Este buscador realiza búsquedas sobre el texto íntegro de los Artículos, Poblamientos, Imágenes y Archivo de conocimientos, así como sobre los comentarios a los Artículos y Poblamientos.
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés. Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Todavía no entiendo como puede haber gente que diga que el gallego no proviene del latín: el léxico gallego es casi en su totalidad de ascendencia latina, la
morfología de la lengua es comparable con la de todas las lenguas latinas. ¿Cómo puede ser? Por mucho que se pregunten las razones de la desaparición de la lengua celta
en Galicia, esta no va a aparecer. No está, y punto. ¿Por qué? Esa es una pregunta digna de analizar, siempre y cuando nos atengamos a que es una lengua muerta y a
que el gallego es una lengua romance. Tras estos delirios sobre una derivación prerromana para el gallego existen evidentes razones políticas, pero de todas maneras es
casi un insulto. Hay que estar ciego. A no ser, claro, que en Galicia hayan hablado algo BASTANTE parecido al latín, no veo en QUÉ PUNTO la lengua deriva de la hablada por los habitantes prerromanos.
Convengamos en que el celtismo en Galicia siempre fue simpático, pero si se lo toma demasiado en serio, terminamos loando ese romanticismo ultra-racista e irracional de Pondal. Y esto lo digo siendo de ascendencia gallega y con el mayor respeto del mundo.
Por otra parte: como caso análogo de la teórica supervivencia de la lengua galiciana céltica en el noroeste peninsular, se nombró el de las lenguas amerindias en América.
Debo decir que si en algunas comunidades aisladas sobrevivieron muchas de esas lenguas, y que incluso tuvieron en todo el continente gran influencia sobre el castellano,
justamente el caso americano juega en contra de la teoría de la supervivencia de la lengua prerromana en el gallego, pues América es uno de los casos más sorprendentes de
la historia de la desaparición de lenguas nativas de pueblos subyugados. En Latinoamérica el castellano se habla de punta a punta, y sólo en regiones muy aisladas social y hasta políticamente se usan
las lenguas de los nativos, y por lo general sólo son los amerindios de comunidades puramente indígenas los que hablan esas lenguas. En las comunidades mestizas, las lenguas están
extintas, y son muy pocos los casos disponibles. En Latinoamérica las lenguas de los nativos están en vías de extinción, y me atrevo a decir que está en muchísimo mayor
movimiento la revalorización de la lengua córnica en el suroeste de Inglaterra que el de las lenguas amerindias. La publicación de libros en lenguas nativoamericanas es hoy casi inexistente,
e incluso en el norte de Argentina se han extinguido durante el siglo XX una gran cantidad de lenguas de las que no quedan casi indicios. Alguno querrá dar ejemplos del desarrollo actual de las lenguas indígenas en América, pero eso no tendría sentido: si vamos a nombrar casos en que las lenguas nativas
sobrevivieron a la del invasor, mejor es no nombrar a América, pues estamos hablando de un continente que va de polo a polo, grande como tres o cuatro Europas, y en el que la lengua de sus
antiguos habitantes quedó reducida en muy pocas muestras y algunas variedades en comunidades absolútamente aisladas.
Pues bien, cómo citar al padre Martín Sarmiento: estamos hablando del siglo XVIII, hoy estamos en el siglo XXI. Entre el padre Martín Sarmiento y nosotros pasaron algunos como ser Menéndez y Pelayo y Menéndez Pida, Dámaso Alonso, etc. Durante la época del padre Martín Sarmiento la escuela filológica española no era la que es hoy. En el siglo XVIII el Martín Sarmiento dijo eso, pero consideremos que en esa época y hasta mucho después se hablaba de la inferioridad de las razas no blancas como algo absolutamente natural, como algo impensable de contradecir. Manipulando esas fuentes antiguas siempre se puede llegar a la conclusión que uno quiera.
Alguien ha marcado la diferencia entre el origen vasco de García y el castellano. Yo tengo una fuente que dice lo siguiente: García en la lengua gótica significa "príncipa de vista agraciada", lo que nos muestra la existencia de García como nombre en la península Ibérica existía antes de la invasión musulmana en otras regiones de España. ¿Alguien me puede ayudar con eso?
Biblioteca: EL IDIOMA GALLEGO NO DERIVA DEL LATÍN
Todavía no entiendo como puede haber gente que diga que el gallego no proviene del latín: el léxico gallego es casi en su totalidad de ascendencia latina, la
morfología de la lengua es comparable con la de todas las lenguas latinas. ¿Cómo puede ser? Por mucho que se pregunten las razones de la desaparición de la lengua celta
en Galicia, esta no va a aparecer. No está, y punto. ¿Por qué? Esa es una pregunta digna de analizar, siempre y cuando nos atengamos a que es una lengua muerta y a
que el gallego es una lengua romance. Tras estos delirios sobre una derivación prerromana para el gallego existen evidentes razones políticas, pero de todas maneras es
casi un insulto. Hay que estar ciego. A no ser, claro, que en Galicia hayan hablado algo BASTANTE parecido al latín, no veo en QUÉ PUNTO la lengua deriva de la hablada por los habitantes prerromanos.
Convengamos en que el celtismo en Galicia siempre fue simpático, pero si se lo toma demasiado en serio, terminamos loando ese romanticismo ultra-racista e irracional de Pondal. Y esto lo digo siendo de ascendencia gallega y con el mayor respeto del mundo.
Por otra parte: como caso análogo de la teórica supervivencia de la lengua galiciana céltica en el noroeste peninsular, se nombró el de las lenguas amerindias en América.
Debo decir que si en algunas comunidades aisladas sobrevivieron muchas de esas lenguas, y que incluso tuvieron en todo el continente gran influencia sobre el castellano,
justamente el caso americano juega en contra de la teoría de la supervivencia de la lengua prerromana en el gallego, pues América es uno de los casos más sorprendentes de
la historia de la desaparición de lenguas nativas de pueblos subyugados. En Latinoamérica el castellano se habla de punta a punta, y sólo en regiones muy aisladas social y hasta políticamente se usan
las lenguas de los nativos, y por lo general sólo son los amerindios de comunidades puramente indígenas los que hablan esas lenguas. En las comunidades mestizas, las lenguas están
extintas, y son muy pocos los casos disponibles. En Latinoamérica las lenguas de los nativos están en vías de extinción, y me atrevo a decir que está en muchísimo mayor
movimiento la revalorización de la lengua córnica en el suroeste de Inglaterra que el de las lenguas amerindias. La publicación de libros en lenguas nativoamericanas es hoy casi inexistente,
e incluso en el norte de Argentina se han extinguido durante el siglo XX una gran cantidad de lenguas de las que no quedan casi indicios. Alguno querrá dar ejemplos del desarrollo actual de las lenguas indígenas en América, pero eso no tendría sentido: si vamos a nombrar casos en que las lenguas nativas
sobrevivieron a la del invasor, mejor es no nombrar a América, pues estamos hablando de un continente que va de polo a polo, grande como tres o cuatro Europas, y en el que la lengua de sus
antiguos habitantes quedó reducida en muy pocas muestras y algunas variedades en comunidades absolútamente aisladas.
Biblioteca: EL PADRE MARTÍN SARMIENTO TAMBIÉN SE DIO CUENTA DE QUE EL IDIOMA GALLEGO NO DERIVA DEL LATÍN
Pues bien, cómo citar al padre Martín Sarmiento: estamos hablando del siglo XVIII, hoy estamos en el siglo XXI. Entre el padre Martín Sarmiento y nosotros pasaron algunos como ser Menéndez y Pelayo y Menéndez Pida, Dámaso Alonso, etc. Durante la época del padre Martín Sarmiento la escuela filológica española no era la que es hoy. En el siglo XVIII el Martín Sarmiento dijo eso, pero consideremos que en esa época y hasta mucho después se hablaba de la inferioridad de las razas no blancas como algo absolutamente natural, como algo impensable de contradecir. Manipulando esas fuentes antiguas siempre se puede llegar a la conclusión que uno quiera.
Biblioteca: Ursus, Arktos, Hartza, Oso, Orso, Bear…
Alguien ha marcado la diferencia entre el origen vasco de García y el castellano. Yo tengo una fuente que dice lo siguiente: García en la lengua gótica significa "príncipa de vista agraciada", lo que nos muestra la existencia de García como nombre en la península Ibérica existía antes de la invasión musulmana en otras regiones de España. ¿Alguien me puede ayudar con eso?
Biblioteca: Diccionario gaelico
Muy bueno el artículo.
A Chú Chulaind, comal nglé,
atchíu is mithig duit éirge,
atá sund chucut ra feirg
Fer Diad mac Damáin drechdeirg.'
comal = acto
nglé = claro
atchiú = (atci) ver
duit = (duitip) amanecer
éirge = (eiridih) levantarse
chucut = hacia ti
feirg = (fearg) ira
drechdeirg = (dreil-dearg) cara-roja
Hay 4 comentarios.
1