Autor: Trono
miércoles, 26 de diciembre de 2007
Sección: De los pueblos de Celtiberia
Información publicada por: Trono
Mostrado 41.903 veces.


Ir a los comentarios

Etimología de las palabras para dirigirse a los animales.

Escribe aquí el primer bloque de texto de tu artículo


Yo no tengo ni idea de lo que voy a proponer,ni siquiera de como proponerlo pero tengo la convicción de que es posible que salga algo interesante de esto:


En las aldeas de Galicia al menos,cuando nos dirigimos a un animal,una gallina,un caballo,un perro,etc,empleamos unas palabras que de por sí no tienen un significado concreto,y sospecho que pueden ser restos de ancestrales lenguas que pudieron haberse conservado en estado más o menos puro ya que nunca estuvieron sujetas a ningún tipo de manipulación o coacción porqué nunca fueron tenidos en cuenta por la oficialidad linguística.


Por ejemplo :


IXCA !  =  En mi aldea se les dice a las gallinas para que se vayan,que se aparten de un lugar.


¡ASA!  =  Se le dice a un caballo para que levante la pata.


XO !!  =  Se le dice a un buey,vaca,burro,para que se detenga. 


ARRE !! = Se le dice a un burro,una mula para que camine.


Sé que este comentario es muy genérico y muy abierto,pero...¿Sabeis más palabras relacionadas con esto ? ¿ Puede dar de sí esta bobada ?

Escribe aquí el segundo bloque de texto de tu artículo


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 sugarglider 29 de dic. 2007

    Toba y tuso se utilizan mucho en los pueblos de la Sierra de Madrid para referirse a los perros, ya sea para incitarlos a cercarse o para que se alejen... Una explicación de su origen está en el enlace de Brandan... 

  2. #2 osogris 07 de ene. 2008

    Hola boy a ver si se me expresar.


    Pues no se si sabré escribir sonidos onomatopéyicos con las letras adecuadas.


    En castilla Ávila


     


    Para el borrico y el mulo o caballo.


    Parar: sooo….


    Andar: arreeee…


     


    Para el buey o la vaca.


    Para andar: Arreee…


    Para parar: hooo….


     


    Para las gallinas:


    Para llamarlas: pitas pitas.


    Para espantarlas: ossss….


     


    A los conejos: moni, moni


     


    Y así sucesivamente


     


    Llamar a las palomas zurrita, zurita y acudían a comer que es lo que entendían  


     


    Yo creo que los animales entienden mejor el tono con que se les indique que la frase en cuestión.


    Y a mí entender no tiene por que ser de origen determinado las frases sino simplemente quiere decir según en que idioma la frase que se emplee normalmente para definir algo en cada idioma o dialecto lo que pasa es que se trata de simplificar la frase por que se piensa que el animal lo entiende mejor


     


    Los animales son más inteligentes de lo que los humanos nos imaginamos, ellos son capaces de aprender perfectamente lo que les queramos decir cuando aplicamos una frase a una orden para ellos, tanto si es para reprender como para darles de comer.


     


    Y ellos interpretan el tono de la orden, por lo tanto no tiene por que tener un significado de origen las expresiones.


     


    En fin esta es mi teoría.


     


     


     


     

  3. #3 Trono 09 de ene. 2008

    lapurdi,creo que abriste una brecha muy interesante y bajo mi humilde opinión tiene mucho sentido,aunque quisiera preguntarte si tú creees que esta teoría se podría extrapolar a otros idiomas de origen no latino,alemán,inglés,etc.


    Un saludo.

  4. Hay 3 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba