Autor: Pangur
jueves, 06 de noviembre de 2003
Sección: Toponimia
Información publicada por: Pangur
Mostrado 13.167 veces.


Ir a los comentarios

Otro fragmento toponímico del Táin

Fragmentos de "La curación de la Morrigana", l. 2067-2071 según varios manuscritos de la versión I de Táin Bó Cualnge

"Despues de ésto Medb envió a cien hombres de su propia escolta para matar a Cúchulainn, pero el los mató a todos en Ath Ceit Chúile. Entonces dijo Medb:
-Es una vergüenza para nosotros el que maten a (los de) nuestra escolta
(-Is cuillend dúnd ém guin ar muintire, (ms. U).
De ésto vienen los nombres de Glais Chráu y de Cuillen Cind Duin y de Ath Ceit Chule."
En el manuscrito C se lee la siguiente glosa: "Is cuillend .es decir. "is col leind" (es vergüenza para nosotros).
Los dos ms. se ayudan a expresar la relación existente entre col(l), injuria, pérdida, desgracia (DIL 132, 326-327) y el nombre del lugar, probablemente basado en coll, "avellaneda, bosquete".
Así, en un primer nivel, se explica el nombre a partir del desglose de unas palabras pronunciadas por Medb.
Es decir, se crea un incidente para explicar un nombre de lugar.


Baumgarten resalta el hecho que la palabra gaélica que equivale a "etimología" es belrae n-etarscartha, "lengua de la separación". Según él, la etimologización empleada por los escribas irlandeses consiste en la explicación de un nombre por medio "...de fórmulas linguísticas que son fonética y semánticamente apropiadas, ya sea por derivación directa, ya por el estadio intermedio, consistente en separar (la palabra) en varios componentes".
Etarscartha (nombre verbal de etar-scara, separar. dividir, resolver), se define en el Auraicept na Écces, tratado nativo de Poesía y Gramática, como "una de las clases o divisiones de la lengua gaélica (...) mediante la cual (se hace) una división de los principales vocablos en una y la misma palabra, para analizar su significado".
Un artificio semejante era el empleado por Isidoro de Sevilla en sus etimologizaciones. Por ejemplo:
"Se dice "beatus", que es como si dijéramos "bene auctus" (bien medrado) justamente porque (...)". (Etimologías, Libro X, 22).
Creemos que la etimología irlandesa, tal como aparece expresada en el Táin y en otros relatos, especialmente en relación con los topónimos, tiene un origen isidoriano, o al menos se basa en las mismas fuentes, clásicas latinas, que Isidoro de Sevilla.


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 mialo 07 de nov. 2003

    No he podido resistir a esperar a la noche para contestar... ¡Eoh, soy Pangur versión manchega!
    Desconocemos cómo era la realización oral del Táin y de otros relatos EXTENSOS irlandeses -el Táin es su mejor ejemplo, por su forma orgánica de crecer- simplemente porque lo que tenemos son ESCRITOS; naturalmente, estos escrito podían leerse a un público y haber tenido (como ya pensaban el el s. XIX Thurneysen) un desarrollo oral independiente. Por cierto: los casos que cito SON dindsenchas (tradición de los lugares), y no creas que en el corpus del dindsenchas vamos a encontrar cosas muy distintas. Su problemática es otra.
    Creo que el único (o el que mejor) defiende fórmulas de realización oral en el Táin es F. Melia, pero ni siquiera él se atreve a discutir que lo que tenemos es literatura escrita, profundamente influída por la retórica, aunque contenga formas propias de entender esta por parte de los escribas irlandeses, como la etarscartha.
    Yo no soy folklorista, ni conozco especialmente los problemas de la realización ORAL de cualquier tipo de relato.
    En cuanto a la presencia de estas fórmulas en la tradición oral en España, sin irnos lejos -¡se lo vas a decir a alguien de Aran/juez ;-) creo que proceden de la tradición erudita, y esto ya sería motivo suficiente para dedicarle más atención. No sé si alguien lo ha hecho.
    En cuanto a "mi" Táin está a punto de salir en la red y en papel, gracias a un grupo de amigos del que me siento orgullosa. Pero hay que darles tiempo... como a los escribas.
    Los celtíberos de Celtiberia.net serán los primeros en saberlo, tranquis.
    Tomo nota de la petición de hacer un algo más extenso sobre este relato/pesadilla/imán para este site.

  2. Hay 1 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba