Autor: urerze
viernes, 09 de noviembre de 2007
Sección: De los pueblos de Celtiberia
Información publicada por: urerze
Mostrado 8.905 veces.


Ir a los comentarios

Alternativa de interpretación para la lengua ibera.-Aplicación al bronce de Torrijo del Campo (Teruel)

Continuando con mi intento de conseguir ir descifrando el ibero mediante una conversión de signos diferente a la usual, publico este quinto artículo en el portal, ahora aplicado al bronce de Torrijo del Campo

Escribe aquí el segundo bloque de texto de tu artículo


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 makoki 18 de dic. 2007

    Urerze,te felicito por tu aportación.
    No soy linguista, pero entiendo que si dispongo de un alfabeto en el que varias de las letras no corresponden con las reales dificilmente podre traducir(pr ejem)Arabe correctamente y menos si dispongo de solo  parrafos breves.Cojamos el castellano y cambiemosle la T por la P: tonto-ponpo,tonel-ponel,trastero-prastero,etc.Qizas diriamos que suena a castellano
    pero que no lo es.Con esto no quiero decir que el Euskera sea identico al Ibero,pero puede que tenga tanto parecido con el Euskera como el Akitano.
    Te agradeceria (si no es demasiada molestia y te es posible)mostraras tus traslaciones alfabeticas,yo sin duda la entanderiia mejor(a-b-c....)((?-?-?).
    de nuevo  enhorabuena ,pues creo que estas en el buen camino.

  2. #2 makoki 18 de dic. 2007

    Lo siento queria decir trastero-praspero

  3. #3 urerze 21 de dic. 2007

    Respuesta a makoki:


    ¡Gracias por tus ánimos! Como tú mismo puedes ver, no suele haber ningún comentario a mis artículos, ni en un sentido ni otro, lo que es algo desanimador.


    Soy el primero en saber que ir contra planteamientos de sesenta o setenta años y bien asentados en la población académica es arriesgado e, incluso, un poco suicida. No hay más que pensar en las horas y horas de trabajo serio de cualquier experto docente sobre la lengua ibera que pueden no servir de nada o de bien poco si se confirma que el rumbo seguido en la conversión de los signos iberos está desenfocada, como modestamente creo yo.


    ¿Por qué no planteo de momento mi tabla alternativa de conversión? No por "zorrería" de guardarme bazas y que no la conozca nadie más que yo mismo. Al contrario, porque la aplicación responsable del "método científico" (prueba y, si error, nueva prueba) la estoy haciendo yo mismo. En cada nueva inscripción que analizo (y te aseguro que tengo varias más terminadas y otras tantas a medias que no he querido publicar en el portal todavía por un prurito de seriedad y solidez) aparece algún nuevo signo o una variante de él que me deja "descolocado" y con necesidad de ir contrastando diferentes posibilidades de conversión. No es fácil, te lo aseguro.


    Como ya contesté a algunos comentarios a mis primeros artículos, no soy un "aventurero" de las epigrafías iberas, ni me dejo llevar por visiones "raras" al respecto de sus traducciones, como, por otra parte, se ven de vez en cuando en este mismo portal. Soy una persona seria, metódica y concienzuda en todo lo que afronto.


    Un cordial saludo.


     

  4. #4 makoki 24 de dic. 2007

    Te comprendo totalmente urerzes, lo que no comprendo es la falta de comentarios en un tema tan interesante (ten por seguro que si tus ideas fueran fantasiosas o raras te despellejarian sin piedad)yo personalmente creo que la falta se comentarios de los "doctos"lejos de desanimarte te deberian de hacer pensar en lo poco seguros que estan en sus ideas.pero es triste predicar en el desierto.
    Animo y paciencia.

  5. #5 Torrijano 04 de ene. 2008

    Sobre el Bronce dse Torrijo, salvo lo estudiado por Vicente y Exquerra, a quienes entregué el bronce cuando lo hallé, no se nada de lo sacado de él.

    La hallé fortuitamente, a la vera de un camino, acaso un expoliador al no ver mas que adherencias de tierra y el óxido lo tiró por no ver mas que una superficie plana, no era una moneda y nada mas le decía. Tuve la "luz" ... que vino paso a paso.. de entrever y olfatear que un óxido de bronce no podía ser una chapa cualquiera de control de maquinaria.. acaso  pudiera serlo...mas no se veía... Demoré la limpieza de la pieza...no era fácil con medios tipo "nanas" de metal.  Un buen rato antes de comer al mediodia  opté- tras mas de un año desde que lo hallé- limpiarlo con un brochón de metal mediante un taladro doméstico de bricolage. Dio resultado tras unas suaves pasadas relucieron unas precionsas letras ibéricas... que ni  las sabía ni las se todas.. creo que la A se escribe A, y de morfología, sintaxis  y mas saberes... que más quiesiera yo que disponer de ellos. Luego he visto que amigos míos, si que saben de esto, gracias a Dios.
     Gracias, bueno fué que me gustó y me gusta la cultura de mi entorno, que de una pieza inominada puede salir un bronce así.. sabía de los de Botorrita, bilingües ellos. ¡Ah! y uno la cultura no le ha venido como ciencia infusa, una ducha.  Va y sale de familia. Lo mismo que no valgo para rascar hondo en el suelo para sacar de lo que salga, monedas  o fíbulas... unos míseros euros; mientras se despista a los arqueólogos que pueden pasar por allí.

    Los que descifran estos escritos. Como hace urerce, veo que saben y se atreven. Que sigan informando por aquí.

  6. #6 Adoni 18 de jun. 2008

          Amigo Urerze:

          Te he dejado un artículo sobre la Transliteración hebrea del Bronce de Torrijo, para que veas las diferencias entre lo que tú haces y lo que hago yo.

          Makoki te lo plantea también, debes utilizar una tabla epigráfica y relacionar los signos de cada documento con dicha tabla. Lo que planteas al no hacerlo es un método extraño, ya que lo que resulta és un conjunto de letras, sílabas, etc., que no casan con ningun alfabeto conocido ni con ningún silabario conocido.

          Fíjate en las letras ó silabas que utilizas, y también en las que no utilizas; por ejemplo, utilizas alef, guimel, waw, lamed, mem, nun, sade, tau, pero introduces "be", "da", il, Le, aN, eN, Ne, Ni, Na, Ma, Me, Mo, ir, Ri, To, iZ, Zu, etc.

          No veo en tus signos ninguna çayin, ni tet, ni jyta, ni samek, ni ayin, ni pe; parece como si éstos signos no existiesen para tí, pero forman parte de los signos comunes a numerosos alefatos, y se pronuncian también en euskera.

          Y como siempre te aconsejo, olvida tus prejuicios acerca de la lengua hebrea y las lenguas semíticas en general, ten en cuenta además que los alfabetos griegos, latinos, etc, son herederos de los fenicios. Una cosa son los signos, que puedes plantear en cualquier alfabeto, y otra la lengua que reflejan. El euskera puede escribirse hoy con signos latinos, pero pudo escribirse un "antiguo" euskera con signos hebreos o fenicios. El mejor método de acercarse a ese "antiguo" lenguaje, és dotarlo al menos de un alfabeto.

          El camino contrario, de restringirle de antemano unos sonidos, como hacen los que plantean el trisilabario Gómez Moreno, no tiene sentido, es minusvalorar y desvirtuar sin más cualquier lengua con la que tropiecen.

          Salud, y suerte.

  7. Hay 6 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba