Autor: P C Díaz Gutián ( Silmarillion)
domingo, 20 de abril de 2008
Sección: Artículos generales
Información publicada por: silmarillion


Mostrado 24.381 veces.


Ir a los comentarios

El lenguaje del color, historia y etimología

Breve historia y etimología del lenguaje del color


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Servan 20 de abr. 2008

     Los gules y el azur vienen de Persia. ¿De dónde viene sable?

  2. #2 Llug 20 de abr. 2008

    Una curiosidad: en asturleonés "roxo" no significa rojo, como podría parecer, sino rubio.  Para el color rojo están el "bermeyo" y el "colorao".

    Salud

  3. #3 atzavara 20 de abr. 2008

    Un artículo interesante.
    Se distinguen tajantes y afiladas pinceladas. 

  4. #4 Llug 20 de abr. 2008

    Otra más, esta ya común con el castellano.  Lo prieto, que abarca lo negro y lo muy oscuro.

    Salud

  5. #5 silmarillion 20 de abr. 2008

    Gules no deriva de persia

    Gules es un término que deriva de una ornamentación de pieles que se empleaba en los ropajes de la Edad Media. Del francés gueules, de gole, borde de las vestimentas realizado con pieles rojas.

    En el caso del sable, también hace referencia a una ornamentación de las vestiduras, en este caso a pieles negras empleadas fundamentalmente en los lutos. Generalmente era la piel de la marta cibellina y se conoce como sable al animal. El sable se identifica con el negro heráldico y con el luto. Ingresa a través del ruso sobol, que recibe el término desde el persa samor.

     

    Del

  6. #6 silmarillion 20 de abr. 2008

    Llug, lo prieto califica a uncolor, pero no es en sí mismo un color. Puede ser rojo prieto, negro prieto, gris prieto, significando que son oscuros. O puedes decir prieto sin calificar al color, pero no significa negro sino oscuro, y oscuro no es un color

  7. #7 Llug 20 de abr. 2008

    mm bueno hay sitios donde significa negro, pero originariamente parece que viene de oscuro, como dices.  Otra palabra similar es pardo ¿no?

    Una rectificación, en asturleonés sí hay sitios (en general para la zona occidental) donde roxo significa rojo, hablé demasiado rápido xP

    Salud

  8. #8 Servan 20 de abr. 2008

     Pues en Persia se hablaba de las rosas (flor) gules.

    Otro nombre curioso es sínople, que dicen era rojo.
    En medicina se dice 'ictericia bili verdínica'. Un exceso de colores.

  9. #9 silmarillion 20 de abr. 2008

    El sinople deriva del francés, sinople. Es rojo, y el origen de la palabra se encuentra en una arcilla rojiza empleada por griegos y romanos, a la que llamaban sinope, por que se extraía de la ciudad de Sinope, en el Ponto.

    Como color heráldico figura registrado en las letras francesas circa 1200.

    El sinope del Ponto es uno de los colores mencionados por Plinio en "Historia Naturalis" al hablar de la tetracromía. Otro de los colores es el sil ático, que es una greda amarilla.

    Hay una cantidad de tierras colorantes que han dado nombre a un color. A esto me refiero cuando hablo de la normalización del lenguaje. Tierra de Siena, Tierra Umbra, tierra de Cassel, que también es tierra de Colonia y Marrón Van Dyke. Tierra pozolana. El almagre es otra tierra roja, su nombre deriva del árabe. La terre brulee, que se confecciona por calcinación de la cerusa y los griegos la empleaban para los blancos. la Tierra de Piamonte, negra, esquisto arcilloso. La tierra roja de berlín y el ocre natural. Tierra rúbrica, a la que se refiere Plinio al hablar de la confección de las tintas rojas.La tierra roja, el alabastro. La tierra de Armenia, bol de Armenia, rojo, usado en el dorado a la hoja como base mordiente. La tierra de Chipre, marrón. Todas las tierras verdes y verde azuladas a base de glauconita o celadonita usadas para lo que se denomina el verdaccio, es decir la encarnadura de las pinturas.

    En todos los casos, no son colores en sí sino pigmentos.

  10. #10 silmarillion 20 de abr. 2008

    Pardo deriva de leopardo, pardus.

  11. #11 Servan 20 de abr. 2008

     La Alhambra de Granada puede ser la roja de la roja.

  12. #12 Kullervo 21 de abr. 2008

    Señor Silmarillion, unas preguntas...

    • Al parecer, Latín viola y griego ion (del que deriva el castellano yodo) procederían de una lengua mediterránea preindoeuropea.
    • Chartreuse es un tono de verde característico proveniente de un licor francés del mismo nombre, elaborado en la Chartreuse (Cartuja) situada en medio del macizo de la Chartreuse en los prealpes franceses, unos 20 km al norte de Grenoble. Sin embargo, ¡Cuidado! ya que hay dos licores. Uno verde (clásico) y otro amarillo. 
    • ¿Como se puede hacer derivar "Blavo" de Flavio? Según la RAE, el origen es francés y se podría relacionar con el viejo fráncico blewa, de color azul oscuro. Recordemos, además, que en alto alemán medio, BLA era amarillo. 
    • El granate es un mineral de color granate (perdonad la redundancia) que se presenta dentro de algunas rocas metamórficas como granos insertados en ella. Por tanto, su origen debería estar relacionado con "granos" en el interior de rocas más que con "granos" vegetales ¿no?.
    • ¿podrías añadir otros colores como el gualda (germánico) y lila (sánscrito)?
  13. #13 Goudineau.5 21 de abr. 2008

    Silmarillion:

    Tu artículo me ha parecido muy interesante (siempre me ha llamado la atención el porqué de los nombres de los colores).

    Ahora, unas dudas y otros colores:

    Sobre atramentum, (la tinta negra) quizá derive del adjetivo ater-atra-atrum que significa negro u oscuro y que, por cierto, también da origen a atrium.

    Indio: siempre había pensado que significaba azul (de índigo), pero en el "Libro de adereçar y adobar plumas para pescar truchas" de Juan de Bergara (1624), se menciona el color de algunas plumas de gallo leonés como "indio", aunque según he podido ver, estas plumas son de un tono gris marengo?.

    Leonado: este es otro término que aparece en el libro mencionado y en numerosas descripciones de vestiduras en los siglos XVI-XVII. ¿podría significar anaranjado o amarillo brillante?

    Gualdo/a: como dice Kullervo, es de origen germánico, y en femenino es también el nombre de una planta utilizada para obtener un tinte amarillo. 

  14. #14 Kullervo 21 de abr. 2008

    "Servan y Silmarillion, sobre SABLE. El origen de la palabra siguiente sería la siguiente...

    "Prob. empr. à l'a. b. frq. (cf. m. néerl., m. b. all. sabel), lui-même empr. au russe sobol' « zibeline », le commerce de la fourrure entre le nord de la Russie, la Sibérie vers l'Europe occ. se faisant dès le haut Moy. Âge, par la Baltique et l'Allemagne."

    En otras palabras, el origen último del término se remontaría al ruso "SOBOL" o marta. Esta palabra estaría también relacionada con el lituano "Sabalas" y, en último término, con el sánscrito "çabálas, çabáras", que significa "abigarrado".

    Otro ejemplo curioso de evolución de un color: Sinople o "verde heráldico". Antiguamente, significaba "rojo" pero, en algún momento, se produjo el cambio. Lamentablemente, al parecer se desconoce el motivo (fuente)

  15. #15 silmarillion 21 de abr. 2008

    Kullervo

    1 Con respecto al granate, el ingreso al castellano se realiza a partir del provenzal granat. La asociación con granum tanto puede deberse al granum coccus como al interior de la fruta granada.

    2 En lo tocante a blavo, deriva de la raíz *bleh, que como explico en el texto más arriba, en sus diversos grados produce otros colores como el azul el negro, el blanco y el flavus que no es Flavio, sino flavus, color blanco amarillento. De la raíz *bhle1-, contraída a *bhl da en su forma sufija el  *blwaz germánico, y en la forma sufija grado cero  *bh-wo-, de donde deriva el latín flavus, dorado o amarillo rojizo, flavina, flavescente.

    En muchos casos el Drae no es lo que los ingleses denominan "accurate", digamos que a medida que transcurren las ediciones cada vez resumen más las explicaciones, con lo cual es adecuado cuándo se busca la etimología de una palabra acudir a las ediciones anteriores para contrastar las distintas opiniones. También es aconsejable el recurrir a los diccionarios de otras lenguas que incluyan la etimología y documentación de uso escrito del término.  El blave del francés antiguo al que alude el drae es en realidad blavenc, palabra de la cual derivan las actuales blave y blavin, con el significado de pañuelo o corbata.

    3 Por Chartreuse se conoce al verde, no se aplica habitualmente a un amarillo

    4 El color gualda toma su nombre de la gualda, deriva del neerlandés weld, nombre de la planta de la que se extrae el pigmento de enteolina empleado para la industria textil y en la confección de lacas. Las lacas de enteolina se emplearon fundamentalmente para la confección de miniaturas y  en las artes plásticas del siglo XVII. Uno de los casos en los que se ha reconocido gualda es el la obra de Vermeer, "La joven de la perla", donde el artista empleó la gualda como veladura sobre una base de índigo, otro tinctóreo proveniente de la industria textil.

    5 En lo tocante a viola, violeta, violette, ion, quedo en deuda por que aún no he hallado la raíz.

     

    Goudineau

    1 Atramentum da origen a atramento, como lo explico en el texto. Atramento no da origen a atrio, son términos cgnatos de la raíz IE ter-, fuego, ennegrecido por el fuego.

    2 El índigo era conocido por los romanos como Indio. La coloración azul del índigo se obtiene luego de la fijación con mordiente. En estado natural el pigmento es azul grisáceo.

    3, el leonado es como una marrón claro satinado. Vivo junto a un gran estuario que los escritores se han empecinado en denominar leonado.

     

  16. #16 silmarillion 21 de abr. 2008

    La lista de los colores es casi tan infinita como objetos existen en el mundo.

    Por ejemplo, el azafrán se empleó como pigmento tinctóreo y aún se emplea, y también como base para lacas en la pintura artística, y hablamos de color azafrán o azafranado.

    También decimos color "ladrillo", color "lacre". Hay denominaciones que se relacionan con determinadas épocas. Por ejemplo, si hoy yo digo que algo es de un "gris teclado", cualquier usuario de ordenador sabrá a qué gris me refiero. Lo mismo sucede con la denominación antigua de los colores. Sepia se refiere a los pigmentos a base de tinta de sepia. Hay un "azul egipcio o azul pompeyano", obtenido a base de fritas de cuarzo pigmentas con cobre que es característico del mural egipcio y el romano pero que no se emplea a partir del tardo romano. Su nombre ha quedado en la historia. Tenemos un "smalt", que determina un tipo de azul empleado durante gran parte de la edad media. Hay un blacon Sangiovanni que Cenino Ceninni recomienda para el fresco, y un bistre que es un incierto tono entre el gris y el marrón, denominado de este modo por el pigmento del cual se obtenía, producto de la quema de maderas resinosas, se origina en bis* color gris apagado.

    Todas estas denominaciones a los fines técnicos se remplazan hoy día por lo que se denominan sistemas de valor. Los colores se definen por matiz, saturación y valor y a partir de estos parámetros definen un sólido de color. Hay diversos sistemas de composición de color según su uso. Por ejemplo en los ordenadores el RGB. Cada color tiene un número. Si soy fabricante de pinturas o anilinas, al color tal le coloco un "nombre de fantasía", azul pavorreal, que será el nombre comercial. Otro fabricante lo denominará azul amanecer. Hay denominaciones que se han transformado en universales, como el "rojo inglés", usado hasta 1942 para las pinturas de óxido de hierro, el verde veronés, que imita al verde del famoso italiano, el verde sheele, que debe su nombre a un químico que desarrolló un pigmento verde absolutamente venenoso a base de arseniato de cobre. Hoy se hace el mismo color a base de aceto arsenito y se lo conoce también como verde esmeralda.

    Uno de los colores y pigmentos más llamativos es el caput mortum, marron violáceo que se confeccionaba pulverizando fragmentos de momias egipcias. Fue remplazado luego por un compuesto de hierro, pero mientras tanto, el comercio de momias fue muy importante para estos fines y mucha pintura del barroco se encuentra pintada con esto.

  17. #17 Kullervo 21 de abr. 2008

    Silmarillion, en efecto, tienes razón (para variar).

    • El color"grenat" o granate se atestigua en francés ya en el año 1150. Sin embargo, el nombre de la piedra preciosa fue acuñado por San Alberto Magno en 1270 aunque no se sabe si sacó el nombre para compararlo con el malum granatum latino o por la forma granular que mencioné al principio. En cualquier caso, el color antecedió a la piedra, y no al revés. 
    • En efecto, antes utilizaste la palabra "flavo" y no "flavio". Error mío. Sin embargo, fíjate que redactaste de forma apresurada el texto siguiente "y da origen al "flavus" latino, amarillo, de donde procede el hispano "blavo", un amarillo grisáceo.". De esta redacción parece deducirse que blavo proviene de flavus y, que yo sepa, no existe precedente de una conversión fl- -> bl- de latín a castellano. Otra cosa es que existe un paralelismo entre las f- latinas y las germánicas b-, ambas procedentes de la bh- indoeuropea. 

    ¿Por qué dije "flavio"? Pues por culpa de Robert Graves que, en "Yo, Claudio", llama Flavio a un caudillo germano llamado Goldkopf ("cabeza dorada") por que consideraba que esta era la mejor manera de traducirlo. Hay que decir que no hubo problemas, al menos en la novela, en convertir Herman en Arminio.

    • Ya sé que el licor de la Chartreuse clásico es verde. Sin embargo, una pequeña curiosidad tampoco viene mal añadirla jejejeje.

    Y ahora un par de cositas más... O

    • Albayalde: Blanco inmaculado. Derivado del árabe hispánico al-bayad y éste derivado del clásico bayad, que significa, simplemente, "blanco".

    Por cierto, ¿existen colores en castellano que se puedan derivar del vasco?

  18. #18 silmarillion 21 de abr. 2008

    Kullervo Tienes razón en que falta claridad al texto, lo corregiré cuando me encuentre en el ordenador, en este momento escribo desde el teléfono. En lo que al albayalde toca, si buen el árabe al bayald significa blanco, en el castellano denomina a la cerusa o carbonato básico de plomo, un pigmento. Decimos blanco de albayalde, así cómo hay un blanco de España y un blanco inglés o de Dover. Lo de asimilar blanco y albayalde es por extensión.Lo correcto es clasificarlo cómo pigmento. Te obsequio otros colores que derivan de la denominación del pigmento, el oropimente u orpimento y el rejalgar. Ambos de alto nivel de toxicidad, usados en la antigüedad. Uno de los amarillos más antiguos es el amarillo de Nápoles sumamente tóxico. De allí que digo que hay tantos colores como elementos, y de allí la importancia de la normalización del lenguaje del color.

  19. #19 Servan 21 de abr. 2008

     Albayalde, más que blanco, debe ser 'huevo'.

  20. #20 silmarillion 21 de abr. 2008

    Por qué huevo?

    Una anécdota sobre el albayalde, es que se usaba como mascarilla de belleza facial. La piel debía quedar blanquiiiita.

    El amarillo de Nápoles antes mencionado es de antimoniato de plomo de las laderas del Vesubio. Tóxicooooooooooooooo.

    El orpimente es trisulfuro de plomo, tóxicoooooooooo y el rejalgar, palabro que entreparéntesis también procede del árane y significa polvo de la cueva, es un amarillo que se obtiene del polvo rojizo del bisulfuro de arsénico en estado natural. Tóxicoooooooooooooo, tóxicooooooooooooooooo.

     

    De los colores con nombre raro está el gambogia, color amarillo que provee la garcinia gambogia y quienes se dedican en sus ratos de ocio conocerán muy bien al gris de Payne. Pues el tal Payne era un acuarelista inglés que desarrolló ese color a modo de color subyacente en sus obras.

    Los negros tienen distintas calidades de valor a partir de su procedencia, si son de grasa, de bujía, de hueso, de marfil. Plinio llama al negro de hueso obtenido a partir de marfil, "elephantinum" y atribuyó la creación de este pigmento a Apeles.

    Los griegos tenían también un color o pigmento al que denominaban sandyx, confeccionado a partir de tierra rúbrica y cerusa calcinada; y el sandáraca, obtenido por calentamiento del orpimento o confeccionado a base de óxido de plomo, en ambos casos da por resultado un rojo que se empleaba en la carnadura.

    Para terminar y como ya he escrito en alguna otra parte de la web, los colores denominados rosa han dado bastante pelea a los historiadores del arte, por que por rosa se denominaba a los compuestos colorantes extraídos de bayas tinctóreas y cuyo color no era rosa. Hay un amarillo rosa, y un verde rosa y marrón rosa... El rosa holandés es de color...amarillo!

     

     

  21. #21 Goudineau.5 22 de abr. 2008

    Silmarillion:

    Seguramente no lo habré expresado bien; no quise decir que atrio derive de atramentum, sino que este término (atramentum) y atrium proceden o son de la misma familia semántica que el adjetivo ater -o eso me explicaron cuando estudiaba latín-.

    Es interesante el dato sobre el estado natural del pigmento índigo - azul grisáceo-(aunque te aseguro que las plumas en cuestión son grises-grises, sin visos azulados); quizá pueda explicarse por la razón de que el autor del libro no tenía buen ojo para los matices cromáticos. ¿No te ha ocurrido nunca que lo que tu ves, por ejemplo, de color verde, otros lo ven azul?

    ¿Podrías aportar un ejemplo más concreto del color leonado?(*).

    Creo que debía de ser algo más llamativo que el marrón claro (beige?) porque a las meretrices de la época les gustaba especialmente este color, tanto era así que, en un momento dado, se les prohibe vestir de seda leonada (pido disculpas porque ahora mismo no consigo recordar el texto concreto  donde lo leí).

    (*) Esto sólo es por darme importancia entre los montadores de moscas para la pesca de trucha, que andan desconcertados con este color. ¡Molaría decirles que yo sí que sé cúal es el color leonado!  ;-)

    Saludos.

  22. #22 Servan 22 de abr. 2008

     Al bayd, beid. = huevo.

    El negro de humo se usa para hacer registros fisiológicos en papel satinado, después se fija. Con este método simple se me ocurrió hacer dibujos, semejantes a litografía.

  23. #23 silmarillion 22 de abr. 2008

    Goudineau

    El leonado como color figura en Rae 1734 como "color rubio ofcuro" y en el de 1780, agrega "fulvus", amarillo. Por seda leonada debe referirse no a un color sino a las características del tejido, ya que el Drae 1780 lo asimila con el fulvus, amarillo y  en la ley de la mancebía sevillana de 1553 precisamente el único adorno permitido a las "mugeres" es el color amarillo.

     El color beige y el pardo son en realidad los tonos más bastos y económicos, ya que en general son las telas sin teñir. En el castellano se conoce precisamente a estas telas por "paño pardillo".

    Afirmando que más que a un color el texto que citas se refiere a un tipo de tejido, va esto hallado en corde

    "- otrosy, de tynta de un panno canalado o leonado, quinyentos e veynte e çinco maravedís. d xxv." Arancel de precios y salarios de Cuenca [Documentos sobre industria textil], año 1462

    "/100-2 Una arca ensayalada de paño verde y leonado, guarneçida de hoja de Milan, para la plata, que costo 920.". Cuentas de Gonzalo de Baeza, tesorero de Isabel la Católica.1477

    "Çinco varas y media de rruan, del sello leonado, para vn capus, que costo a 700 mrs. la vara, 3.850 mrs." Id.

    Por rruan se refiere a un lienzo estampado que se fabricaba en la ciudad francesa de Rouan. Pero la historia de las telas, sus urdimbres y su léxico es otra historia. Mientras tanto quedémonos con esta aclaración.

    Y si es verde no puede ser amarillo y si es estampado no puede ser leonado, a menos que leonado se refiera como indica la primer cita a acanalado.

    ley de la mancebía sevillana, de 1553.

    "porque por ordenanzas de esta ciudad e leyes de estos reinos está mandado y prohibido que las mugeres públicas de la mancebía traigan ábitos diferentes y señales por donde sean conocidas e diferenciadas de las buenas mugeres, mandamos de aquí adelante que ninguna de las dichas mugeres de la dicha mancebía no puedan traer ni traigan mantos, ni sombreros, ni guantes, ni pantuflos, como algunas suelen calzar, y solamente traigan cubiertas mantillas amarillas cortas sobre las sayas que trageren y no otra cobertera alguna, so pena que por cada vez que fueren halladas en otro ábito lo pierdan con más trecientos maravedíes, repartidos en la forma susodicha.
    Fecho en Sevilla, miércoles siete días del mes de mayo de mill y quinientos y cincuenta e tres años"

  24. #24 silmarillion 22 de abr. 2008

    Servan

    es bayād, no bayd. Por eso es blanco y no huevo. Estaba escribiendo desde un teclado telefónico, lo cual es un poco complicado.

  25. #25 silmarillion 22 de abr. 2008

    Por otro lado, a pesar que no tengo idea como se dice huevo en árabe, me imagino que si hay una albayalde que significa blanco, y una flor albaida, Del ár. hisp. albáyda, y este del ár. clás. baydā', blanca, si huevo como dices es al bayd, ha de ser por blanco que recibe el nombre y no por huevo. Se explica?

  26. #26 silmarillion 22 de abr. 2008

    Goudineau

    Aquí tienes de dónde son las plumas leonadas para la pesca y a su dueño, el sisón, alcaraván común o tetrax tetraxtetrax tetrax

    El dato lo he hallado aquí , lugar en donde figura el "MANUSCRITO DE ASTORGA "Libro de adereçar y adobar plumas para pescar truchas". Al manuscrito puedes hallarlo en pdf aquí

    Según el Drae, otro color . A este no lo tenía.

    albahío, a.

    (Del ár. hisp. albahí, y este del ár. clás. bahi, resplandeciente).
    1. adj. Dicho de una res vacuna: De color blanco amarillento. 2. adj. Se dice también de ese color mismo y de las cosas que lo tienen.

  27. #27 Servan 22 de abr. 2008

    En árabe marroquí blanco es byad, byat; fem beyda.

    Huevo es beyt, beyd. Generalmente los huevos son blancos. Las gallinas mapuches ponen huevos azules.

    Colores en medicina: eritrocitos, leucocitos, bilis, ictericia, melancolía, púrpuras, roseolas,locus ceruleo, candida albicans, xantinas,clorosis,melena,etc.

    Lívido, por lo menos en medicina, es amoratado. 

  28. #28 Kullervo 22 de abr. 2008

    Más sobre el Beige...

    Efectivamente, este color procede del antiguo francés bege, y que se usaba para indicar el color de la lana virgen, sin tratar. Hay dos teorías que explicarían la aparición de este nombre.

    • Origen persa: En principio, el término bege provendría del italiano bambagia (algodón). Como en francés los colores son monosílabos generalmente (mauve, bleu, vert, jaune, blanc, noir, gris, etc.) el gusto popular lo habría acortado a bage. El término italiano procedería del latín medieval bambax, éste importado directamente del griego, que lo habría tomado de una antigua palabra turca que actualmente se convirtió en pamuk. Este ancestro provendría finalmente del persa pamba, que significa, como todas las anteriores, algodón.
    • Origen hispano: Una explicación alternativa sería el "baeticus" latino. Así, la lana virgen hispana, de color beige, cuando llegaba a Francia se conocería como "lana bética". De este modo, al cabo de los siglos se perdería el significado de lugar y sólo restaría el del color. Lástima que esta hipótesis cuente con serios problemas desde el punto de vista fonológio e histórico. Así, el término comenzó a aparecer en las regiones más próximas a Italia como Borgoña y el Franco Condado.

    Por cierto, ¿alguien me puede decir qué es exactamente el color crudo?

  29. #29 silmarillion 22 de abr. 2008

    K En verdad beige deriva del ant fr bis, gris foncee, al igual que bistre.

  30. #30 p.arizabalo 22 de abr. 2008

    Es interesante lo de los huevos azules de las gallinas mapuches. Quizás las seleccionaron con ese fin por tener el color azul, pienso, especial interés en su cultura.

    Los indios hopi cultivan varias clases de maíz de distinto color. El blanco, el más cultivado, se usa para harina, hominy, tamales y ofrendas. El azul, color importante en su cultura, en la llamada harina azul se usa para panes, salsas, tortillas y bebidas y puede que tenga más valor alimenticio que otras variedades y un sabor delicado que no les gusta interferir añadiendo sal. El amarillo, el rosa...

    Cuando los viejos hopis son hospitalizados piden gachas de estas variedades.

  31. #31 Servan 22 de abr. 2008

     Sí, los mapuche valoran estos huevos por su significación cosmológica. Estrictamente, parece que no son gallinas sino más bien perdices. Puede ser que las seleccionaran.

    Para los mapuche, los colores de oriente y sur son benéficos, los de occidente y norte maléficos (incidentalmente o no, por allí llegaron los españoles).

    Ese fué un problema para los movimientos de tipo castrista que apoyaron sus reivindicaciones, ya que su bandera era negra y roja, colores negativos, de muerte.

  32. #32 Kullervo 23 de abr. 2008

    Silmarillion
    ----------------------------------------------

    " En verdad beige deriva del ant fr bis, gris foncee, al igual que bistre."

    ¿Seguro? Ni los propios franceses aceptan esta hipótesis por que implicaría un cambio del significado además de una evolución fonética anormal.

    Servan
    ----------------------------------------------
    Supongo que también por el norte vendría el imperio inca antes incluso que el español ¿no?.

  33. #33 Servan 23 de abr. 2008

    Bueno Kullervo, hay una diferencia entre 'enemigo' y 'mal'.  Para los incas, los guayas y los mapuche eran 'aucas' (de donde araucano, vasconizando esta palabra), esto es 'rebeldes' pues no aceptaban gobierno extrangero, como muy bien dice Ercilla. Los incas no entraron al Chili a destruir las comunidades autóctonas, expoliar y esclavizar, ni ello era propio de su gobierno, de modo que los mapuche veían en ellos al enemigo, no al 'mal'.

  34. #34 silmarillion 23 de abr. 2008

    Kullervo

    De bambax deriva al francés bombaín, que da el castellano bombasí.

    Como observo que debes haber revisado el atilf o en su defecto algún texto que a él se refiera, realizo la siguiente observación

    En la etimología e historia de la palabra, la academa francesa dice que es de origen oscuro. Que podria derivar de bambagia con pèrdida de la aféresis inicial, del famoso baeticus o de una reducción de basin, reducción de bombasin y tb del italiano bigio, reducción de bombyceus.

    Ahora, si consultas el etimológico italiano verás que bigio, al igual que el provenzal bis de donde derivaría beige. bigio se explica de diversos modos. A partir de byseus, un tipo de paño que posteriormente pasaría a indicar color. Menage presenta la hipótesis que deriva de piceus y Diez sostiene que lo hace de bombyceus, paño de seda escarlata, palabra que produce el bajo latín bombycina.

    Lo increíble en este caso es que algo escarlata haya pasado a denominar al gris amarronado.

    La existencia de una palabra bistre, pigmento y color gris amarronado a partir de un bis previo, y un bigio italiano, me lleva a inferir que beige deriva de bis. Bueno, podemos hacerlo más largo y arribar a bombyceus, con la pérdida inicial que Diez señala.

    Otro sí. por color crudo se entiende al color de los materiales sin porcesar ni teñir.

  35. #35 Kullervo 23 de abr. 2008

    Caramba, silmarillion, me estás espiando? Pues sí. Saqué la información del atilf :). Por lo menos, es la única fuente fiable que he encontrado para esta lengua.

    ¿Donde se puede hallar el etimológico italiano?

  36. #36 silmarillion 23 de abr. 2008

    Kullervo Es que he dedicado los 2 últimos años de mi vida, a 10 horas diarias promedio a investigar sobre los términos artísticos desde la historia y la lingüística comparada, de modo que puedo distinguir la procedencia de los textos a ojo cerrado. El etimológico italiano está en www.etimo.it El inglés en bartleby.com Al pie del artículo, en la bibliografía, hay varios vínculos. Disfrutalos!!

  37. #37 alegorri 24 de abr. 2008

    Respecto al término "viola", podrá ser una chorrada, pero en euskara al morado y al moratón se le llama "ubel(a)".

  38. #38 arquidioniso 24 de abr. 2008

    Silma...abundante sabiduria la tuya en eso de los colores...me siento abrumado y agradecido...y te pregunto acerca de una palabra que se usa en Mèjico ...zarco...se dice...tienes los ojos zarcos...se refiere a ojos verdes o claros, cafe claro o grises...en fin...zarco de donde vendra?

    saludos y no olvido el verde aguacate que te prometi...

  39. #39 arquidioniso 24 de abr. 2008

    Silma...abundante sabiduria la tuya en eso de los colores...me siento abrumado y agradecido...y te pregunto acerca de una palabra que se usa en Mèjico ...zarco...se dice...tienes los ojos zarcos...se refiere a ojos verdes o claros, cafe claro o grises...en fin...zarco de donde vendra?

    saludos y no olvido el verde aguacate que te prometi...

  40. #40 arquidioniso 24 de abr. 2008

    Silma...abundante sabiduria la tuya en eso de los colores...me siento abrumado y agradecido...y te pregunto acerca de una palabra que se usa en Mèjico ...zarco...se dice...tienes los ojos zarcos...se refiere a ojos verdes o claros, cafe claro o grises...en fin...zarco de donde vendra?

    saludos y no olvido el verde aguacate que te prometi...

  41. #41 Servan 24 de abr. 2008

     zahoríes también es una bonita palabra, y piropo, que es una mirada incandescente.

  42. #42 Servan 24 de abr. 2008

     ¿Y qué decir de ojos tapatíos?

  43. #43 Servan 24 de abr. 2008

     Ojos glaucos deben ser los de la diosa Nix, como lechuza.

  44. #44 silmarillion 24 de abr. 2008

    Zarco, del árabe hisp. Zarqa, del ar. Clásico zarqa, la que tiene ojos azules. Glaucos, del latín glaucus, desde el griego, verde claro. Así, a volapie. No puedo incluir los símbolos por que estoy desde el teléfono.

  45. #45 silmarillion 25 de abr. 2008

    Zahorí, pañabra bella entre las bellas, con una bella etimología que merecía ser copiada con sus grafías.

    Del ár. hisp. *zuharí, y este del ár. clás. zuharī, geomántico, der. de azzuharah, Venus

    Tapatío es el nativo de Guadalajara. Y una salsa picante que se fabrica en los Estados Unidos, cuya etiqueta lleva un charro mexicano indescriptible.

  46. #46 arquidioniso 25 de abr. 2008

    Silma gracias por la respuesta...tapatio tambièn es una medida de volumen o de dinero que se usaba en la Guadalajara virreynal...por ejemplo:

    un tapatio de tequila es una medida basada en tercios...tres tercios es un tapatio...asi, todo se pesaba y media segun esa convencion local....de aqui deriva el gentilicio...las salsas picantes gringas, ni son salsas ni son picantes...son remedos farsantes de las miles de salsas que tenemos a disposicion conn unos pocos ingredientes...el color rojo oxido tiene una extraña relaciòn con el sabor enchiloso o picante, pero hay algunas salsas que son de color verde o naranja que se hacen a base de chile manzano, que es uno de los que ostenta el grado màs alto de picor segun la escala scovill, tambien se le llama chile habanero y su color es naranja, bonito, pero muy agresivo...eso es insoportable para el "paladar" gringo, simplemente desfaellecerian al olerlo...el charro mexicano indescriptible lo asumo como una muestra de nuestra aficion a la ambiguedad...sin embargo, los charros mexicanos no somos indescriptibles...mas bien somos una especie de mito nacional que no alcanza definiciones precisas...

  47. #47 arquidioniso 25 de abr. 2008

    Servan te saludo y los ojos tapatios no se refieren a que nadie tenga tres ojos sino a que la belleza proverbial de nuestras mujeres tapatias se expresa en ojos grandes, de pestañas pobladas y cejas delineadas...son famosas las tapatias por su mirada casi mora y desde unos ojos esplendidos...a la de ojos grandes se le llama en general, tapatia o que lo parece...pero los tapatios somos muy cerrados en eso de andar prestando el nombre y las tapatias son el epitome de la belleza mexicana...se dice que la mas fea de las tapatias es la mas bonita de las demas regiones de Mexico...

  48. #48 silmarillion 25 de abr. 2008

     los tapatios somos muy cerrados en eso de andar prestando el nombre

    Hacen bien. Pos mira lo que han hecho los gringos con él. Ay Diosito. Tan lejos del cielo y tan cerca de los Estados Unidos!

    indescriptible charro

  49. #49 arquidioniso 26 de abr. 2008

    Silma...la etiqueta muestra un remedo agringado del charro cantor de las pelìculas mexicanas en blanco y negro, de aquellas que filmaba Jorge Negrete, et al., pero te digo algo:

    el sombrero no se usa asi, como si fuera un tocado gracioso o una aureola celestial...el copetito muy a la Benito Juarez, del charrito ilustrado, mas bien lo pone como antecesor del estilo "emo", lo que para nada se parece a los verdaderos charros...el moño es del color reglamentario y la casaca o chaquetilla tambien...el bigote recortado es mas bien un estereotipo de los cuarentas...en fin, sea pues que el monigote de la ilustracion es màs bien un "charrou mecsicanou"...en una botellita de un pseudopicante, muy al modo de las gringas destempladas y cuarentonas que perecen por su "janimoon con su latin lover..."

    saludos tapatios

  50. #50 silmarillion 26 de abr. 2008

    Parece Jorge Negrete después de la gripe aviar. Como la versión Hollywood de los gauchos en Los 4 jinetes del apocalipsis, mitad cosaco ruso, mitad cantaor flamenco.

  51. Hay 51 comentarios.
    1 2 página siguiente

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba