Autor: Shalina
domingo, 05 de octubre de 2003
Sección: Lenguas
Información publicada por: Shalina
Mostrado 19.904 veces.


Ir a los comentarios

La lengua española.

La lengua española no se deberia llamar castellana. Es un error, la lengua se habla en España y se habla en toda España, asi que digo yo que deberiamos llamarla por su nombre. ¿lengua castellana o española?. Decidirlo pero siempre con argumentos validos.

En fin, que la lengua española y no castellana, todos cometen un error grande llamandola asi. Vamos aver, ¿en que pais vivimos? España. ¿acaso la lengua no tiene que llevar la identidad de su pais? Española. ¿no deberiamos tener en cuenta que se habla en todo el pais y no solo en la zona de castilla?. Nuestro idioma es hablado por todo el pais, incluidos Cataluña, Galicia, Valencia, Euskadi, etc. Tambien se habla en Andalucia, Extremadura, Madrid, Murcia,etc. Es decir, por todas las comunidades, no solamente en las dos Castillas, La mancha y Leon. Realmente nuestro idioma es originariamente Español. Otros me diran, el idioma procede de la zona castellana porque antiguamente solo se hablaba alli, que tal que cual. Yo le dire, muy bien alli se hablaba antiguamente pero la lengua ha evolucionado y ahora se habla en todo el pais, y no solo aqui sino en muchos otros paises que fueron colonizaciones españolas. El progreso existe y las lenguas se modernizan para dar lugar a nuevas lenguas. Si esto fuera asi, realmente si tuvieramos que llamar a las lenguas por sus origenes, nosotros hablariamos el latin. Menudo lio ¿verdad?, el latin cuando ya no se habla, cuando no seria otra lengua, no no eso es mucho lio. Con todo este lio que estoy montando os quiero decir que la lengua que hablamos no es el castellano sino la lengua Española, nuestro tesoro mas preciado. Nuestra lengua se habla por muchos lugares, y debemos llamarlo lengua Española porque realmente es su nombre verdadero. Ademas hariamos discriminaciones a comunidades autonomas (las que solo hablan la lengua española) ya que ellos diran, vaya vaya, es nuestro idioma y es como si solo fuera de alli, discriminacion nos estan haciendo. Es un topico, pero refleja la realidad de que estamos haciendo algo inpensable a nuestro idioma. Aqui ya lo dejo que direis, que pesada es esta tia cuando se pone a escribir un articulo. Muy bien os dejo pero cuando lo leais creo que deberiais pensarlo y empezar a decir, LENGUA ESPAÑOLA. Hasta el proximo articulo que os escriba. Adios y saludos.

-


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Llug 18 de ago. 2006

    Teshub, no es tan inexplicable que Nebrija no lo llamara castellanoleonés, ya que en León, de aquella, se hablaba otra lengua, muy parecida a la castellana, pero no igual: el leonés. Por cierto, todavía se sigue hablando (cada vez menos) en Asturias, zonas de León y Zamora y en Miranda do Douro (Portugal).

  2. #2 elel.lina 18 de ago. 2006

    Perdona Balocás,´me equivoqué me refería a Teshub y su comentario de que más bien el castellano tiene origen en Cantabria, el comentario es para que se entienda que hablamos de Corona de Castilla donde Los territorios que actualmente componen Burgos y Cantabria estarían incluidos, hablamos de Corona y no de Reino.

  3. #3 alevin 21 de ago. 2006

    Hola rcg873. Cuando parece que estamos de acuerdo de repente sales con alguna salida que no entiendo.Vamos a ver si logro aclararte mi posición. para mi: ESPAÑOL=CASTELLAN0 La única diferencia es que en el extranjero "universalizo"el termino"castellano". Y no le des más vueltas, hombre, el andaluz es un dialecto del castellano aunque tenga diferentes modalidades regionales e incluso zonales Teshub.Referente al tema Gran bretaña. Si le preguntas a un "gran britano"de donde es, la respuesta es "british", aunque haya nacido en Escocia(otra cosa es que se lo preguntes dentro de Gran Brertaña). Si le preguntas por su idioma la respuesta es "English" aunque sea de Africa del Sur o de Australia....y no te digo de Usa Paz y Bien

  4. #4 alevin 22 de ago. 2006

    Hola Teshub. Te rogaría releyeras mi intervención última y te fijes en que no menciono para nada U.K., únicamente utilizo el "palabro" "Granbritano", por referirme a la Isla Madre. Nunca dije, ni dí a entender, que un Sudafriicano se definiese como "british", pero sí como hablante del idioma "english", a pesar de las diferencias .Y creo que confirmas mi teoría en tu intervención,¿verdad?. ¿Estamos de acuerdo que un Gales o Escocés se definiran como "british" en el extranjero, pero como Scottish o from Wales en Gran Bretaña?. Por cierto , ya que eres tan conocedor de la historia britanica, sabras que hasta practicamente el XIX, el francés era la lengua de corte, diplomática e incluso administrativa, sino me equivoco. Los motivos seguro que tambien los conoces. Paz y bien

  5. #5 alevin 23 de ago. 2006

    Hola Teshub. sigo insitiendo en que dices lo mismo que yo. Por favor, lée atentamente y veras que la única diferencia es que si preguntas a un "gran britano" su nacionalidad en Gran Bretaña , yo digo que respondera que es , por 4ejemplo, Scottisch y tú dices lo mismo pero añadiendole el "british from Scotlanmd"(respuesta que yo nunca he recibido, tan especifiamente hablando, durante mis viajes a Gran Bretaña, ni siquiera encontarndome con subditos britanicos en el extranjero, pero bueno) . El español, y los españoles, nunca fuímos muy populares en las islas británicas, excepto, quizás , durante el matrimonio de Felipe II con Maria Tudor(y tampoco lo fuímos en exceso). La influencia del francés y lo francés viene de mucho más atras. No quiero, compañero Teshub, que nos salSaludos gamos del tema del foro, si tienes interes en el tema abre un foro sobre ello y con gusto intercambiamos opiniones mo nos damos la razón. Por mí vale ¿de acuerdo?. Por cierto para mí ña traducción correcta del lema de la Orden de la jarretera sería:"Que se averguenze(Honte) quien piense mal" o en terminos más de la época:"Mal haya quien piense mal" en lugar del "Proscrito(poscrit)"que utiñizas y que daría un sentido de más judicial de lo que la anécdota en sí debió tener.Saludos Paz y bien

  6. Hay 5 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba