Autor:
martes, 06 de noviembre de 2007
Sección: Sobre los nombres
Información publicada por: Gastiz
Mostrado 34.590 veces.


Ir a los comentarios

Sobre el antiguo nombre de mujer Urraca

Origen del antiguo nombre de mujer Urraca y posibles nombres relacionados, desaparecidos hace siglos.

Documentación sobre Urraca y nombres relacionados

Parece que la primera vez que aparece es en el primer documento del Cartulario de San Millán de la Cogolla (La Rioja), del año 759, escrito Hurraca. Posteriormente, escrito mayoritariamente como Urraca aparece frecuentemente ya que se trata de un nombre que conoció uso por parte de algunas reinas, como la esposa de Sancho Garcés II, rey de Pamplona. También fue el nombre de varias reinas asturleonesas de los siglos X al XII.


Son variantes Orraca, Orreca y Eurraca, de escaso uso. La principal diferencia observada reside en el timbre de la vocal inicial, con alternancia u- / o-.


Un posible correspondiente masculino sería Orraco (Belengero filio Orraco 988) que aparece en la documentación del monasterio de Obarra, en Aragón.


También son nombres masculinos Urrato (Sancio Hurrato c.1020 Obarra), Orrato (Orrato tenente Caluaria 1010-1012 Obarra), con diferente sufijo.


Un nombre derivado, femenino sería Urrana, que aparece por vez primera en Álava:


Urrana in villa Ulibarrilior 952 Cartulario de San Millán. Se registra una nueva aparición en el siglo siguiente, en Elorrio (Bizkaia) en 1053: Et Nunuto Miotaco aduna cu(m) uxor sua Urrana Uitacoç o[m]nia hereditate.


Una forma sin sufijo Hurra se recoge en Navarra durante el siglo XIV: fija de Hurra Xemeniz 1330; Hurra Garçia 1330; Hurra 1366.


Por último, finalizando con los nombres relacionados, cabe mencionar a donna Urrea de Massorrayn, de San Sebastián, año 1427.

Análisis lingüístico de los nombres mencionados

El último nombre Urrea se puede analizar desde el euskera como urre ‘oro’ más el artículo -a. Los nombres anteriores también serían de posible análisis desde el euskera a partir de urra- que sería la forma de composición de urre, como de arte ‘encina’ es arta-, cambio común en las palabras derivadas vascas. Por tanto, a partir de una base urra- se añadirían los diferentes sufijos, de carácter hipocorístico, -ko (-ka), -to, -no (-na). Las formas entre paréntesis serían las variantes femeninas, por influencia romance, de los sufijos hipocorísticos vascos -ko, -to y -no.


Aplicando dichos sufijos, Urraka contendría el sufijo -ka, variante femenina del común -ko. Orraco se analizaría como una variante del no documentado *Urrako, de Urra- + -ko.


Urrato y Orrato se habrían formado con la estructura Urra- + -to, con paso posterior Urrato > Orrato. En Urrana se trataría de Urra- + -na, variante femenina del sufijo -no.


Queda Urra por explicar. La documentación tardía hablaría a favor de una creación posterior a la de Urraca, siendo posible un reanálisis partiendo de Urraca, *Urra + -ka, que eliminando el sufijo hipocorístico quedaría como Urra.


El uso de urre ‘oro’ en la onomástica contaría con el paralelo de los nombres latino-romances Auria, Oria, derivados de aurum ‘oro’. Los nombres vascos serían posiblemente un calco de los nombres latinos.


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Txerrin 06 de nov. 2007

    Parece que podrian esconderse las Urrakas bajo La advocación de Santa Eulalia en asturias en el pueblo de Urria tenemos Santa Eulalia o Ulacha y lo que es raro que tengan la misma mitologia de Mari en asturias en el valle del Narcea y Galicia.


    Conocido movimento repoblador de la ulterior como Garcea !!!

  2. #2 Teshub 27 de nov. 2007

    Si el nombre original de Urraca es Hurraca, entonces proviene de Furraca como el ave, y según la interpretación de Covarrubias, procedería del latín furax. Y en cuanto al sufijo aco/aca, tan válida es la hipótesis de Yakov Malkiel como la vasca.


    Palet, en su diccionario (Palet, Ioan: Diccionario muy copioso de la lengua española y francesa. Dictionaire tres ample de la langue espagnole et françoise. París: Matthieu Guillemot; 1604), emplea los términos hurraca, pega y picaça en español y sólo pie en francés. Oudin, en su diccionario hispano francés de 1607 (Cesar Oudin, Tesoro de las dos lenguas francesa y española. Thresor des deux langues françoise et espagnolle. Édition : A Paris : Chez Marc Orry, 1607), recoge los términos "Agasse, picaça, hurraca", para español, y "Picaça, une pie, une agasse, oyseau" en francés. Y al definir hurraca reenvia al término picaça.


    Por otra parte, en sudamérica se emplea aún la forma "hurraca" para el ave -incluso hay acuñado un nombre, "Hurraca Cacofonica Bolivariana" para designar a cierto mandatario actual-, que está en desuso, pero confirma el origen común de ambos nombres (común y propio) en tal caso.


    Queda patente, por tanto, que la forma hurraca se empleó habitualmente para designar el pájaro, y no sólo el nombre de mujer.


    El hecho de aparecer un nombre en San Millán de la Cogolla, no otorga en absoluto paternidad vasca a esa palabra. La cuestión es porqué no aparece posteriormente ese nombre en zona vasca y si en asturias. Si fuese una palabra vasca, lo lógico es que la empleen los vascos, ¿no?.


     


    En cuanto al parecido de Urrac con Urraca, remito a este texto brasileño, del ministerio de economía y hacienda (Administraçao Fazendária): Segundo os Documentos Históricos da Biblioteca Nacional, vol. 89:174, em 1690 técnicos indianos vieram ao Brasil para assessorar no cultivo da canela. E, em junho de 1751, "canarins", moradores de Goa, vieram ao Brasil, trazidos pela expedição Naubandel, "afim de aperfeiçoar e desenvolver a cultura das palmeiras". Pretendia-se produzir no Brasil um licor denominado "Urraque" ou "Urraca", extraído das palmeiras, mas as nossas espécies não se prestavam a isso. Dois dos técnicos faleceram aqui e os demais retornaram à Índia em 1753, (Inventário dos Documentos Relativos ao Brasil Existentes no Archivo de Marinha e Ultramar de Lisboa, organizado por Eduardo de Castro e Almeida, 1:10, 12, 17 e 46)


    http://www.receita.fazenda.gov.br/Memoria/administracao/curiosidades/RelacoesBrasilIndia.asp


    Más allá del parecido formal, en la India se hablan lenguas indoeuropeas, pero no vasco, y si en hindi o bengalí existía en 1750 la palabra Urrac/urraca, y en español también, pues no resultaría tan extraño que ambas palabras tuvieran un origen común indoeuropeo. Casualmente además la denominación "Urraca" en francés e inglés es "Urraque".


    ¿Cúantas palabras con doble r existen en español y qué probabilidades hay de que existan en la misma estructura en otra lengua indoeuropea?


    Aunque siempre queda la explicación de la wikipedia, según la cual Urraca procede del nombre coloquial de María (algo asi como Mariurraca)...qué decir de la wikipedia y su precisión.

  3. Hay 2 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba