Este buscador realiza búsquedas sobre el texto íntegro de los Artículos, Poblamientos, Imágenes y Archivo de conocimientos, así como sobre los comentarios a los Artículos y Poblamientos.
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés. Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Daré mi opinión sobre el tema.
Desde luego la historia comparada puede decir lo que quiera pero a tu razonamiento le falta una base de evolución lingüística , es to es, tu exposición se centra mucho en la historia y poco en la filología. Cualquier persona que haya estudiado gallego, castellano, francés, portugués, latín y griego verá que las coincidencias sintácticas, morfológicas, léxicas e incluso semanticas son tan coincidentes que no se puede tratar de simples préstamos de una lengua.No vamos a negar que haya prestamos pero las diferencias son de sustrato lingüístico, pues es la evolución del latín hablado en base a lengua preexistente en el territorio ocupado.
El caso del griego es diferente y no se puede comparar, pues estás comparando una lengua franca que se hablaba o se conocía en todo el mediterraneo debido al comercio, además el griego tenía un sistema de escritura complejo que la lengua de sustrato del gallego no poseía, pues era ágrafa o eso creemos mientras no se encuentren testimonios escritos de ella.
Esta es mi humilde opinión.
Biblioteca: EL IDIOMA GALLEGO NO DERIVA DEL LATÍN
Daré mi opinión sobre el tema.
Desde luego la historia comparada puede decir lo que quiera pero a tu razonamiento le falta una base de evolución lingüística , es to es, tu exposición se centra mucho en la historia y poco en la filología. Cualquier persona que haya estudiado gallego, castellano, francés, portugués, latín y griego verá que las coincidencias sintácticas, morfológicas, léxicas e incluso semanticas son tan coincidentes que no se puede tratar de simples préstamos de una lengua.No vamos a negar que haya prestamos pero las diferencias son de sustrato lingüístico, pues es la evolución del latín hablado en base a lengua preexistente en el territorio ocupado.
El caso del griego es diferente y no se puede comparar, pues estás comparando una lengua franca que se hablaba o se conocía en todo el mediterraneo debido al comercio, además el griego tenía un sistema de escritura complejo que la lengua de sustrato del gallego no poseía, pues era ágrafa o eso creemos mientras no se encuentren testimonios escritos de ella.
Esta es mi humilde opinión.
UN SALUDO DESDE GALLAECIA.
Hay 2 comentarios.
1