Autor:
jueves, 18 de enero de 2007
Sección: Toponimia
Información publicada por: Kentaber
Mostrado 16.468 veces.


Ir a los comentarios

-


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 boni 13 de oct. 2003

    sólo una pega... los nombres de pueblos que van relacionados después, Amayas de Guadalajara, Amayuelas de Arriba y Abajo, etc, tendrían valor si fueran de la misma época que la Amaya burgalesa, la que da nombre al artículo. pero el artículo no lo aclara así que no creo que puedan darse como válidos para el artículo. Porque podría ser que fuera un nombre derivado del Amaya que ya exisitía, como en el caso de Amayuelas, una vez constituido el castellano como idioma, en la érpoca de las repblaciones de la reconquista, y lejos de esas influencias indoeuropeas...

  2. #2 endovelicus 17 de oct. 2003

    A cidade da Ammaia (Lusitana) encontra-se exactamente perto da vila de Castelo de Vide e não em Portalegre. Está actualmente em fase de escavação e tem já um museu e um laboratório de conservação e restauro. Pelos levantamentoes efectuados até ao momento, há esperança de que a cidade se encontre muito bem conservada.
    Endovelicus

  3. #3 rodericus 22 de oct. 2003

    El Castro de Peña Amaya ha sido objeto de tres campañas de sondeos arqueológicos desde el año 2000, cuyos resultados están todavía inéditos, pero parecen desmentir la importancia del asentamiento en época cántabra (II Edad del Hierro), pues las evidencias no son comparables a las de otros yacimientos como Monte Bernorio, La Ulaña, Monte Cildá o Celada Marlantes, por ejemplo. En suma la idea de Amaya como capital de Cantabria, que las fuentes documentales sólo apuntan para la época visigoda, no puede trasladarse, como se hace sin ningún criterio, a la etapa cántabra.

  4. #4 zelako 13 de mayo de 2005

    Amá no tiene porque ser de origen indoeuropeo, aunque coincidan. Es un termino tan nuclear (Madre) que presenta similitudes en muchas lenguas. Por la misma razon no es probable un prestamo. Por ejemplo Aitá (Padre) parece ser nativa vasca. Es mas razonable pensar que Amá es original del vasco o/y el ibero.

    Tampoco estoy de acuerdo en que el toponimo Amaya tenga que ver con madre. Me parece de uso atipico en toponimos. En vasco amaia es "el final", y esto si es mas usual como termino geografico. Por ejemplo, finisterre. Y curiosamente los dos casos mencionados de Amaya, en Santiago de Compostela y Portugal estan en esa zona. Y no solo hay que tener como referencia al vasco actual. Amaia podria ser lo mismo en Ibero. Y en cualquier caso se cree que vasco no es sino un superviviente de la familia linguistica europea occidental, el grupo linguistico Ba de origen paleolitico.

    Finalmente cabe alguna otra posibilidad que no tenga nada que ver ni con Amá ni con Amaia.

    .

  5. #5 Serantes 19 de jun. 2005

    Puede ser que ni aita ni ama pertenezcan al euskera preindoeuropeo, pues este utilizaba un sufijo marcador de parentesco (-ba), ejemplo, neba, arreba, izeba, etc, que no está presente en estas palabras. Para designar al padre tal vez utilizara osaba o asaba. Este último se sigue usando para indicar antepasado. Y respecto a osaba, parece que en las culturas matriarcales se utiliza la misma palabra para el padre y el tio, ya que socialmente tienen el mismo estatus. En cuanto a madre, no se, pero hay está la palabra atsoa, que hoy dia significa anciana, pero que tambien está presente en gurasoak (los padres), aunque no lleva marcador -ba.

  6. #6 Serantes 19 de jun. 2005

    Puede ser que ni aita ni ama pertenezcan al euskera preindoeuropeo, pues este utilizaba un sufijo marcador de parentesco (-ba), ejemplo, neba, arreba, izeba, etc, que no está presente en estas palabras. Para designar al padre tal vez utilizara osaba o asaba. Este último se sigue usando para indicar antepasado. Y respecto a osaba, parece que en las culturas matriarcales se utiliza la misma palabra para el padre y el tio, ya que socialmente tienen el mismo estatus. En cuanto a madre, no se, pero hay está la palabra atsoa, que hoy dia significa anciana, pero que tambien está presente en gurasoak (los padres), aunque no lleva marcador -ba.

  7. #7 Serantes 19 de jun. 2005

    Respectoa mama, podriamos considerar que, en castellano po lo menos, sigifica teta y mamar es obtener leche de la teta. Lo digo por que en euskera mama es agua en lenguaje infantil. Para los adultos mama es vino de buena calidad. Tambien parece estar presente en mahats (vid) y en madari (pera) que en guipuzcoano es udare, donde ma está sustituido por ur que tambien sigifica agua. En resumen tenemos mama (teta) y mamar ( beber leche) en castellano y mama (agua) en euskera junto con mahats (vid) y madari (un fruto muy acuoso). ¿habrá alguna relación entre madre, teta, leche y agua?

  8. #8 frodo 19 de jun. 2005

    El analisis desde el castellano no parece muy adecuado puesto que Amaia es más vieja que el idioma castellano. Lo que tampoco quiere decir que no pueda ser una palabra modificada en castellano, pero como el castallano esta muy influenciado por el latín y el euskara, pues llegamos al mismo sitio. Ahm!!! si parece que se de filología también, ;) :) :) ...,lo que aprende uno en celtibería!!!!! :-) :-) :-) Salud.

  9. #9 Serantes 19 de jun. 2005

    Aga, si. Hoy en día en ciertos dialectos tiene el sentido despectivo que tu dices: vieja chocha, vieja loca. pero tal vez en la antiguedad no tenia ese matiz peyorativo, pues parece estar presente en gurasoak (agure-asoak) que no es despectivo. En cuanto a las palabras que citas, en realidad hatsa (aliento) lleva aspiración inicial y aunque desde la edad media se haya perdido esta en los dialectos meridionales, etimológicamente deberiamos considerarla.

  10. #10 Serantes 19 de jun. 2005

    Si. Yo tambien lo he pensado así. En este caso tampoco parece que atsoa fuera despectivo en un principio. pero nos estamos alejando del tema de Amaia. Parece no haber duda de que Ma/Mama es indoeuropeo. Ama tambien es euskaldun, por que lo hay cogido del IE o, como dice Amalur, por que es un vocablo básico común a muchas lenguas, sin que haya habido prestamo de unas a otras.

  11. #11 Gastiz 28 de jun. 2006

    Sobre lo escrito por Aga "Gurasoak también puede venir de gure-atsoak, nuestros viejos" una precisión: gure atsoak sería 'nuestras abuelas', ya que en euskera el término para masculino se usa solamente con los del sexo masculino, así, para decir padres se dice 'aita-amak' o gurasoak, que se ha explicado alguna vez como agure-atsoak que sí sería 'nuestros abuelos'.

    En ahizpa 'hermana (de hermana)' sí que está es sufijo -ba, pero al aparecer detrás de silbante, pasa a -pa, fenómeno común en euskera.

  12. #12 Amalur 28 de jun. 2006

    en el proto-vasco no existia la 'm' no, pero ama puede proceder de *anba lo mismo que senbe>seme (hijo)
    ademas aunque la m no existiera en palabras normales (al principio claro, porque luego aparecio la 'm', y no en prestamos), no significa la imposibilidad de pronunciarlo y tal vez en algunos casos, como 'ama' si existiera, tal vez por ser esta palabra muy comun y parecida en muchas lenguas, lo mismo que 'aita', con posible origen en los primeros balbuceos de los niños (ma ma ma ma, ta ta ta = ama, ata)

  13. #13 Teshub 29 de jun. 2006

    Que en las lenguas indoeuropeas y vecinas los niños empleen el fonema ma, ta, ba o pa no significa que naturalmente deban hacerlo así. El niño imita lo que oye a su alrededor, y trata de comunicarse empleando los sonidos que percibe en su entorno. Por tanto, es un error universalizar la idea de que es natural en todos los niños del planeta emplear los sonidos ba, pa o ma....razonamiento, por otra parte, muy occidental, nuestras fórmulas son universales.
    Por ejemplo:
    Madre:
    - En Esquimo (Groenlandia) es ananaq;
    - En Wahtoktata (indios de Missouri), ehong, como en Omaha;
    - En Sioux es Huco;
    - En Cherokee oklahoma es atsing, en Cherokee apalache es uji;
    - En Micmac (indios de la columbia británica canadiense) es giju;
    - En Miwok (indios californianos) es ounu;
    - En Chinook (Oregón) es tklana;
    - En Hidatsa (Dakota) es hidu
    - En Biloxi (Golfo de Méjico) es unni;
    - En Jívaro (perú) es duku;
    - En nahualt (azteca) es nantIi,
    - En quechua es nanagash

    Fuente: Polat Kaya, "Turkish Language and the Native Americans: Traces of the Altaic Words "ATA", "APA", "ANA" and Their Derivatives in the Languages of Some of the Native Peoples of Americas", Aralik 1986, Turk Tarih Kurumu Basimevi, Ankara.

    ¿Qué parecido tienen esas 12 lenguas con ama o mama?. Y son sólo ejemplos

  14. Hay 13 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba