Autor: Cossue
viernes, 14 de septiembre de 2007
Sección: Eventos festivos
Información publicada por: Cossue
Mostrado 76.797 veces.


Ir a los comentarios

leira < laria < *(p)larya

Breve artículo sobre la palabra gallega leira y otros téminos que muestran pérdida de p indoeuropea.

Hay quien considera que la definición de la familia de lenguas celtas requiere pérdida de p, ignorando a veces otros fenómenos fonéticos tanto más importantes por cuanto no sólo crean entre lenguas indoeuropeas contrastes preservación-cambio, sino cambio-cambio. Me refiero, por ejemplo, a la sustitución de nasales y líquidas silábicas por el grupo sonante + vocal o vocal + sonante:



















































PIE


PCl


Latín


ejemplos: PIE > Celta Común y Latín


/m/


/am/


/em/


*kmtom "ciento" > *kamton y centum


/mH/


/ma:/(?)


/ma:/(?)


-


/n/


/an/


/en/


*ndhemos "más bajo" > *andamos e infimus.


/nH/


/na:/


/na:/


*gnHtus "hijo" > *gnātos y gnātus


/r/


/ar/ o /ri/


/or/


*bhrghus "alto" > *brig- y Forcti (etnónimo).


/rH/


/ra:/


/ra:/


*grHnom "grano" > *grānom y grānum


/l/


/al/ o /li/


/ol/


*mldu- "suave" > mlido- y mollis (< *moldwis)


/lH/


/la:/


/la:/


*wlHna "lana" > *wlāna y lāna (< wlāna)


o a la asimilación de las oclusivas sonoras aspiradas indoeuropeas a con sus equivalentes sonoras estándar, frente a las lenguas itálicas que las cambian en africadas:





























PIE Celta Común Latín itálico (osco) PIE > Celta Común y Latín
/bh/ /b/ /f/ inicial, o /b/ /f/ siempre *bhrāter > *bratir y frater
/dh/ /d/ /f/ inicial, o /b d/ /f/ siempre *rudhjos > *rudjos y rubius
 
/gh/ /g/ /h/ /h/ siempre *ghans- "ganso, ansar" > *gans-
y anser
 


Es interesante esta diserción, por cuanto estos fenómenos abren un abismo entre las lenguas que pausiblemente se hablaban en el occidente de la península hacia el cambio de era, esto es el Lusitano o Galaico-Lusitano, y la lengua Celta. En opinión sostenida por Francisco Villar y Blanca Prósper (por ejemplo en "Vascos, Celtas e Indoeuropeos", págs. 349 y 350), la lengua lusitana-galaica coincide evolutivamente con las itálicas en los fenómenos anteriores, por cuanto convierte en fricativas las sonoras aspiradas [1] y "las sonantes indoeuropeas /r/, /l/ dan como resultado, como sucede en las lenguas germánicas /ur/, /ul/ (o eventualmente /r/,/l/ con tendencia al cierre total de la vocal)".


Esto nos abre una interesante vía de exploración: Si el lusitano-galaico convierte bh- indoeuropea en f-, mientras que las lenguas celtas lo asimilan a b, deberíamos  poder, desde la toponimia actual o pasada, detectar y cuantificar la presencia de ambas lenguas (y aquí saludo y doy crédito a Carr, que en otra parte había sugerido aplicar la matemática a este nudo gordiano, que añado yo que no es tal.) Así que podemos tomar los topónimos acabados en -oño, -oña, -año, -aña,  (con o sin marca de plural), que no coincidan con antropónimos o con apelativos. Y escojo estos topónimos precisamente porque tienen aspecto prelatino, de < -onyo/a o - anyo/a, pero no tiene marca lingüística de pertenecer a una u otra lengua. Y de estos topónimos, los que nos interesan son aquellos que comienzan por b, por v, o por f. De modo estándar, los actuales topónimos con b o v, tendrán inicialmente indoeuropeo *b-, *w-, *bh-, *gw- o *ghw- (lusitano, celta, paleoeuropeo). Pero aquellos con f- provendrían de *bh- (lusitano) o de *w- (celta). Veamos, tirando del nomenclátor de Galicia me sale lo siguiente:


Baroña  (Porto do Son, A Coruña)
Basoñas
(Porto do Son, A Coruña)
Beldoña (Abegondo, A Coruña)
Bendaña (Touro, A Coruña)
Bertoña (A Capela, A Coruña). El topónimos no está necesariamente originados por los inmigrantes bretones del siglo VI, perfectamente documentados, pero de no muy largo numero. En todo caso, el tema *britt- es bien conocido en la península, como muestra la ciudad lusitana de EBUROBRITTIUM (Plinio, HN, IV, 113).
Besaña (Touro, A Coruña)
Beseño (Touro, A Coruña)
Besomaño (Ribadumia, Pontevedra)
Bicaño (Meis, Pontevedra)
Boaña (Santa Comba, A Coruña)
Boaño (Laxe, A Coruña)
Bodaño (Vila de Cruces, Pontevedra)
Bolaño (Castroverde, Lugo)
Boña (Noia, A Coruña)
Bragaña (Toques, A Coruña)
Brandoñas (Zás, A Coruña)
Brandoñas (Tordoia, A Coruña)
Bretoña (Barro, Pontevedra)
Bretoña (A Pastoriza, Lugo)
Broña (Outes, A Coruña)
Broño (Negeira, A Coruña)
Broño (Valdoviño, A Coruña)
Broño (Oleiros, A Coruña)
Buño (Malpica, A Coruña)
Buño (Tordoia, A Coruña)
Muiños de Valdoña (Boimorto, A Coruña)
Vecoña (Boborás, Ourense)
Vergaña (Baldoviño, A Coruña)
Viaño (Trazo, A Coruña)
Vicoña (Ortigueira, A Coruña)
Vilaño (A Laracha, A Coruña.) Documentado como Villanium en la edad media, nunca podría dar el castellanismo estéticamente horroroso "Villano".
Vioño (Carballo, A Coruña)
Visantoña (Santiso, A Coruña)
Visantoña (Mesía, A Coruña)
Visuña (Folgoso do Courel, Lugo)
Vizoño (Abegondo, A Coruña)



Y de topónimos f-:
Ferroño y Ferroños (Sober y Pantín, Lugo.) Del acusativo Ferroniu(m) del nombre latino común Ferronius.
Foloña (Porto do Son, A Coruña)

La desproporción es evidente. Es más, Foloña, situado en O Porto do Son, un concello con una toponimia muy céltica, bien pudiese ser un *Wollonia. Pero asumamos que su origen es *Bhollonia. Bien, en el diccionario indoeuropeo de Gerhard Köbler,  Indogermanisches Wörterbuch, las entradas correspondientes a B van de la página 82 a la 87, las del dígrafo Gw de 186 a 199 y Gwh- de 200 a 205. Estas entradas, que devendrían probablemente en b tanto en celta como en lusitano, suman 23 páginas. La Bh va de las páginas 88 a 182, en total 94 páginas, por tanto, y W se extiende entre 255 y 364, 111 páginas. Si en la Galicia del pasado ambas lenguas se hubiesen hablado por igual, cada una por la mitad de la población, esperaríamos que de cada cien topónimos con la forma de los anteriores ( más o menos <[f/b/v]*[o/a]ñ*>):
x = (100% * 23+111/(23+94+111)) =  58 % proviniesen de b, w, gw y gwh; y por tanto sobre un 40 % de bh. De éstos, la mitad presentarían  f y la otra mitad b o v.

Lo repito: si en Galicia se hubiesen hablado ambas lenguas por igual, un 20% de todos los topónimos que empezasen por b o v o f, y acabasen en -oño,-oña, -aña, -año, deberían de hecho empezar por f y serían de origen "galaico-lusitano", y el 80% restante empezarían por b o v, y serían de origen celta y galaico-lusitano. Evidentemente, esto no se ajusta al dato que es: 1 topónimo con f sobre un total de 34 topónimos prelatinos en la muestra (dejo fuera los cuatro Bretoña, por las legítimas dudas que puedan entrañar), lo que equivale a "un 13% de los gallegos de hace 2000 años hablaban la lengua galaico-lusitana, frente a un 87% que hablaban una lengua celta", ya que de ser un 50% esperaríamos al menos 4 topónimos con f, y hallando sólo uno, la cuarta parte de lo esperado dada la hopótesis inicial, debemos concluir que la valoración inicial era cuatro veces muy alta. Y lo anterior sea dicho admitiendo que Foloña proviniese de *Bhollonia y no de *Wollonia, pues de ser ese el caso, la estadística arrojaría la impresionante cifra 0% para la toponimia de origen galaico-lusitano en Galicia.


Lo anterior se llama estadística. La estadística se parece tanto más a la realidad cuanto más datos tengamos, y 34 es ya una cifra interesante. Aún teniendo en cuenta desviaciones estándar y otros vicios, como la mayor preservación toponímica en el norte de Galicia que en el sur, un 13% deducido de un sólo caso no seguro, no se convierte en un 50% fácilmente. Tal vez "galaico-lusitano" no sea un nombre tan bueno.


Hay que recordar que se ataca a los celtistas por considerarlos creyentes. Bien, yo creo en las matemáticas. Adelanto que añadiendo otros topónimos de aspecto prelatino como Babenzo, Betanzos, o Vimianzo, no mejoran las cifras del lusitano. La efe menudea entre toponimia latina o romance, como Fervenza, Folgueira, Fonte o Ferreiros, está bien presente en la de posesores germánicos como Fafián, Fermil, Faxilde o Freán, pero escasea mucho en la prelatina: Fiobre, tal vez Fixoucos, y Foloña, a los que podemos añadir un Foristo del occidente de Asturias. Frente a docenas de topónimos de aspecto prelatino que comienzan por b o v: Biobra, Bamio, Brántega, Baldaio, Bribes, Brenzos, Visma...





Como iba diciendo, son muchos los que consideran que la definición de celta supone pérdida de p. Yo no entraré a discutir si un protocelta con p conservada debe o no debe llamarse celta, entre otras cosas porque me faltan mimbres y conocimientos para valorar adecuadamente la cuestión. En su lugar, mostraré que en Galicia tenemos muchos y buenos ejemplos de pérdida de p:


en la epigrafía:


) Beriso (CIL 02, 05739, cabarco -Lugo-) < *(castello) *U(p)er-is-o < *U(p)er-is-o "Superior".
) Berisamo (CIRG-01, 00052, cileno -Pontevedra-) < *(castello) *U(p)er-is-am-o < *U(p)er-is-am-o "Supremo". Compárese con la formula celtibera "VIROS VERAMOS", probablemente "Hombre Superior" o "Gran Hombre".
) VERIO < *(castello) *U(p)er-yo "Superior".
CASTELLO BERENSI (HEp-08, 00069, grovio -Pontevedra-) La expresión tal vez traduzca un Berobre (cf. Munidie Berobrigae, en Portugal) o un Verio.
Los anteriores caben ser explicados también como derivados del adjetivo celta *brig- "alto" (que no me convence, porque no son pocos los topónimos Bragança, Bergaña o Bragaña conservados a día de hoy; bien es cierto que son más los Brión < *Brigonem, tal vez "Outeiro, monte"), o del indoeuropeo *wer- "ancho".


) Ercoriobre (CIL 02, 02711, albión -Asturias-) < *Ercoriobriks < *per-corio-briks "Monte o Castro del gran ejercito".
) Olca (HEp-06, 00764, Rodeiro -Pontevedra-) < *(p)olka "labradío". En León se conoce un Octaviolca que yo traduciría "Granja de Octavio". Así mismo, el apelativo gallego olga  debe venir de este término, según veremos más adelante.
) LETIOBRI (AE 1973, 00303, Braga -Portugal-) < *plet-jo-bri "Monte o Castro Amplio" (equivalente a un "Vilalonga")

Adrobricam
urbem (Mela, III, 9), de Adrobre. Confróntese con NP Adrono, que creo exclusivo de Galicia: Adronus Viroti f (CIL 02, 02519) y Marius Adroni (AE 1983, 00583), aparentemente idéntico al latino Patronus, "Gran Padre". El sufijo -ono actúa de modo similar a un aumentativo, y en Galicia lo encontramos en nombres propios como VIRONO (AE 1987, 00564a)  "Gran Hombre", cf. galés gwron "heroe",  y en REGONI MANIBUS SACRUM (CIL 02, 02574) "Gran Rey", o en el bracarense NABIAE CORONAE (AE 1994, 00935) "Nabia Señora del Ejercito" (cf. germánico *Harijana  "Comandante" < *Coriono). En Gran Bretaña tenemos términos similares, sobre todo como epítetos divinos DEO MAPONO (AE 1975, 00568) "El Gran Hijo", DEO IALONO (RIB 00600) , Deo Vinotono (AE 1990, 00672), DEO VERNOSTONO (AE 1947, 00104). Adrobrica sería algo así como "Monte o Castro del Padre", y tendría un sinónimo perfecto en Atricondo < *(p)atr-o-kondo "Cabeza del Padre" (el empleo del concepto cabeza para describir montes y similar supongo que no sorprende, ese es el significado de peña, si es que viene de un celta tipo galo penna < *kwenna "cabeza"; piénsese también en la Cabeza de Manzaneda.) En la toponimia actual, Adraño < *Adra-n-yo (Carnota -A Coruña-),  parece compartir tema, y si bien recuerda al antropónimo Adriano, la terminación -ano no deriva en -año en gallego, por lo que el parecido es simplemente eso. Como ejemplo, tenemos cinco lugares llamados Santadrao y Santo Adrao en la provincia de Lugo, proveniendo todos de una forma tardolatina *Sanctu *Adrianu.


Entre la toponimia actual o reciente pueden ser citadas:


Lañobre (Arteixo, A coruña) < *(P)lanyo-bris "Castro/Monte del Llano o Castro/Monte Llano". Hoy es un topónimo extinto, pero lo documenta P. Madoz a mediados del siglo XIX. También existió un obispado Laniobrense, durante el siglo VII.
Ledesma (Boqueixón, A Coruña) < *(P)letisama, “Amplísima”. Hay otra Ledesma en Lousada (Porto, Portugal). La Ledesma gallega se encuentra en la que es, efectivamente, una extensa chaira o llanura a orillas del Ulla, no lejos de Santiago.
Lermo (Santiago, A Coruña) < medieval Leramu < *Pleramo, “Muy lleno”, de *plero-/*pleno- “lleno” (De donde "plano" > "llano" en unas lenguas indoeuropeas u otras. Ambos conceptos van ligados.)
Bermo (Boiro, A Coruña) < *U(p)eramo "Supremo; más alto".
Laraño (Santiago, A Coruña) y Loroño (Zas, A Coruña) < *(p)laranyo y *(p)laronyo. "Llanura", probablemente. Idéntico significado debe tener Ledoño (Culleredo, A Coruña) < *(p)letonyo, de *(p)let- "ancho".
Larouco (monte fronterizo entre Galicia y Portugal,  así como municipio y sierra en el noreste de la misma provincia) y Larouce (al oeste de la misma provincia). Todos parecen basados en el tema *(p)lar- más sufijo -auc-, como en el británico Deo Abandino Vatiaucus (AE 1975, 00544). Como apunte a destiempo diré que la wau del diptongo evita la sonorización de la c, de modo que [larawko] > [larowko], y no > [larawγo]. Dada la abundancia del concepto "llano" en la toponimia gallega -Galicia es país de montes y valles- es especialmente fácil seguir la pista a los diversos sinónimos derivados del indoeuropeo *pel-.

Y entre los términos del léxico cotidiano o apelativos, aparte de bien conocidos y admitidos celtismos que abundan entre los apelativos necesarios para describir la vida de una comunidad de agricultores y ganaderos:


tona < *tonna "Nata. Corteza, monda. Superficie de un líquido o del mar. Costra, pátina". Aún se lo escuché a un castellanohablante de A Pobra do Caramiñal el otro día: "¿Al perro le gustan las tonas del queso?" Es decir, la piel del queso. El término es plenamente equivalente al irlandés tonn (lo siguiente es de un diccionario etimológico del gaélico escocés) "hide, skin, Early Irish tonn, skin, surface, Welsh tonn, cutis, Breton tonnenn, rind, surface, hair of the head: tunnâ, skin, hide, whence possibly Low Latin (9th cent.) tunna, a cask, "wine-skin", now English ton."


chedas < *cletas < celta común *Kleit- (la reducción ei > e es "celta") "s. f. Cada una de las dos piezas curvas exteriores que entran en la armazón del lecho del carro o chedeiro, en las que se clavan los fungueiros o estadullos." (diccionairo Carré, 4ª edición) Es decir, chedas y estadullos forman las paredes laterales del carro, a modo de dos empalizadas. Algunos equivalentes de las lenguas celtas vivas son el escocés cleith "a stake, wattle" (estaca, cañizo) o el galés clyd "sheltering" (cobertizo). Hay numerosos topónimos basados en esta palabra, que me parece debió ser sinónimo de "muro, empalizada", en el pasado: A Cheda (Boimorto, Frades, Neda y Cedeira -A Coruña-), Chedas (Frades y Paderne -A Coruña-, Quintela de Leirado -Ourense- y Lalín -Pontevedra-).


o las cambas del carro, o el berce o cuna ("(cesto) entrelazado") de los bebes, o tal vez la bosta o subproducto de la ganadería del vacuno, tradicionalmente empleada en el amejoramiento de las condiciones productivas de los campos...


Pero las siguientes sí muestran caída de p:




  • olga "campo de labor" < olca? < *(p)olka "(tierra) volteada", es decir "tierra cultivada". La sonorización de /c/ en ese contexto no es estándar en Galicia, y debió producirse en la propia lengua indígena, pero la identidad semántica no deja mucho espacio a la duda razonable. Por otra parte, olga origina algunos topónimos como A Olga (A Pastoriza -Lugo-), Veigadolga ( < *Veiga de Olga, Outeiro de Rei -Lugo-). Su empleo como apelativo se recoge en un documento asturiano de 857: "sedilia molinaria at piscatjonem integram in illa olga de mari damus ad huc ecclesiam sancti Romani de Coruam".
     



  • Sin duda el medieval ler "mar" < *(p)leri, empleado en una cántiga de Joham Zorro. Cunqueiro interpretaba ler por arenal, creo que sin excesiva base, pero más bien parece un sinónimo perfecto de "mar". Por otra parte, y sorprendentemente, ler es al parecer palabra poética para referirse al mar en gaélico antiguo. Podríamos pensar en un contacto medieval gaélico-galego, o en una común herencia.


"En Lixboa, sobre lo mar /
barcas novas mandei lavrar,
     ai mia senhor velida!

En Lixboa, sobre lo ler,
barcas novas mandei fazer,
     ai mia senhor velida!
"


(Joham Zorro).




  • Tal vez, también el topónimo Udres (O Porto do Son, A Coruña) así como el adjetivo udre "detrito, suciedad maloliente" (recogido en el diccionario de Carré Alvarellos, del PIE *putro- "podrido"; de idéntico origen es el gaélico escocés udhar "úlcera, yaga"; el adjetivo gallego común es podre, del latino putrem), y si este no está relacionado con el adjetivoúdremo/údromo/ídramo"hinchado" o con el topónimo Cabo Udra (Cangas do Morrazo, Pontevedra), este último en mi opinión del PIE *udros "nutria", derivado en grado cero de *wedôr "agua". Yo he visto nutrias en Baiona, paseándose como bañistas por las rocas en Monterreal. El adjetivo údremoparece un sorprendente superlativo en grado cero *wd-r-mH-o (espero haberlo escrito/descrito bien) de *wedôr "agua o de *wed-ro- "humedo"(?), adjetivo basado en el tema verbal *awe- "salpicar", y emparentado con el water inglés y germánico.
     



  • leira "campo de labor" < laria < *(p)lar-ja "llana, igualada" (cf. irlandés, escocés làr "suelo", bretón leur < *lâro- < *plâro; antiguo alemán flur "pastizal, campo, sembrado", de igual origen remoto [2], así como el inglés floor.) En el diccionario de Eladio Rodríguez se recoge una definición clarificadora de esta palabra, muy usada incluso por castellanohablantes: "La subdivisión de la SENARA se hace en trozos llamados TALLOS y LEIRAS, que están constituidas por fajas anchas en sentido transversal a la pendiente de la finca." Para quien sienta curiosidad, tallo equivale al castellano "tajo" o "corte". Así pues, una leira, al estar dispuesta perpendicularmente a la pendiente del agro o senra/seara, se caracteriza precisamente por ser llana o igualada. En todo caso, el significado concreto como "(tierra) plana" ya está perdido desde hace tiempo, como muestra el topónimo Leira Chá (Ortigueira -A Coruña-) < *Laria *Plana.

    Considero interesante citar aquí otros usos y definiciones de los diccionarios gallegos. Así, en una frase de una carta de frai Martín Sarmiento, ilustrado gallego del siglo de las luces: "Hay otro enorme inconveniente en el proyecto y es el hacer pestífero el mejor país de Orense. Todo cañamar hace mala vecindad y cuando está enlagado apesta los cuatro elementos, en especial el aire y el agua, y más en países cálidos, cual es La Limia y aún mucho más por tener el río y aguas al oriente, siendo así que sólo por esto ya hoy la Limia y sus vecindades occidentales son muy enfermas y plagadas de mosquitos, tábanos, etc. Es engañifa responder que desaguada la laguna en varios cauces, no habrá los dichos inconvenientes. Yo digo que serán mayores, y de más extensión, pues cada cauce será un nuevo ramo de peste, pues con el riego ha de encharcar la tierra del cáñamo y cuando éste se enlague en dicho cauce, será peste doble. Desde mayo hasta otoño no se bebe agua en el río Tajo, en Colmenar, ni beben allí los ganados a causa de los cáñamos y espartos que en el Tajo se enlagan . Si el Tajo no alcanza, ¿qué hará un cauce? Bien pudiera el médico del cáñamo haber leído en el famoso médico moderno Baglivio que la peste de los otoños en Roma procede de los muchos linos y cáñamos que se enlagan en el Tíber. Así digo que en caso que la laguna se desaguase, jamás se había de utilizar en cáñamos ni en linos, sino en trigo o maíz u otro fruto que no apestase el país. Ya te dije que no me opongo a que en Galicia se siembre más cáñamo Y más lino, pero quiero que todo eso se haga a bocaditos y en muchos países distintos y distantes y en leiriñas pequenas." El proyecto de desecación de la laguna de Antela, la mayor de la península ibrérica,  fue llevado a la práctica 200 años más tarde, a mediados del siglo XX.

    Otra definición la da el diccionario de F.J. Rodríguez, de mediados del XIX: "Heredad cualquiera contigua á otras y que no esta cerrada de sobre si. en port. id."

    Y el dialectólogo Elixio Rivas Quintas agrega acepciones recogidas en el último tercio del siglo XX a lo largo y ancho de Galicia y tierras vecinas, en este caso el gallego leira y el leonés occidental lleira:
    "1 leira
    f Heredad labrantía (dicc.). Este es el significado en Fondo de Vila, por ejemplo. Pero las acepciones varían de matiz de un lugar a otro. En (Moreira, Marín) leira parece ser veiga alargada; en Frades, franja de tierra; en Rebordáns, surco. En lat. lira era surco, lera en la E. Media. En el irl. lar, tierra. Es una palabra oscura. (FrampasI)
    2 leira
    s. f. Finca estrecha; así. leira de toxo, leira na veiga (A Esculca). (FrampasII)
    3leira
    s. f. Labradío. Se usa tanto leiro. Bierzo occ. Así en Viariz es leira si mayor, leiro si pequeño. En Cadafresnas hay el top. Leira Longa. En Barxamaior do Cebreiro, Lu., leira, el labradío en terreno llano y ancho; leiro es el el pendiente y en sentido vertical.(FrampasIII)
    4leira
    s. f. Espacio sembrado entre regueras; cantero. Manchica, Our.(FrampasIII)
    5lleira
    s. f. Finca de labradío (gal. leira). Busnadiego, Astorga, al pie del Teleno, León.(FrampasIII)
    "

    Debo decir también que este término se deriva a veces, y entiendo que con poca fortuna, del latino glarea "pedregal", lo que no se ajusta en absoluto al significado de la palabra, que es la de un campo cultivado o preparado para el cultivo, nunca erial o similar. Desde luego, en la amplísima y antigua documentación medieval gallega en latín no se documenta ningún glarea, pero sí muchas larias. Así, en un documento de Sobrado dos Monxes del año 931 "...in atrio que dicunt Ranea, VII portione integra et in laria iuxta riu de Panizale portione Mellidi, et portio Froiani..."; o en otro de Celanova, del 940, "...et iacet ipsa terra iuxta laria de Cindu, et de alia parte iuxta laria de domno Iohanne, et leuat se ipsa laria de fontanu usque in riuulo Soriga; ipsa laria quam abemus de nostros auios Teoderedu et de nostra aui..."; o en Samos en el 982 "...que comparavi de Egilo et de suos filios; et alia laria que comparavi de Strofredo ubi illas casas deiusanas fundavimus..."

    Creo que es un celtismo muy claro y usual. Por cierto, que también se propone origen céltico (y desde luego prelatino) al gallego senra o seara, leonés serna, derivado de senara. Eso y mucho más, para algún otro artículo.





[1] El caballo de batalla de la propuesta bh- > f- es la secuencia TAVRVM IFADEM en una de las inscripciones lusitanas: IFADEM < H1-bhHt-yo "que embiste", adjetivando la palabra toro. La evolución fonética no es en absoluto trivial, y requiere /bh/ > /f/, [nf] > [f] o no representación de nasal, y -tyom > -tem, con sonorización esperable -dem.
Así mismo, me pregunto hasta que punto la lectura "el toro que enviste", como la ya pasada de moda "el toro semental", no será un prejuicio cultural de los investigadores. (volver)


[2] Por la rotación consonántica germánica la p indoeuropea deviene f, de modo que, por ejemplo, al pedem latino corresponde en lengua inglesa footh, o al latín pater, ingles father e irlandés athair.(volver)





Bibliografía:
 


Todo el material citado de diversos diccionarios gallegos viene recogido en la absolutamente imprescindible obra "Diccionario de Diccionarios", en su tercera versión en CD, del editor Antón Santamaría, y que recoge un gran número de los diccionarios gallegos publicados o proyectados en los últimos 200 años, así como una buena cantidad de material inédito, o la conversión de parte de la obra de Sarmiento en entradas consultables. Uno puede escoger una palabra al azar y disfrutarla como una buena taza de café. Y por sólo 30 euros. Pongamos un par de entradas para abrir el apetito: laverca según Sarmiento "La voz laverca es purísima y antiquísima gallega, y significa la ave que en Castilla llaman cugujada y en latín alauda . Reflexionando yo en esa voz laverca, se me ofreció que sería gótica, y me salí con ello. Por ser ave tan conocida, quise poner aquí muchos de sus nombres, los más de los cuales se hallan en Aldrovando, en donde trata de la alauda, sin acordarse de Galicia. Nombres de la laverca gallego, cugujada castellano, alauda latín: Gallegos: laverca, lodoa, cotovía, totovia; Castellanos: cugujada, gulloría, alondra, calandria; Franceses: alouete; Italianos: lòdola, calandra, allodetta; Latinos: alauda, galerita , galeritus, cassita, cucullata, capelata; Griegos: korydalos, korydos, korys, korydon Dialectos de la gótica: larkaen sueco, leeuwerc dinamarqués, lerch alemán, lerck, larck, lauerock en inglés, leeuuerck sajón y flamenco, leeurick holandés, laferc anglosajón, laverce también danés; Bárbaros: alcanabir, canaberi, alcubigi, cambura, camberi, cambrah, han abroc, finore, skrziuuan en ilírico; greco-bárbaros: chamo kyladi, lodola, scordalos, apadia, cuzula, troulitis. Preséntese esta lista de cuarenta y siete nombres de la cugujada a un niño gallego, que sólo sepa leer; pregúntesele ¿De dónde viene su voz laverca? Dirá sin duda que está entre las diez que tienen este rótulo, dialectos de la gótica. Ni ese niño ni yo sabemos gótico. No obstante yo por la tal cual lectura afirmo redondamente que la voz laverca la comunicaron a los gallegos los godos o suevos. En el Onomástico Gallego, que espero formar, trataré con extensión de ese pájaro laverca o cugujada, en cuanto al significado. Al presente baste saber que alauda en latín es el mismo pájaro, y que la voz alauda es céltica, y que dió nombre a una legión romana." Colección 1746-1770.
O la entrada colleyta del "Diccionario" de Sobreira, de finales del XVIII, que nos ofrece el siguiente refrán "Prô que dorme e se deyta, non hay colleyta" ("Para el que duerme y se acuesta no hay cosecha"), o de la voz jeira...

Santamaría, Antón (ed.), "Diccionario de Diccionarios" (versión 3), Fundación Pedro Barrié de la Maza, 2003.


Giacalone Ramat, Anna y Paolo Ramat (eds.), "Las Lenguas Indoeuropeas", Ediciones Cátedra, 1995


Villar, Francisco y B. Prósper, "Vascos, Celtas e Indoeuropeos. Genes y Lenguas", Ediciones Universidad de Salamanca, 2005.


Köbler, Gerhard,  "Indogermanisches Wörterbuch". En http://www.koeblergerhard.de/


Base de datos epigráficas de Claus / Slaby, http://compute-in.ku-eichstaett.de:8888/pls/epigr/epigraphik,


Hispania Epigraphica Online Database http://www.ubi-erat-lupa.austrogate.at/hispep/public/


MacBain, Alexander "An Etymological Dictionary of the Gaelic Language", Gairm Publications, 1982. Disponible on-line en http://www.ceantar.org/Dicts/MB2/index.html.


Y, por supuesto, CODOLGA: http://balteira.cirp.es/codolga/
 

 


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Cossue 14 de sep. 2007

    Primero, un afectuoso saludo a Diocles. Aunque últimamente estoy demasiado atareado como para intervenir, algo voy leyendo :-) Hombre, la matemática es matemática, y para un adecuado uso de ella primero debe hacerse un buen estudio para no falsear el resultado. Yo no lo he hecho, sino que he arrojado las redes un poco a lo bravo, y me he encontrado con un panorama sorprendente. Así lo digo. Se podría ahora tomar un elevado número de topónimos que se tengan por prelatinos y ver que pasa... Pero el primer resultado es así de duro: mucha b y poca f, lo siento.


    Lykonius: el diccionario Estraviz es un magnífico diccionario, pero claro está, no es el único. La voz belga no pertenece a mi vocabulario -al que sí pertenece leira o tona-. Pero efectivamente, así es. Son voces recogidas por Elixio Rivas en sus trabajos Frampas, entre 1970 y 2000:


    "1 albelga


    f  Cada una de las divisiones alargadas, marcadas provisionalmente con una hilera de paja, en un labradío, como señal de hasta dónde ha de llegar el grano al sembrar á manta (Carzoá). En Laza se dice belga; en Castro Caldelas embelga. Estas dos últimas están en el dicc. En cast. hay amelga, melga, faja de terreno marcada para sembrar y amelgar, señalar así la tierra. Corominas lo deriva de ambelica, del céltico el-, ir, y ambi-, entorno. (FrampasI)


     2 belga


    f  Cada una de las divisiones o bandas en que se divide un terreno trazando líneas con paja en preparación para sembrar á manta, por ej. el centeno (Laza). En Carzoá, a unos veinte kms., se dice albelga. (FrampasI)"


    Tanto Laza como Castro Caldelas son municipios del oriente de la provincia de Ourense.



    Por otra parte, la pérdida de p se produce en protoceltico, no en las lenguas descendientes o deudoras de este. Así, el Galés, que tiene P derivada de la conversión del indoeuropeo kw, las sonoriza, como el gallego o el castellano, en b. Así, del protocéltico *makwos "hijo", tenemos el gaélico mac "hijo" y el galés mab, de igual significado y con forma "map" en galés antiguo. Como se puede ver, algunas lenguas celtas tienen p por haberla generado con posterioridad al momento de la pérdida generalizada, y el tratamiento de esta p es idéntico al tratamiento de gallego, del francés, del castellano y creo que del italiano del norte.


    Por otra parte, si la antroponimia y la toponimia de Galicia se muestran "celtas" más bien que "no celtas" hemos de empezar a pensar que algo pasa. Y abundando en el tema, tenemos en Galicia un Reve Anabaraeco que sólo puede ser una importación desde Extremadura, desde la confluencia de Guadiana y Albarrega... O sea, que yo no tengo tan claro qué es lo importado y qué lo aborigen. Abundando en ello: podemos pretender que algo es importado si ese algo se encuentra fuera de un cierto territorio, pero cuando no es así, ofende a la economía de hipótesis y a Ockham el proponerlo, salvo que haya muy buenos motivos.


    Muy, muy interesante también el vasco elge, tan parecido al gallego olga (y al leonés uelga). No, el gallego no sonoriza el grupo -lk-, por lo que de darse debió darse en otra lengua. Tampoco se encuentra este fenómeno en la epigrafía latina de Galicia.


    Sobre la posible coexistencia de dos etnias en la Gallecia romana, primero debemos afirmar que el hábitat y la cultura material es única, aún presentando un gradiente de riqueza de sur a norte, y de oeste a este. Por otra parte, la antroponimia es mayoritariamente céltica (lo que podría ciertamente explicarse por un proceso de élites, etc.), como repito parece que es la toponimia, llena aún hoy, especialmente en la provincia de A Coruña, norte de la de Pontevedra, y oeste y norte de la de Lugo, de topónimos conformados como compuestos en -bre "colina/castro", y de otra toponimia posiblemente céltica, pero con seguridad indoeuropea; y abunda también en hidrónimia de la caracterizada como paleoeuropea (río Barbanza, por ejemplo). Sin embargo, hay muy poca toponimia que no pueda ser analizada como indoeuropea, mientras que en Aquitania sí hay muchísima toponímia euskárica y céltica. Otro detalle interesante es el propio nombre de los grupos tribales. En el norte menudean aquellos con buena etimología celta: Nerios ("los machos, los fuertes" < *nery- "masculino, fuerte"), Brigantinos ("Los elevados, los nobles" < *brigantin- < *PIE *bhrgh- "alto; noble"), Nendos < Nemitos ("Los Privilegiados, los Nobles" < *nemet < PIE *nem- "distribuir"), Albiones (de Alb- "mundo, cosmos")... Mientras que en el sur a menudo parecen recibir sus nombres de los ríos que riegan sus territorios...


    Por lo demás, creo que ni Reve, ni Nabia ni Bandu ni Bandua, muestran ragos lingüisticos que los hagan incompatibles con lo céltico. Es más, en Galicia sus epítetos, muchas veces de origen toponimisco, se muestran bastante célticos:
    Reve Larauco
    Navia Sesmaca ( < *Seghisama-ka "A la Navia de Segisama", "Victoriosísima")
    Bandue Alaniobricae ( < *Alanio-bri-ka "A Bandu del Castro del Ciervo": *elanio)
    Y las divinidades más galaicas se muestran ya muy celtas:
    Cosu Nemedeco ( < *Nemet-iko "A coso del Santuario")
    cosoe Soaegoe Aus Victoris ( < *Sego-aiko "A coso de la Victoria")
    Crougin Toutadigoe ( < *Toutati-ko), en mucho similar al Marti Toutati británico.
    Lugubo Arquienobo...

    Quiero decir que no pocas veces cuando se habla de epigrafía gallega se dan datos de Extramadura, donde por lo demás también abunda lo genuinamente celta.


    Bueno, un cordial saludo a ambos.


      

  2. #2 Cossue 16 de sep. 2007

    Bueno, esto es un aperitivo sobre las dedicatorias a dioses Galaicos:


    Esta que siguen son una parte de las dedicatorias a dioses autóctonos que he encontrado. Omito la mayor parte de los IOVI, LARES, MERCURIO y otras divinidades latinas cuando carecen de otros rasgos interesantes.


    • CONVETINE (AE 1954, 251, Guitiriz - Lugo -)
      COHVETENE (IRG II, 22, Friol -Lugo-)
      Y confróntese con la diosa británicas DEAE CONVENTINAE, DEAE COVENTINE, DEA NINFAE COVENTINAE, etc... Tal vez del PIE *kowe- "prestar atención". Así, la forma gallega derivaría de un participio de perfecto: *kowe-t-ina "La que está atenta, La que acude", y la británica de un participio de presente *kowe-nt-ina "La que está atendiendo, La está acudiendo". En ambos casos, la primera n es una contaminación del latín convenire, "reunirse", de donde convento. La diferencia en el nombre es un matiz lingüístico, pero ese mismo matiz nos dice que ambas divinidades tienen un origen común, sin que una sea implantación de la otra. Hay aquí una relación genética, sí, pero antigua. Es decir: COVETINA no es en Galicia una importación reciente (y no hay nada intrínseco que haga pensar que lo es aún remota).
       

    • REVE TEBIECO (HEp 7, 1997, 494, Celanova -Ourense-)
      REVE REUMIRAEGO (Aqua Flavia 113, Vilardevós -Ourense-)
      REVE ABADAEGO (HEp 7, 1997, 501, Xinzo de Limia -Ourense-)
      REVE ANABARAEGO (HEp 11, 2001, 342, Ourense - Ourense-)
      REVE (HEp 2, 1990, 541, Xinzo de Limia -Ourense-)
      REVE LARAUC[O] (HEp 9, 1999, 449, Baltar -Ourense-)
      Se dan todas los casos gallegos en la mitad sur de la provincia de Ourense, lo que si algo muestra es que su centro de irradiación no está en Galicia. Reve es considerada como la gran divinidad lusitana, y se le suele considerar una divinización del río. Reve Larauco es claramente una referencia al monte Larouco (y recuerdo que hay dos sierras de tal nombre sólo en la provincia de Ourense). Y, por otra parte, Reve Anabaraeco es claramente una importación de una divinidad desde la zona de Mérida, como demuestra el artículo de la doctora M. Canto aquí mismo en la celtiberia.
       

    • coso (CIL II 5628, Brandomil -A Coruña-)
      coso UDAVINIAGO
      (CIRG I, 9 , Valdoviño -A Coruña-)
      coso
      (HEp 4, 1994, 333, Negreira -A Coruña)
      coso OENAEGO
      (HEp 4, 1994, 327, Meis -Pontevedra-) < *Oin-aiko
      coso CALAEUNIO
      (CIRG I, 70 , Serra de Outes -A Coruña-)
      cosoE SOAEGOE
      (HEp 6, 1996, 762, Portas -Pontevedra-) < *Sego-aiko
      CUSUE MEPLUCEECO
      (HEp 8, 1998, 380 , Cartelle -Ourense-) < *Mê-pluk-aiko
      CUHUE BERRALOGECU
      (IRG II, 21, O Corgo -Lugo-)
      Cosus sí es una divinidad propiamente Galaica, o Galaica-Astur, y nos lo encontramos del Duero al Cantábrico, de las Rías Baixas hasta el Sil. Para su adecuada etimología debemos tener en cuenta que la forma típica del Bierzo es Cossue, con doble ese, lo que indica probablemente una pronunciación sorda en contexto sonoro. En todo caso, probablemente estamos ante el resultado final de un grupo consonantico -dt-, -tt-, -ns-, -ts-, -st- , -ps-, -ks-... B Prósper lo relaciona con la divinidad latina Cônsus, dios de las cosechas, cuya etimología indoeuropea desconozco.
      *Oin-aiko es claramente un adjetivo basado sobre el ordinal "uno". Según Blanca Fernández ("Guerra y Religión en la Gallaecia...", pág. 266 supra), identico origen tiene la palabra gaélica oenach, "asamblea, celbración".
      *Sego-aiko debe traducirse, probablemente, como "de la Victoria" o "Victorioso"; el PIE *segh- se conoce en lenguas celtas y germánicas, pero no en lenguas itálicas.
      Mepluceeco
      parece palabra basada sobre *pluk-, de *pleuk "flujo", y mê- "grande", de modo que tendríamos un "A coso de la Gran Corriente", esta gran corriente, en Cartelle, debe ser el Miño, que recordemos es el tercer río de la península por caudal o flujo que desagua al mar. Curiosamente, el gaélico escocés conoce también esta palabra plucas, con p conservada, como este caso gallego, y con el significado de flujo, estando este término emparentado con los diversos lugares llamados Compluto ("Con-fluencia") en la península, como el Compludo del Bierzo. Podríamos pensar en una lengua no celta presente en toda la península, y permeando zonas habitadas por celtas, o en un antiguo préstamo recibido tras la pérdida de p en protoceltico, y antes de la separación de las diversas ramas; justo es también reconocer que la forma *mê- debe tender ac *mî- en celta modoso y bien comportado, sin embargo, y puesto que Villar y Prósper insisten en que el orden de palabras en compuestos "lusitanos" es determinado-determinante, y no como el presente caso, determinante-determinado, me arrogo el derecho de considerar esta palabro compuesta como celta. Vuelvo a llamar la atención sobre el escocés plucas.

      La última inscripción suele completarse como "CUHUE(TINE)", lo que no resulta adecuado, puesto que que Covetina es una divinidad femenina y berralogecu es palabra masculina. El corolario a esto es que tenemos una evidencia de la evolución local [s] > [h] o [0], fenómeno bien conocido en gaélico.
       

    • LUGUBO ARQUIENOBO (IRG II, 19 ; Sober -Lugo-)
      LOCOUBU ARQUIENI (IRG II, 18; Outeiro de Rei -Lugo-)
      LUC GUDAROVIS (HEp 11, 2001, 314 ; Lugo -Lugo-)
      LUCOBO AROUSA (HEp 11, 2001, 313 ; Lugo -Lugo-)
      O son los Luguves, versión masculina de las Madres, o alguna otra divinidad basada en el grado cero de *leuk- "iluminar" o *leug- "doblar" o *leugh- "juramento". En todo caso, tanto la raiz PIE *arku- con *gud- se remiten nuevamente al concepto "torcido, doblado", entre otras posibilidades.
       

    • MATRIBUS CIVITATIS (HEp 7, 1997, 545 ; Sarreaus -Ourense-)
      MATRIBUS (HEp 8, 1998, 383; Ourense -Orense-)
      Trinidad de diosas pancéltica, correlato de los Lugos.
       

    • NAVIAE ARCONUNIECAE (IRG II, 6 ; Guntín -Lugo-)
      NAVIA (HEp-03, 00246; Lugo)
      NAVIA (HEp-10, 00351 ; Lugo)
      NABIAE (CIL II 5622; Sarreaus -Ourense-)
      NABIAE ELAESURRANEGAE (CIL II 2524; Rodeiro -Pontevedra-)
      NAVIAE SESMACAE (CIL 02, 02602; Ourense) < *Segisama-ka
      Navia es otra de las divinidades Lusitano-Galaicas, y son varios los ríos que hoy llevan ese nombre. Hay que aclarar que la forma portuguesa y extremeña es NABIA, con b, frente a la forma gallega que presenta v salvo en un caso del sur. Por otra parte, no me extrañaría que los ríos Deva (palabra celta de  < PIE *Deiwa "Diosa") también la recuerden. En el tercer epígrafe, se rinde culto a la Navia del lugar llamado Segisama, topónimo inequivocamente celta con significado "Victoriosísima". Es interesante también un epígrafe portugués en el que se refiere a esta diosa como CORONA, esto es, comandante y señora del ejercito.
       

    • BANDUE BOLECCO (IRG II, 20 ; Curbián -Lugo-)
      BANDUE ALANIOBRICAE (HEp 11, 2001, 346 ; San Amaro -Ourense-) < *Alaniobri-ka
      BANDUE CADOGO (HEp 2, 1990, 596; Verín -Ourense-)
      BANDUE AETIOBRIGO (HEp 7, 1997, 547; Sarreaus -Ourense-)
      MARTI SOCIO BANDUAE (CIL II 215* = IRG IV, 87 ; Rairiz de Veiga -Ourense-)
      BANDUE CADIEGO (Aquae Flaviae nº 121; San Amaro -Orense-)
      BANDUE VERUBRIC[O] (HEp 11, 2001, 340; Laza -Ourense-)
      BANDUE VEIGEBREAEGO (HEp 11, 2001, 344 ; Rairiz de Veiga -Ourense-)
      Aunque Bandua parece mayoritariamente una divinidad masculina, a veces parece ir acompañado por epítetos femeninos, siendo la mayor parte de estos adjetivos originados en topónimos. B. Prósper interpreta su nombre como el PIE *gwm-tu- "pasaje, travesía, paso, tránsito", frente al mayoritario *bhendh- "unir, atar", puesto que considera el término lusitano, y bajo su propia teoría, esta lengua convierte bh en f, imposibilitando la evolución bhndh- > band-. ¿Tal vez podría provenir de PIE *band- "gota"?
      - Alaniobricae < *elən-yo-bri-ka "Del Castro/Monte de la Cierva".
      - Aetiobri, parece un Castro de Aetio. Ojo, digo que lo parece, no que lo sea.
      - Verubrico < *Weru-bri-ko "Del Castro del Monte" o < *U(p)er-o-bri-ko "Del Monte/Castro Alto"
      - Veigebreaego < *Weik-o-bri-aiko "Del Monte/Castro Guerrero". Tal vez aquí tengamos un compuesto de lengua celta y no celta, ya que lo celta fetén en iguales circunstancias sería algo así como Vegobreaego o Vegiobreaego, con reducción ei > e como en VECIUS (varios en Galicia) o DEBORI < *Dêworîgê < *Dejworêgej "Rei Divino" (Chaves), o en la palabra chedas < *kleitas, y vocal de enlace o o u, como en VESUCLOTI (Lugo) "Buena Fama".

     


    *********


    Sobre Adrono, una última palabra. También tenemos un galaico CADROILONIS, cuyo nominativo bien pudiese ser *CADROILOS, al que se le hace significar "(que tiene) un bello campo", sin embargo me parece muy probable *Katero-yalos "Gustoso de ir a la Batalla": *katero- "batalla", con la e de apoyo, y *yalo- "eagerness", "ganas". Se que el pecado es el mismo, pero el contexto es bueno para la sonorización.


    Boa noite, amighinhos.

  3. #3 Diocles 10 de oct. 2007

    He trabajado a partir de un mapa de Galicia a escala 1:250.000, mapa cuyo tamaño es de 1 metro por 1 metro aproximadamente, y entiendo que los hidrónimos que usted me indica no son nombres de ríos actuales, o bien son nombres de ríos tan pequeños que no figuran en él. El único que sí aparece en el listado alfabético del mapa es el río Pambre, que se me había pasado. En cualquier caso, todos éstos son topónimos que se pueden considerar prerromanos si uno lo quiere ver así, pero también podrían ser de origen más tardío, desde la perspectiva que expongo a continuación:

    1) Parga: Este nombre puede estar relacionado con el de un pescado llamado pargo, cuyo nombre procede del latín Sparus Pagrus. Si ha habido una metátesis entre pagra y parga, entonces nos encontramos también con un curioso parecido entre pagra y otro de los topónimos propuestos: Pigara. Pero igualmente podría tener parga su origen en otro pez de río como la perca (del latín percam).
    2) Pisargo: Sin duda está relacionado con el antiguo hidrónimo Pisoraca, que hoy es el Pisuerga. Villar relaciona Pisoraca con una raíz que encontramos bien representada en Italia: la ciudad de Pisa, el río Pisis, Pisaurus, Pisaurum, Pisuertes, Pisandes, y el antropónimo romano Pisón. También se encuentra esta raíz en topónimos griegos y anatólicos, pero lo cierto es que tiene tantas posibilidades de ser un hidrónimo introducido en nuestra península por los romanos como de ser un nombre prerromano.
    3) Pala, Paleira, Agua da Pala. Como ya indiqué en otra intervención, considero esta terminología de origen grecolatino. La diosa romana Palas (o el dios Pales en su versión masculina) era la protectora de los pastores del Lacio, y el legendario Paladión (imagen de la diosa helénica Palas Atenea) protegió supuestamente la ciudad de Roma y la ciudadela de Troya. En sánscrito pâla significa protección y en griego pélla significa roca o piedra, por lo que creo que todos estos términos llegaron hasta Galicia desde la mitad oriental del Mediterráneo (incluida Italia) en la Edad de Hierro. Agua da Pala podría referirse a un manantial rocoso, por ejemplo, o bien a un curso de agua protector y sagrado.
    4) Paramio. Según el diccionario de la RAE, el término páramo procede del latín paramum que a su vez es de origen prerromano. Entiendo entonces que ese origen prerromano ha de ser itálico, porque si fuese ibérico ya no dirían los académicos que páramo procede del latín. De nuevo nos encontramos ante un término cuyo origen resulta discutible.
    5) Perros, perral. Teniendo en cuenta que Galicia forma parte de España y antes formó parte del reino de Castilla, supongo que estos nombres podrían proceder del término castellano perro, que en gallego se dice can (si no me equivoco). En la provincia de Ciudad Real existe una Sierra del Perro, por ejemplo, y una Punta del Perro en la costa gaditana.
    6) Porcía. Si su raíz es porc-, no parece haber problemas para adjudicarle un origen latino, aunque también podría estar relacionado con la perca, y no con el puerco o cerdo.
    7) Pambre. En este caso encontramos una clara relación con algunos hidrónimos de origen céltico como Lambre y Tambre, pero su P inicial no encaja con el dialecto celta-Q que debió de hablarse en Galicia. Sin tener que explicarlo a través de un préstamo galo, se puede comparar Pambre con otros topónimos de época romana que combinaban la lengua latina y la lengua celta (como Augustobriga o Iulobriga). La raíz Pam- quizás esté entonces relacionada con el nombre de la diosa Poemana o Paemana, que se documenta en un ara encontrado en Lugo y se parece mucho al de Pomona, la diosa romana de los frutos. En caso de que Pambre derivase de *Palambre habría que relacionarlo entonces con la diosa romana Palas.
    8) Paraños: Sobre este topónimo siento que no se me haya ocurrido una explicación hasta el momento. Tal vez otro día...

    En conclusión, puedo estar equivocado en algunas de estas interpretaciones y acertado en otras, pero creo haber dejado bastante patente, en cualquier caso, que si realmente se hubiesen establecido en el noroeste peninsular unos indoeuropeos no-célticos cuya lengua conservara la P, éstos tendrían que haber sido muy poco numerosos e influyentes, a juzgar por su escasa y dudosa incidencia lingüística en la hidronimia galaica. Esto no impide que en otras regiones meseteñas y portuguesas que, a diferencia de lo que ocurrió en el noroeste, fueron ocupadas por los difusores de los Campos de Urnas un poco antes de la llegada de los pobladores célticos, se hubiera establecido realmente un sustrato lingüístico IE de características más arcaicas que la lengua celta (como puede apreciarse por ejemplo en el nombre de la ciudad de Pletisama o Bletisama, predecesora de la salmantina Ledesma).
    Desde mi punto de vista, los celtas peninsulares no llegaron al noroeste hasta los inicios de la Edad de Hierro (mediados del siglo VI a. C., como fecha más probable) y la superioridad militar de sus élites ecuestres les debió de permitir asimilar y aculturar a la población autóctona. Ésta hablaría originalmente una lengua más emparentada con la de otros pueblos ibéricos no-indoeuropeos que con la llamada “lengua lusitana”. Como es bien sabido, el río Minius o Miño (de nombre IE) era también llamado Benis o Bainis por Estrabón (III, 3, 4), un nombre que puede estar relacionado con el término íbero bai (= río) y con el nombre de Baena, ciudad ibérica de la provincia de Córdoba; también se puede comparar con el antiguo hidrónimo Betis o Baetis. En mi estudio de la hidronimia noroccidental creo haber identificado otros cinco nombres de origen ibérico prehistórico, de los que tres se encuentran en Galicia y los otros dos en zonas próximas. Me refiero a los ríos Bao, Abedes, Abadín, Ibias y Vouga (llamado Vagia por Plinio), cuyos nombres prometo explicar próximamente.

    Un cordial saludo.

    Nota: Sobre mi planteamiento general de una indoeuropeización del noroeste peninsular equivalente a una celtización, que se ajusta bastante a la visión de los historiadores tradicionales, puede consultarse este otro foro:

    www.celtiberia.net/articulo.asp?id=2427


  4. Hay 3 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba