Autor: jeromor
viernes, 20 de mayo de 2005
Sección: Toponimia
Información publicada por: jeromor
Mostrado 21.395 veces.


Ir a los comentarios

Guadarrama< Aquae dīrrama

Propongo como étimo de Guadarrama, sierra, pueblo y río, el latín aquae dīrrama. Ya que la mayoría de los Guadarramas no son ríos, sino montes, es difícil seguir manteniendo que elñ étimo sea el árabe wad-ar-Raml,'río del arenal', aunque efectivamente la palabra haya pasado por una asociación etimológica en árabe. El topónimo Guadarrama designa a un pueblo, un puerto de montaña, la sierra a la que este pertenece y el río que nace a sus pies. José María Sanz García, uno de los geógrafos que más ha escrito sobre el nombre del Guadarrama, nos advierte que para la Sierra y Río Guadarrama “todos los arabistas consultados están de acuerdo en el significado de Guadarrama equivalente a ‘río de arena’ ”. Y como él también señala, entre los pocos que dudan de esto está el gran estudioso del “Libro de la Montería” de Alfonso XI, Gregorio de Andrés, quien, basándose más en la intuición y en el conocimiento del terreno que en los razonamientos etimológicos, afirmaba: “¿No tendrá este vocablo de Guadarrama un significado de cumbres acuosas, originarias de ríos?” Esta misma intuición, diez años después, la he tenido yo que he llegado a similar conclusión, aunque aportando, espero, algunos datos más que avalen mi propuesta. “DERRAMAR: de un lat. vg. *DĪRAMARE ‘separarse las ramas de un árbol, de donde ‘dispersar, desparramar’ y después ‘verter, derramar’, derivado de RAMUS, ‘rama’; 1ª doc.: Cantar de Mío Cid [v. 463: “las yentes de fuera todas son derramadas”]. La acepción corriente en castellano antiguo es ‘dispersar, desperdigar’ o bien construido intransitivamente, ‘dispersarse, esparcirse’. Derivados de AQUA: “Guachapear: ‘golpear y agitar con los pies el agua detenida’ [1734, Dicc. de Autor.]; Guacharpaso: ‘golpe que uno se da al caer en un sitio lleno de agua’[B.R.A.E. 4, 91]; Guachapero, ‘barrizal’(Albacete) [R.F.E., 27, 248]; Guacharrada: ‘caída brusca de algo en el lodo’ [Principios del XVII, P. de Ribera]; Guadal: ‘pantano, tembladera’ [1787]; y los americanismos: guachapeado, guachapa, guachapata, guachafa, y guada.” En el caso del topónimo Guadarrama creo, con las razones que vienen debajo, que el étimo original ha de ser latino: aquae dīrama ‘separación de ríos, divisoria de aguas’, que equivaldría a la locución castellana aguas vertientes, tan utilizada en los documentos de amojonamiento medievales y modernos. En un mapa del siglo XVIII, el del Reino y Obispado de Córdoba, del geógrafo Tomás López , se puede leer en la zona del Puerto del Calatraveño, en la divisoria de aguas entre el Guadalquivir y el Guadiana: “Esta cumbre derrama sus aguas á Guadalquivir y á Guadiana”, lo que se aproxima mucho a la locución originaria que propongo. Además en la obra de uno de los agrimensores romanas, Higinio, De condicionibus agrorum, (ed. de M. J. Castillo Pascual, Hyginius et Siculus Flaccus, Opuscula agrimensorum veterum, Universidad de Rioja, p. 15), se dice: “nam invenimus saepe in publicis instrumentis significanter inscripta territoria ita ut ex colliculo qui apellatur ille, ad flumen illud,...et per summum montis PER DIVERGIA AQUAE...” En efecto, a menudo, vemos en los documentos oficiales claramente descritos los territorios, así como: Desde la pequeña colina que se llama así hasta aquel río...y por lo más alto del monte, por la divisoria de agua...” Esta expresión técnica DIVERGIA AQUAE es, cambiando divergia por el bajolatino dīrrama, la misma que yo propongo para Guadarrama< Aquae dīrrama, ‘divisoria de agua’. Así que el étimo “aquae dīrrama” habría dado dos topónimos actuales distintos pero muy relacionados: a) El uno Guadarrama, en principio se podría pensar que hubiera pasado por el tamiz de la etimología popular o asociación etimológica, en este caso en árabe. Al llegar a la Sierra es posible que los musulmanes oyeran llamar a la línea de cumbres de la Cuerda Larga Guaderrama y lo interpretaran por el árabe Wādī-r-Ramal (hispano-árabe Wád ar-Rámal o Wád ar-Rámla ) , ‘río del Arenal’, aplicando el nombre a dos de los ríos que nacen a su pie, el Guadarrama y el Manzanares, llamado Guadarrama de Madrid hasta el s. XVI . El árabe ‘río del arenal’, sirve muy bien tanto para el Guadarrama actual como para el Manzanares, pero sólo en su curso medio y bajo, al entrar en la depresión del Tajo, no para la zona de la cabecera. La primera mención al actual río Guadarrama en fuentes cristianas se encuentra en el documento de donación del Castillo de Canales, en el que, el 23 de Agosto de 1143, Alfonso VII lo cede a la Catedral de Toledo. Dice el manuscrito: “...castrum meum Canales inter Vlmos et Toletum super Goderramam situm... Ex altera parte Goderamae... ” Respecto al topónimo, tal y como aparece, hay que hacer las siguientes observaciones. Goderramam (acusativo) y Goderamae (genitivo) corresponden a un nominativo Goderrama. La monoptongación de UE en O es la norma de la escritura latinizada de las cancillerías castellanas de la época. La R simple también se utiliza para representar la R doble. Por tanto el topónimo que se intenta escribir es Güederrama o Guaderrama (con influencia de agua), que es el que cabría esperar en ese momento con la etimología propuesta. En documento de 26 de Diciembre de 1275 dice: “commo uierten las aguas fazia el rio de guaderrama que pasa por maydrit e por guaderrama e calatalia,...” El paso de Güederrama- Guaderrama a Guadarrama es muy fácil, por inflexión y aproximación a la forma árabe. Así que las primeras documentaciones apuntan, con la forma Guaderrama, en la dirección que proponemos. En la cartografía actual he encontrado otros dos Guadarramas: uno en Guadalajara , es el nombre de una cumbre y vértice geodésico, que es la divisoria entre el Jarama y el Lozoya, muy cerca de la desembocadura de éste en aquel; otro, en la cuenca del Perales, afluente del Alberche, es también el nombre de un altozano, el Cerro de Guadarrama, junto a la casa de Escalante, en la provincia de Madrid . Otros tres más aparecen en la obra de Elías Terés : el cerro de Guadarrama, monte y vértice geodésico, al NW del Viso del Marqués (Ciudad Real), el arroyo y cortijos de Guadarrama o Guarrama, en la hoja 946, Martos, del M.T.N, y el arroyo Guadarramillas, afluente del Zúcar en Córdoba . b) El otro, Guarrama, con su derivado Guarramillas se ha aplicado a una de las cumbres más significativas de la Cuerda Larga, hoy llamada La Bola del Mundo, “(cuyo nombre) sustituyó al de Gran Guarrama, tercera y punto culminante (2262 ms.) de las cuatro Guarramillas o Guarramas” , al collado y el alto de las Guarramillas, así como al arroyo de las Guarramillas, (antes Guadarramillas ), que drena la vertiente N. de la Cuerda Larga y es la fuente del Lozoya. Este topónimo, Guarrama, debe de derivar también del étimo que he presentado. Aquí, en pleno macizo granítico-esquistoso, es poco probable que se trate de un río de arena. E. Terés , explica el topónimo Guarrama, en Jaén, como una forma reducida, pero normal, por la caída de la -d- intervocálica, derivada del árabe Wādī-r-Ramal. Sin embargo, desde la forma Guaderrama, y libre el topónimo aplicado a las cumbres de la Sierra de la presión de la forma Guada- propia de los nombres de ríos, se pudo terminar con normalidad la evolución fonética para llegar a la forma actual Guarrama, por pérdida de la vocal protónica y asimilación del grupo DR. El significado “separación de ríos, divisoria de aguas” es perfecto para la línea de cumbres de la Cuerda Larga que, en efecto es la divisoria principal de aguas entre la Cuenca del Duero y la del Tajo, y la parte central del “esPinazo montañoso” que divide la España del Norte de la del Sur. En todo caso sería extraño que, si fuera correcto que el topónimo haya evolucionado desde el árabe, no hubiera mantenido la forma Guadarrámal, Guadarramla o Guadarrambla, habida cuenta la cantidad de Ramblas que hay en la península e incluso un topónimo como Aramla . Por esta dificultad creo que oPina Nieto Ballester que “en la adaptación del hidrónimo árabe puede haber jugado un papel de importancia la asociación de etimología popular con rama.” El que el nombre de la hoy llamada Venta de Guadarrama, en la orilla izquierda del río madrileño- toledano, junto al puente llamado de Villamiel o Calvín, por el que cruzaban las vías procedentes de Avila y Talavera con dirección a Toledo, aparezca en la documentación mozárabe como Qaryat Wadat ar-Ramal, ‘alquería de Guadarrámal’ , adaptando el nombre Guadarrama a la fonética árabe, mientras que el río se seguía escribiendo siempre Wādī-r-Ramal , indica, a mi modo de ver, que la evolución del topónimo es puramente románica y que la forma árabe, con su etimología popular “río del Arenal”, nunca tuvo vigencia fuera de esta lengua. Topónimos relacionados evolutivamente con Guadarrama, procedentes en parte del latín aqua son: Gualba: del latín aqua alba . Gualeta: del latín aqua lata . Gualta: del latín aqua alta . Gualémpeda : del latín aqua limpida. Los topónimos asturianos Puerto La Güeria y Huera de Dego parecen remontarse al latín Aquaria, que ha dado los numerosos Agüeras de Asturias . Valderrama : quizás del latín vallis dirrama. Si atendemos a estas sugerencias la evolución sería, con una forma menos evolucionada para el río y otra más completa para la montaña: a)*Aquae dīrrama> *Illa aquae derrama> *La aque derrama> *La agüe derrama> *La ‘güederrama> *Güederrama> Guaderrama> Guadarrama> *Guadrama> Guarrama. El paso de Aquae dīrrama a Guadarrama implica, por un lado una aféresis que se produce a partir de la unión con el artículo, por falsa segmentación, como en: *illa aqua alba> *la agualba> *la ‘gualba> gualba . Por otro lado lo normal es que *illa aquae dīrrama diera güederrama, pero se da el mismo caso que en la evolución de aquae ductus, que da la palabra patrimonial aguaducho , por atracción de agua, no agüeducho, que debería ser el resultado natural. Habría que repasar, por tanto, algunos de los topónimos, especialmente los hidrónimos, que se tiene por procedentes del árabe wādi- para comprobar que en realidad no procedan del latín aqua, y más teniendo en cuenta que, en muchos documentos medievales aqua está por arroyo . Elías Terés reconoce esta posibilidad cuando dice: “Es muy posible que muchos de los nombres citados no tengan nada que ver con al-wadi... Una de esas razones, y muy poderosas, estaba en que la presencia de ese elemento inicial Gua- se debe en bastantes casos a un resto del latín aqua, rom. agua, que, como es sabido, se usó frecuentemente con el significado de ‘río’... Ya en época latina y, desde luego, en la medieval, era frecuente el uso de la voz aqua con el significado preciso de ‘río’ y de aqua de... antepuesta al nombre propio de los ríos, con el mismo sentido.” Un topónimo como Guarromán, por ejemplo, que se hace venir del árabe wadi-r-rumman, “río de los granados” podría venir, con la misma probabilidad a mi modo de ver, del latín aqua romana. Copyright Jesús Rodríguez Morales. 2005

-


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Autrigonito 28 de abr. 2005

    Mi enhorabuena por tu artículo. Aunque no soy el más indicado para juzgarlo, pues no sé Latín (ni tampoco Árabe). Pero el hecho de haber causado la duda sobre algo que tenía como cierto (me refiero al origen árabe de Guadarrama) ha obligado a un curioso (que no estudioso) como yo sobre estos temas, disfrute y me empuje a seguir buscando. Como veo que por tus conocimientos serás más útil que yo en el juicio, te planteo dos cuestiones que creo que pueden reforzar más aún tu teoría de que el topónimo se refiere a la cima y no al río. 1) Hace poco en una conferencia de Eutimio Martino sobre toponimia, defendió la teoría de que el terreno está "inundado" (nunca mejor dicho) de hidrónimos (incluso las cimas) y dijo, que donde sale tanta "cabeza" sino de (aqua-bis), lo que sería una "divisoria de aguas". Se refería a la cantidad de topónimos que hay con "cabeza/s de … " para nombrar a cerros, cimas, cumbres, … 2)Este planteamiento de Eutimio Martino, me hizo recordar algo que leí hace tiempo sobre la etimología de URBION, que desgranando según la lengua vasca, se obtendría: UR (agua), BI (DOS), ON (bueno). Es decir donde nacen "dos buenos ríos", es decir una cabecera o divisoria. Me gustaría saber que oPinas de esto. Un saludo

  2. #2 Onnega 28 de abr. 2005

    Silmarillion, tienes mi e-mail en "el bosque", en la lista de Druidas Pinchas en mí y ya te sale. Escríbeme contándome tu idea. Yo tomo nota del tuyo. ¡Qué curioso que las dos nos hayamos interesado por "trampal"! Si no te constesto enseguida es porque mañana y pasado estoy un poco liada.

  3. #3 Onnega 28 de abr. 2005

    AM Canto, lo que defiende Jeromor es que Guadarrama en origen no fue nombre del río, sino de la sierra, y las sierras tienen bajantes de agua por donde se derrama el agua hasta formar un río. Y si aceptamos la hipótesis de Jeromor, para ser consecuentes no sería éste el único caso que vendría de aquam; él mismo menciona otros Guadarramas y Guarramas, y yo estoy casi segura de que Guadramil y Gardamil también pertenecerían a esta serie. Me parece, aunque no creo que Jeromor esté de acuerdo conmigo, que esto afectaría a la idea tradicional de que todos nuestros guad son árabes. Yo ya había planteado esto en mi artículo "Boado, guad y water". Boado es un hidrónimo paleoeuropeo (v. artículo), y una de las formas que tiene es uoado, que muy bien podría haberse convertido en guad, sobre todo en zonas que fueron de influencia árabe, y sobre todo porque uoado y guad significan más o menos lo mismo en las dos lenguas. Pero también este uoado > guadramil y gardamil en Portugal y Galicia, donde no hubo arabización de la toponimia. Lamentablemente, en mi oPinión, estos dos últimos se vinculan con posesores suevos. Yo no estoy totalmente de acuerdo con la idea de Jeromor (él "aquam", yo "uoado"), pero sí me parece muy acertado que haya identificado un derrama, secuencia que parece repetirse en otros hidrónimos interamnas, entrambas, trampales, todos conservando un sentido homogéneo. Y sobre todo, que haya tenido la valentía de exponer una idea bien razonada contraria a la oPinión general.

  4. #4 Onnega 01 de mayo de 2005

    Jeromor y AM Canto, al ser guadarrama un compuesto hay que proceder a su análisis morfológico (segmentación). Una vez propuesta una separación cualquiera para ver si está bien hecha o no hay que ver si aparecen las piezas sueltas (funcionando solas) o bien, ver si las piezas aparecen en otros contextos (conmutación), eso indica que la pieza es autónoma y se combina con otras, no siempre con la misma. Jeromor propone una separación gua-darrama basándose en la existencia de dos piezas sueltas (aqua y derrama), a mí me parece bien porque además cumple la regla de la conmutación ya que derrama aparece en otro contexto Valderrama. Si abstraemos lo común entre Valderrama y Guadarrama (salvando la dificultad de la a de este último, que ya explicó Jeromor) tendremos que separar también Val-derrama, y no Val-de-rrama, como proponía AM Canto. En auxilio de esta idea están además los Arroyo del Derramadero (pieza suelta). Esto es un trabajo mecánico y latoso de explicar, pero hay que hacerlo siempre que se trabaja con topónimos porque de entrada desconocemos la lengua de la que proceden. Lo ideal según mi oPinión es buscar las piezas sueltas y las conmutaciones en la propia toponimia, no recurriendo a ninguna lengua. Si algún filológo "intuye" que la lengua del topónimo es por ejemplo el germano o el árabe descompondrá el compuesto buscando piezas sueltas (palabras) germanas o árabes. El topónimo Guadramil, en mi oPinión "diminutivo" de Guadarrama y equiparable a Guadarramilla, sólo que con apócope y cambio de posición de la erre, es explicado así por la escuela portuguesa (suevista): "guadramil proviene del antropónimo Goldremir, un tritemático Gold-ra-mir (gold = oro, hairus = espada y mereis = célebre). Así pues, el supuesto posesor del lugar se llamaba Célebre Espada Dorada” (resumido de Almeida Fernandes). En fin, que este es el sistema, y que habrá ideas mejores que otras. La de Almeida no lo es. La idea del árabe es bastante buena pues cumple dos requisitos (además del parecido fónico, claro): busca étimos árabes con un significado paisajístico y explica series completas, no un caso aislado como hacía Almeida. Respecto a lo que me pedía AM Canto: Ya adelanté que yo no estoy de acuerdo con Jeromor en ese "aquam", prefiero un paleoeuropeo uoado. Uoado - derrama > uoad(o) drama > guadrama > guadarrama. El étimo uoado sirve para formar nuestros guadilla, boadilla y vadillo (v. mi art. Boado, guad y water). Primero no me estoy inventando el étimo, como podría parecer cada vez que utilizo la palabra paleoeuropeo, está documentado por todas partes: a) En Italia existe la palabra guado / guadi que los filólogos italianos relacionan con el latín vadum (vado). También el topónimo Guadone. b) En Francia y Suiza: guadum, gadum y guad (documentos medievales franceses), gué, gua, ga, vua, vuaz, vuat, vouatte, vouette, vuattes, vuète, voëttes, vattaz, etc. Todos topónimos. Observad el parecido de algunos de ellos con nuestros Bóvedas, Boadillas, etc. También un artículo de Silmarillion trata esta afinidad aunque relacionándolo con otra raíz http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=1129&cadena=boers Los franceses y suizos también proponen un origen en el latín vadum. ¿Dónde está la coherencia de todo esto? Nuestro “per aquam de buedo arriba” (Oña, 1030) no se sabe qué es, en cambio el fr. vuète viene del latín vadum. El francés medieval guad (ad guad quam vocant Tiraculs) viene así mismo de vadum, pero nuestros guad vienen del árabe ouadi. Segundo, el latín vadum tiene un sentido especializado de "paso", no puede ser el origen del hispano uoado, que todavía conservaba hasta la Edad Media el sentido primitivo y más general de "río". El latín vadum significó en origen río, y de ahí per vadum (atravesando el río) pasó a significar el lugar donde se atravesaba. Tercero: la multiplicidad de resultados del étimo en Francia, con d y sin d, dificulta enormemente la segmentación, pero todo apunta a que aquí el resultado fue preferentemente con d (ejemplos boado, boadilla, guadilla). Y de aquí a pensar en que todos son árabes pues no hay nada, pero ¿lo son? ¿es árabe Guadiel pero Boadilla no ? Cuarto: ¿cómo se corta el latín interamnas (inter-amnas o in-teramnas), ahora que sabemos gracias a Jeromor que derrama es un hidrónimo?

  5. #5 perezfru 24 de ago. 2005

    Estoy interesado en contactar a Personas, Instituciones, Historiadores, Cronistas de Ciudades, Comunicadores Sociales,...para ensamblar y compartir la Base de Dato sobre las Personas que han tenido, tienen y tendrán el Apellido: Guadarrama. Este Apellido tienes sus Orígenes en España, de hecho en España hay un Pueblo y una Sierra ( Cadena de Montañas ) con este Nombre: Guadarrama En Venezuela y Costa Rica también tienen Pueblos con este Nombre: Guadarrama México tiene el mayor numero de Personas con el Apellido: Guadarrama, seguido por USA ( Descendientes Mexicanos ), Venezuela, España,... En Venezuela tengo un amplio registro de los Guadarrama Venezolanos y de algunos Guadarrama del resto del Mundo. En Venezuela las Personas con el Apellido Guadarrama de primer Apellido, se encuentran en los Estados: Falcón ( Cardón, Punto Fijo, Judibana,... ), Distrito Federal , Zulia ( Maracaibo, Coquivacoa ), Miranda ( Sta. Teresa del Tuy, Guatire, Higuerote, Guarenas, Tacarigua, San Antonio de los Altos ), Lara ( Moran, Ayacucho ), Carabobo ( Valencia ), Bolívar ( Puerto Ordaz ) y Aragua ( Maracay, La Victoria ) Esta información de este Capitulo o Entrega se mejorara con los registros Eclesiásticos anteriores al año 1836 hasta la fecha en que haya llegado el primer o los primeros Guadarrama a Venezuela. Muy interesante es la información encontrada en la Bibliografía consultada, donde se expresa que 2 Hermanos de Apellidos: Pérez Guadarrama y Rodríguez Guadarrama se establecieron en 1752 en Paraguana, donde adquirieron algunas Propiedades. El Apellido Guadarrama es poco frecuente en Venezuela y en el resto del Mundo. Los Países que tienen habitantes con este Apellido son: México, USA, Venezuela, España, Argentina, Puerto Rico, FiliPina, Chile, Francia y Canadá. ( El orden en que están colocados estos Países indica donde hay mayor números de Personas con Apellido Guadarrama " primer Apellido ", según las Guía Telefónica-Paginas Blancas de estos Países ). En España de donde proviene el Apellido, los Guadarrama que encontré no son muy numerosos ( 253 Personas ), ni están en todas las Ciudades o Pueblos de España. Según la Guía Telefónica-Paginas Blancas hay Guadarrama ( primer Apellido ), en las siguientes Ciudades: Tenerife ( 78 Personas ), Madrid ( 71 Personas ), Valladolid ( 49 Personas ), Barcelona ( 15 Personas ), Pontevedra ( 5 Personas ), Ávila ( 5 Personas ), Zaragoza ( 3 Personas ), Ourense ( 3 Personas ) Alicante ( 2 Personas ), Granada ( 2 Personas), Málaga ( 2 Personas ), Segovia ( 2 Personas ), Sevilla ( 2 Personas ), Vizcaya ( 2 Personas ), Las Palmas ( 2 Personas ), Baleares ( 2 Personas ), Córdoba ( 1 Persona ), Guipúzcoa ( 1 Persona ), León ( 1 Persona ), Murcia ( 1 Persona ), Salamanca ( 1 Persona ), Valencia ( 1 Persona ), Zamora ( 1 Persona ) y Girona ( 1 Persona ). Bueno espero que sea de su interés y utilidad la información de este primera Entrega. Roberto José Pérez Guadarrama Urb. Trigal Norte, Avenida Del Antártico, Conj. Red. Valle Escondido, Casa # 10, Valencia, Edo. Carabobo, Venezuela 2001 Telf.: 58-0241-8432029 Cel: 04143403359 e-mail: perezfru@telcel.net.ve e-mail: robertoperezguadarrama@hotmail.com Los invito a entrar a esta paginas web: http://www.edomexico.gob.mx/legistel/cnt/gct01/gctmar_082.html http://www.condumex.com.mx/cehm/Cat_Gral/1500.pdf http://www.nuestrasradetonatico.org.mx/ http://www.nuestrasradetonatico.org.mx/milagros%20del%20siglo%20xvii.htm#176 http://www.nuestrasradetonatico.org.mx/milagros%20del%20siglo%20xix.htm#191 http://www.bolivar.ula.ve/cgi-win/be_alex.exe?Acceso=T011900000656/11&nombrebd=bolivar http://www.el-hierro.org/bajada/voto/ http://aer.mcu.es/sgae/jsp/aer/indice/ae_wd_al_index.jsp http://www.familysearch.org/Eng/Search/ancestorsearchresults.asp?last_name=Guadarrama%20

  6. #6 perezfru 24 de ago. 2005

    Estoy interesado en contactar a Personas, Instituciones, Historiadores, Cronistas de Ciudades, Comunicadores Sociales,...para ensamblar y compartir la Base de Dato sobre las Personas que han tenido, tienen y tendrán el Apellido: Guadarrama. Este Apellido tienes sus Orígenes en España, de hecho en España hay un Pueblo y una Sierra ( Cadena de Montañas ) con este Nombre: Guadarrama En Venezuela y Costa Rica también tienen Pueblos con este Nombre: Guadarrama México tiene el mayor numero de Personas con el Apellido: Guadarrama, seguido por USA ( Descendientes Mexicanos ), Venezuela, España,... En Venezuela tengo un amplio registro de los Guadarrama Venezolanos y de algunos Guadarrama del resto del Mundo. En Venezuela las Personas con el Apellido Guadarrama de primer Apellido, se encuentran en los Estados: Falcón ( Cardón, Punto Fijo, Judibana,... ), Distrito Federal , Zulia ( Maracaibo, Coquivacoa ), Miranda ( Sta. Teresa del Tuy, Guatire, Higuerote, Guarenas, Tacarigua, San Antonio de los Altos ), Lara ( Moran, Ayacucho ), Carabobo ( Valencia ), Bolívar ( Puerto Ordaz ) y Aragua ( Maracay, La Victoria ) Esta información de este Capitulo o Entrega se mejorara con los registros Eclesiásticos anteriores al año 1836 hasta la fecha en que haya llegado el primer o los primeros Guadarrama a Venezuela. Muy interesante es la información encontrada en la Bibliografía consultada, donde se expresa que 2 Hermanos de Apellidos: Pérez Guadarrama y Rodríguez Guadarrama se establecieron en 1752 en Paraguana, donde adquirieron algunas Propiedades. El Apellido Guadarrama es poco frecuente en Venezuela y en el resto del Mundo. Los Países que tienen habitantes con este Apellido son: México, USA, Venezuela, España, Argentina, Puerto Rico, FiliPina, Chile, Francia y Canadá. ( El orden en que están colocados estos Países indica donde hay mayor números de Personas con Apellido Guadarrama " primer Apellido ", según las Guía Telefónica-Paginas Blancas de estos Países ). En España de donde proviene el Apellido, los Guadarrama que encontré no son muy numerosos ( 253 Personas ), ni están en todas las Ciudades o Pueblos de España. Según la Guía Telefónica-Paginas Blancas hay Guadarrama ( primer Apellido ), en las siguientes Ciudades: Tenerife ( 78 Personas ), Madrid ( 71 Personas ), Valladolid ( 49 Personas ), Barcelona ( 15 Personas ), Pontevedra ( 5 Personas ), Ávila ( 5 Personas ), Zaragoza ( 3 Personas ), Ourense ( 3 Personas ) Alicante ( 2 Personas ), Granada ( 2 Personas), Málaga ( 2 Personas ), Segovia ( 2 Personas ), Sevilla ( 2 Personas ), Vizcaya ( 2 Personas ), Las Palmas ( 2 Personas ), Baleares ( 2 Personas ), Córdoba ( 1 Persona ), Guipúzcoa ( 1 Persona ), León ( 1 Persona ), Murcia ( 1 Persona ), Salamanca ( 1 Persona ), Valencia ( 1 Persona ), Zamora ( 1 Persona ) y Girona ( 1 Persona ). Bueno espero que sea de su interés y utilidad la información de este primera Entrega. Roberto José Pérez Guadarrama Urb. Trigal Norte, Avenida Del Antártico, Conj. Red. Valle Escondido, Casa # 10, Valencia, Edo. Carabobo, Venezuela 2001 Telf.: 58-0241-8432029 Cel: 04143403359 e-mail: perezfru@telcel.net.ve e-mail: robertoperezguadarrama@hotmail.com Los invito a entrar a esta paginas web: http://www.edomexico.gob.mx/legistel/cnt/gct01/gctmar_082.html http://www.condumex.com.mx/cehm/Cat_Gral/1500.pdf http://www.nuestrasradetonatico.org.mx/ http://www.nuestrasradetonatico.org.mx/milagros%20del%20siglo%20xvii.htm#176 http://www.nuestrasradetonatico.org.mx/milagros%20del%20siglo%20xix.htm#191 http://www.bolivar.ula.ve/cgi-win/be_alex.exe?Acceso=T011900000656/11&nombrebd=bolivar http://www.el-hierro.org/bajada/voto/ http://aer.mcu.es/sgae/jsp/aer/indice/ae_wd_al_index.jsp http://www.familysearch.org/Eng/Search/ancestorsearchresults.asp?last_name=Guadarrama%20

  7. Hay 6 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba