÉRDIDA DE LOS ARABISMOS.
    Una parte de los préstamos léxicos árabes ha desaparecido del uso lingüístico del castellano (sin que esto quiera decir que hayan desaparecido de los diccionarios).
    Para explicar esta pérdida se han propuesto diferentes teorías explicatorias.
    Entwistle ha aducido el cambio cultural provocado por el dominio de Castilla sobre León, reino donde el influjo árabe alcanzó su apogeo en el siglo X, cuando los mozárabes llevaron el peso de la cultura y ayudaban en la organización administrativa y política. Los documentos revelan la existencia de numerosas voces que desaparecieron antes de que se escribieran las grandes obras castellanas.
    Lapesa considera que la progresiva eliminación de arabismos tiene que ver, más bien, con un cambio en las preferencias sociales y con las innovaciones técnicas, aceleradas por las ordenanzas que prohíben el uso de la lengua y de las prácticas árabes.
    De hecho parece comprobado que generalmente la introducción de arabismos es consecuencia, bien de emigraciones masivas, o bien de períodos de convivencia intensa. La pérdida es corolario de períodos en que disminuye la hegemonía cultural o en que tienen lugar crisis de convivencia, o fenómenos de intolerancia o beligerancia.
    La primera gran serie de arabismos se introduce a través de los mozárabes leoneses, en su huida de Córdoba a partir del año 850, debido a las persecuciones religiosas. Su influencia, grande en el siglo X, disminuye en el XI, por la pérdida de la hegemonía leonesa y la sustitución gradual del mozárabe por los dialectos norteños. En el XII las migraciones masivas de mozárabes de Valencia y Aragón dejaron también huellas en el léxico. Igualmente se comprueba un incremento de penetración de arabismos en los momentos de tolerancia a resultas del contacto con los mudéjares en los territorios reconquistados.
    Finalmente, después de la rendición de Granada, la convivencia y confrontación entre moriscos y cristianos provocó cierta transferencia de arabismos en la 1ª mitad del XVI. No obstante, a medida que los privilegios desaparecen a lo largo de esta centuria, desaparecen también numerosos términos relativos a prácticas religiosas, artículos de decoración, modas de vestir, etc. De hecho, en el XVI hubo prohibiciones de vestimentas y modas de origen morisco que acabaron cuando fueron expulsados de la península. Bernardo de Aldrete (Del origen y principio de la lengua castellana) testimonia el ocaso de la lengua árabe, que a su juicio, deriva de 1596:
    “Los que después de la rebelión de 1596 fueron repartidos por Castilla y Andalucía, mezclados con los demás vecinos, han recibido nuestra lengua, que en público no hablan otra, ni se atreven; sólo algunos pocos, que viven, de los que se hallaron en aquella guerra, hablan la suya en secreto... Lo mismo es en Aragón... en el reino de Valencia porque viven en lugares de por sí, conservan la lengua arábiga. Bien clara y manifiesta es la causa por que se han aplicado tan mal a nuestra lengua, que es la aversión, que casi les es natural, que nos tiene y no digo más, pero creo que ésta se perderá con el tiempo...”
    A pesar de que las transformaciones culturales, tendencias sociales o acontecimientos políticos pueden explicar la pérdida de la mayoría de los arabismos, en muchos casos esta desaparición se debe a factores más concretos
    3.1. PÉRDIDA POR SUSTITUCIÓN LINGÜÍSTICA.
    Buena parte de los arabismos desapareció por competencia con sinónimos castellanos. Mientras en el Poema del Cid aparece almofalla, en el sentido de ‘ejército’, con posterioridad, a partir del XIII, se verá sustituido por hueste, que, a su vez, desde el siglo XV será reemplazado por ejército.
    Otro ejemplos de arabismos suplantados por vocablos castellanos son los siguientes:
    alarife/ arquitecto (XVI); albéitar / veterinario (XVIII); alfageme / barbero (XV); alfayate / sastre (XIV); alhucema / espliego (XVII); aljama / morería, judería (XII); almoraduj / mejorana (XV); almunia / huerto (XIII); arracadas / pendientes (XVII); zaga / retaguardia (XV); azogue / plaza (XVI)
    Hay que tener en cuenta, sin embargo, que algunos de estos términos sobrevive en áreas dialectales: alcuza ‘aceitera’, alhucema ‘espliego’ en Andalucía; alifafe ‘edredón’, zaragüelles ‘calzones anchos’ en Murcia; almoraduj ‘mejorana’ en la Ribera de Salamanca; gafo ‘leproso’ en Asturias y Galicia; maimón ‘bizcocho’ en Andalucía y Zamora; alberca ‘’piscina’ en Méjico...



    UNIVERSIDAD DE SALAMANCA.
    DEPARTAMENTO DE LENGUA ESPAÑOLA.
    José L. Herrero
    Aspectos léxicos.




  40. #241 silmarillion 25 de feb. 2005

    Biblioteca: Toponimia árabe en la península ibérica

    Barca, sobre el almazán, soria
    la barca , huelva
    la barca de la florida sobre el guadalete, cádiz
    abarca, sobre un canal, palencia
    la alberca, salamanca
    la alberca de los huertos, agron, granada
    alberca de la sierra, cañar, granada.
    albarca, tarragona
    Las barcas son barcas o son albercas?
    abarca de palencia, es un zueco, una barca o una alberca?
    la albarca de palencia, es una abarca ( albarca pereciera no existir), una alberca o una barca?

  41. #242 silmarillion 26 de feb. 2005

    Biblioteca: Muchachos, mochos, magma

    y "mozo", que actualmente figura como de origen incierto pero que también se lo ha relacionado derivando de mocho. ( drae 1947)
    me parece a mí evidente que la raiz *mut de mocho no tiene nada que ver con los muchachos ni los mozos.

  42. #243 silmarillion 27 de feb. 2005

    Biblioteca: Muchachos, mochos, magma

    gracias giorgio .
    de todas formas no creo que vayan a incluir mi opinión en el Drae.

  43. #244 silmarillion 27 de feb. 2005

    Biblioteca: Toponimia árabe en la península ibérica

    Abo:
    ademas de ser una herramienta de canteria, una bujarda es:

    1 bujarda en Piornal, Cáceres es una cama.
    http://www.piornal.net/habla/vocablos_b.htm

    2 Bujarda: chozo de piedra. Valencia del Ventoso, Badajoz.
    http://www.iespana.es/dobleb/Varios.html

    Bujarda: construcciones primitivas, hechas con piedras y de forma circular, preferentemente, para animales o personas. Valverde de Llerena, Badajoz
    http://www.valverdedellerena.com/diccionario.htm

  44. #245 silmarillion 27 de feb. 2005

    Biblioteca: Toponimia árabe en la península ibérica

    buharda, buhardilla, bohardilla si.
    bohardilla deriva del diminutivo de bufarda,:
    Áv., Ext., Sal. y Zam. Agujero abierto a ras de tierra en la carbonera, por el cual respira esta mientras se hace el carbón.
    A lo que no le he hallado procedencia aun es a la bujarda, martillo de cantería.

  45. #246 silmarillion 27 de feb. 2005

    Biblioteca: Apostillas al Glosario de arabismos

    Alicia:
    He subido ayer una cantidad de palabras que hacen que la lista sume un poco más de 1300. Aún queda "pasar un peine fino" por delante, pero creo que no deben faltar muchas para completar el listado de arabismos puros. Los significados se irán agregando en el transcurso de esta semana.
    Con respecto a macabro creo que disponemos se suficiente material para otorgarle definitivamente la procedencia del árabe "maquabir" .
    De alberca, completamente de acuerdo, la duca albarca alberca es del área de toponimia.

  46. #247 silmarillion 27 de feb. 2005

    Biblioteca: Toponimia árabe en la península ibérica

    Algo más sobre buhardilla.

    Buharda, bufarda y bufia (bota de vino) derivan del germanismo Buhar, descubrir o dar soplo a una cosa. Buhar=bufar, bufar de la onomatopeya buff. Buffer.

    El término mansarda para designar una buhardilla es más moderno, proviene del francés mansarde a partir del arquitecto Mansart, quien empleó las buhardillas y se le atribuyo la invención de estas de manera errónea.


  47. #248 silmarillion 27 de feb. 2005

    Biblioteca: Toponimia árabe en la península ibérica

    no hay por que :)

  48. #249 silmarillion 28 de feb. 2005

    Biblioteca: Muchachos, mochos, magma

    Non me ne frega niente. Mi diverte il gioco.
    Va f... il Drae caro Giorgio.
    a domani.
    sil

  49. #250 silmarillion 28 de feb. 2005

    Biblioteca: Arabismos de la lengua castellana.

    Alicia, si falta algaida.
    respondo en apostillas por que creo dará tema la palabra

  50. Hay 1.350 comentarios.
    página anterior 1 ... 3 4 5 6 7 ...27 página siguiente

Volver arriba