Autor:
martes, 11 de septiembre de 2007
Sección: TardoAntigüedad
Información publicada por: Gastiz
Mostrado 44.195 veces.


Ir a los comentarios

Sobre el origen de García y de Gasteiz

Se trata sobre el origen del apellido García, antiguo nombre de persona, a partir de Gartze(a); se muestran unas cuantas variantes y derivados. Por último, se da cuenta de algunos topónimos surgidos a partir de dicho nombre, como Gasteiz, nombre vasco de la capital de Álava.

Este año se cumple el 26 aniversario del congreso “Vitoria en la Edad Media”, donde entre trabajos que trataban de tema histórico había uno dedicado al antiguo nombre de la capital alavesa, Gasteiz. El autor, Alfonso Irigoien, expuso en el trabajo titulado “Sobre el topónimo Gasteiz y su entorno antroponímico” cual era el origen del nombre Gasteiz, relacionándolo con el del antiguo nombre personal García y actual apellido. Las líneas que siguen están basadas, en su mayor parte, en los datos y conclusiones a las que llegó Irigoien, de cuya muerte se cumple próximamente el undécimo aniversario. Que sea este texto un homenaje al incansable investigador vizcaíno, que alumbró en trabajos memorables un enorme caudal de nombre antiguos vascos.


Aunque casi todos los datos han sido extraídos del ya mencionado trabajo de Irigoien, también ha sido utilizado otro libro para extraer datos puntuales. El autor es Patxi Salaberri y el libro “Euskal deiturategia. Patronimia”.



 


De Garce(a) a García


En el códice rotense, escrito en los últimos años del siglo X, que recoge la genealogía de los reyes navarros aparece Garsea Enneconis, hijo de Enneco Aresta, el primer rey navarro, que murió entre los años 851-2: “Ordo nvmervm regvm Pampilonensivm. [E]nneco,  cognomento Aresta, genuit Garsea Enneconis, et domna Assona, qui fuit uxor de domno Muza, qui tenuit Borza et Terrero, et domna... qui fuit uxor de Garsea Malo”. Como ocurre con los más conocidos nombres vascos, García se registra antes fuera del País Vasco, con uno de los dos hijos del rey Bermudo (789-791) se llamaban Ramiro y Garcia. Poco después aparece registrado en Asturias, según puede leerse en la Colección de documentos de la Catedral de Oviedo, doc. 2: “Reliquia uero mancipia id est Galindonem cum uxore sua nomine Deouota [sic] et filios quatuor id est Centullum, Garseam et Iohannem quos abuimus de Christofori et filia sua nomine Humma quam conparauimus de Eliate... ”.


 


Aparece Garsea y también Garzea: Garçea Içurra, Garçea Beeticoa, Garçea Ortitz, 1229, Colegiata de Roncesvalles. García se explicaría como disimilación de las vocales finales de Garzea > García, que ya aparece en los primeros textos: Ego rexo Garsia, 880, Leire, 3, en otras copias Garsea; Garcia Fortuniones, 1024, Iratxe, 2; Garcia regulus confirmat, 1024, Iratxe, 2; Senior Garcia Lopis, 1024, Iratxe, 2.


 


Hay otras variantes, menos usuales, con /j/ intervocálica Garceia: Senior Lope Garceia in Lugarri (año 1063, Leire), con -o final, Garceo: Pero Garçeo de Ardanaz (año 1262, El gran Pr de Nav., doc. 396); Garcio: Garcio Periz (año 1366, PN-XIV, F.Pamp.-Mont., p 520), en Liçassoayn; Garsio: Garsio texener, Garsio cabater Garsio de Baseia, Garsio de Morlans (año 1137, Sobre dem. aragonesa, doc. 11), en zona aragonesa. De éstas, considera Irigoien que la -o final no está relacionada con la moción de masculino y piensa en el artículo vasco de grado próximo -o, aunque sería perfectamente asumible que así hubiera ocurrido en algunos casos.


 


Hay formas con Garci, recogidas por Irigoien: “Garçi Çuriquo (año 1366, PN-XIV F. Tud., p. 436), en Tafaylla, labradores de la dicha uylla de Tafalla, y en la misma villa y año Garçi Periz de Domingo Johan (id, p. 436), Garci Guisabel (año 1366, PN-XIV ESang., p. 449), en Murieyllo del Cuende, La Ribera, Garci Rollan (año 1366, PN-XIV, F.Sang., p. 455), en Puyo cAbo Taphailla, Val d’Orba”. Son anteriores otras recogidas por Menéndez Pidal, “Garci Sanchet, Garci Albaret” para 1107 en “Ibeas de Juarros”. A partir de García, con pérdida de -a final.


 


Es bastante antigua una forma con -s final, Garsias: Garsias presbiter, 1024, Iratxe, 3; ego Garsias rex, 1042, Iratxe, 7, que Irigoien explica “en la Colección diplomática de Irache podemos ver Garcia Ossoco (año 1102, doc. 81), domnus Garsias Oxoco (año 1110, doc. 91), dompnus Garsias Ochoco, clauiger (año 1111, doc. 93), Garcia Oxoco (año 1112, doc. 95), la misma persona en distintas versiones, y, curiosamente, las formas con dom(p)nus llevan Garsias, con una -s final, sufijo que acaso perdió una vocal por influencia del romance pirenaico, a no ser que se trate de una contracción de Garsians, patronímico en genitivo, con -s a la románica, usado como nombre.”


 


Se registran numerosos derivados:


Garcheot: Garcheot (de Fortuyn Garçeiç) (año 1284, El gran Pr. de Nav., doc. 480), con palatalización expresiva de la sibilante, seguramente sobre Garçeo más el sufijo -t(e), o a partir de *Garche, forma palatalizada de Garce, con la adición del sufijo -ot.


 


Garchot: Garchot d’Aguoreta (año 1351, PN, Peaje de Pamplona, n° 376), Garchot Çalaeco (año 1366, PN-XIV, F.Sang., p. 475), en Abeurrea, Aezquoa, Garchot Landa Arteco (año 1366, PN-XIV F.Pamp. -Mont., p. 565), relacionado este nombre con el anterior, quizás con forma intermedia *Garchiot.


 


Garçolet, que se lee en Sancho Garceiz fill de Garçolet (año 1286, El gran Pr. de Nav., doc. 489).


 


Garcet: Garcet (año 1366, PN-XIV f.Pamp. -Mont., p. 569), en Yturen, en Ual de Lerin, con sufijo -t(e) o -t(o), considerándose en romance como -et.


 


Garsiola en cum filiolo nostro Garsiola (año 1086, San Millán, supl. 32), masculino, con sufijo -ola, y en forma romanceada Garçuella, macip de Johan Curia —sin duda por Çuria— (año 1351, PN. Peaje de Pamplona, n° 332), cuyo equivalente vasco podría ser Garzola: Pero Garçola (PN-XIV Lib.mon.Est., p. 357), si no se trata de una forma con Gartze + ola ‘cabaña, choza’.


 


Con otro sufijo hipocorístico hay Garzando: Garçando de Iturgoien (año 1213, El gran Pr de Nav., doc. 149), con Garza- variante en composición de Garce, y el sufijo -ndo, presente por ejemplo en Otsando, a partir de Otso(a) ‘el lobo’, luego conservado como apellido Otxoa u Ochoa.


 


Hay en el valle del Roncal, Navarra, Sancio Garceandi de Ronkali (año 922, C. Siresa, doc. 6), interpretable como Garce + handi ‘grande’ ‘García el grande’, registra variante en Garsandi: Sancio Garsandi abba (año 933, C. Siresa, doc. 7), que considera Irigoien que podría ser doblete de Garzando.


 


También aparece Archango, Miguel Archango (año 1366, PN-XIV, F.Sang., p. 487), con sufijo -ngo, variante sonorizada de -nco que aparece en Lupanco  (año 1027, San Millán, doc. 92), con Lupo + -nco. Archango, además de la palatalización, como en Garcheot  y Garchot, sufre la pérdida de la velar inicial, que se repite en otras variantes.


 


De García y variantes y de muchos de los nombres derivados se encuentran patronímicos:


 


Garceiz: Sancio Garceiz de Murco, 1024, Iratxe, 2


 


Arzeitz, Arzeiz: Eneco Arceiz Iriarteco (1110, Art., 40); Fortunii Arçeitz de Sarassa (1229, Iratxe, 341); Maria Arceytz de Sanssoayn (Pamplona, 1309, CDSCernin, 3); Lop Arceytz de Sarria (1321, Zier. & Ram., 1998, III. 8), con las formas patronímicas es mucho más común encontrar testimonios sin la oclusiva inicial.


 


Garzeize: Sancho Garceice, Acenar Garceice, Fortun Garceice filio de Garcia Chico (Sorlada, 1127, Iratxe, 115).


 


Garzeaiz: senior Petro Garzeaiz (1067, Iratxe, 39); Senior Fortuin Garceaiz en Funes (1067, Leire, 80); Fortun Garceayç de Çizur Minor = Furtin Garcia Arceyz de Cicur Menor  (1138, Goñi, 208). Con el sufijo del patronímico, a partir de Garzea.


 


Garziaz: Eximino Garciaz (1024, Iratxe, 2); Auriol Garciaz, Enego Garciaz de Ceia (1131, Zier., 1970: 278); Eneco Garciaz (1161, Mont., 130).


 


Garciz: Garcia Garciz (año 1366, PN-XIV, F.Sang., p. 452, FEst., p. 583)


 


Arciz: Pero Arçyz Chapel (año 1330, PN-XIV, F.Est., p. 297), Miguel Arciz (año 1366, PN-XIV, F.Pamp. -Mont., p. 534).


 


Garzandoiz: Asnar Garçandoiz (año 981, Leyre, f. 262),


 


Garzoiz: Miguel Garçoyz d’Otieylla (año 1330, PN-XIV, F.Est., p. 299), en Artajona.


 


Actualmente está difundido sobre todo por Navarra el apellido Garcés, que parece el único que ha quedado de los diferentes patronímicos.


 


 


De Garce(a) a Gaste(a)


A partir de Gartze, forma oriental se explica fácilmente una forma derivada Gaste. Gartze y Gaste tienen en euskera paralelos, como bortz / bost ‘5’, el primero oriental, el segundo occidental. Lo mismo ocurre con bertze / beste ‘otro’.


 


Aparece normalmente como Gastea: Gastea d’Alçayaga (año 1366, PN-XIV F.Pamp. -Mont., p. 567), Gastea de Lana (año 1366, PN-XIV F.Est., p. 609)


Hay variante Gazte: Gazte madre de Puyah (año 1366, PN-XIV, F.Pamp.-Mont., p. 532), que también funciona como sobrenombre: Johan Gaztea (año 1366, PN-XIV F.Pamp. -Mont., p. 569), Xemen Gaztea, Miguel Gaztea, Maria Gaztea (año 1366, PN-XIV, F.Tud., p. 437), en Artajona. Ese podría ser el caso de Sant Gaste en el Testamento de Carlos III de Navarra en 1412, esta vez con < s >.


 


En cuanto a Gaste(a) de origen occidental, Irigoien recoge: don Gastea d’Arburu de Alaua (s. XV, B. y Fortunas, libro XXI, f. 59), Gastea Ferrero, que era de Retuerto (libro XXV, f. 156, teniendo en cuenta que Retuerto pertenece a Baracaldo),


 


Gaste es un nombre de mucho menor uso que Garze, y parece no haber conocido una expansión fuera de tierras vascas. Cuenta con diversos derivados, aunque en número mucho menor:


 


Gasteako: Gasteaco de Lizarazu (año 1412, C.A.G.Nav., t. XXIX, doc. 30), con sufijo hipocorístico -ko.


 


Gastetxo: Gastecho Barrueta (O.G.R.Band.), gamboíno marquinés que concurrió al ataque de Mondragón en 1448, con sufijo -txo, común actualmente.


 


Gastean: Gastean Balestaria (año 1350, PN-XIV L.mon.Est., p. 363), en Oyllogoyen, que tiene elemento final -n, de *Gasteani, / *Gasteane / *Gasteano, con pérdida de vocal final.


 


Debió de existir el nombre *Gastaro, teniendo en cuenta el patronímico Garçia Gastaroyz (año 1350, PN-XIV, L.mon.Est., p. 365), en Sant Martin, Val de Amescoa, con sufijo hipocorístico -ro.


 


 


De Gaste(a) a Gasteiz


Patronímicos de Gaste(a) serían Gasteiz: Pero Gasteyz y Lope Gasteyz, su hermano (año 1350, PN-XIV, L.mon.Est., p. 364) en Artaça, Val de Amescoa, así como Enequo Gasteyz, Lope Gasteyz, Sancho Gasteiz (id, p. 365) en Artaça el primero y en Goyllano, Val de Amescoa los dos siguientes. Sin oclusiva inicial hay: Miguel Asteyz (año 1366, PN-XIV, FPamp. -Mont., p. 527), en Aylli, Val de Larraun, y Miguel Asteyz (id, p. 570), en Erassun, en la Basaburua menor estando al parecer también relacionada la variante Esteyz que se registra en Maria Esteyz (año 1350, PN-XIV, L.mon.Est., p. 367), en Eraul, Val de Deyerri. De la misma forma que se conocen patronímicos en Garceiz y en Arceiz. Las formas en Asteiz, mantiene Irigoien, muestran un uso patronímico, ya que es en dicha posición cuando más aparecen las variantes con vocal inicial. Ocurre frecuentemente que el nombre acaba en vocal, de tal manera el patronímico queda en posición intervocálica, donde resulta fácil que desaparezca, así de los ejemplos en Raséis mostrados anteriormente, aparece en varios el nombre con vocal final: Eneco Arceiz Iriarteco  (1110, Art., 40), Maria Arceytz de Sanssoayn  (Pamplona, 1309, CDSCernin, 3); a partir de estas variaciones, las formas sin velar inicial pudieron extenderse a nombres acabados en consonante, que aparecen en número menor.


 


Como se puede observar, el patronímico de Gaste(a) fue Gasteiz (o Asteiz), que también es conocido por ser el nombre antiguo de la capital alavesa, con cambio de nombre como se documenta en el Fuero de Vitoria: “Placuit mihi libenti animo et sana mente populare vos in praefata villa, cui novum nomen imposui, scilicet Victoria, quae antea vocabatur Gasteiz”. En la Reja de San Millán del año 1025 aparece escrito de diferente manera, Gastehiz: “Malizhaeza, XXII regas: Abendangir, una rega. Armenter, tres regas. Ehari, una rega. Gazaheta, una rega. Berroztegieta, duas regas; Lassarte, tres regas. Harizavalleta et Gardellihi, tres regas. Gaztellu et Meiana, tres regas. Mendiolha, Hollarruizu et Adurzaha, tres regas. Gastehiz, tres regas. Arriaga, una rega”.


 


Además de Gasteiz/Asteiz se conocen otras dos variantes:


Astea(t)x: Maria Asteax, cosdurera (Bilbao, 1464).


Astes: Martin Astes de Çilaurren (Arrasate/Mondragón, 1515).


 


Hay, aparte de Gasteiz, otro nombre de localidad, en este caso navarro, con la misma formación, Astitz/Astiz, en el valle de Larraun. Se documenta en 1350 y 1356 con la misma forma que la actual, según Irigoien.


 


 


Conclusión


A partir del antropónimo Gar(t)ze(a) surge García, primero como nombre personal, luego como apellido. De Gar(t)ze(a) aparece como forma ‘simplificada’ Gaste(a), que tuvo como patronímico Gasteiz, que es exactamente el antiguo nombre de la capital de Álava. Irigoien considera que Gaste es identificable con el adjetivo vasco gazte ‘joven’, cuyo equivalente latino sería Ivvenis


 


Hay de todas formas, problemas. Para empezar, no es necesario que el nombre de ciudad Gasteiz tenga origen en Gaste, también podría haberlo tenido en el antropónimo Gartze, con africada. De Gartze  más el sufijo de genitivo, pudo haber surgido *Gartzeiz, que luego se simplificó, antes de ser recogida en los texto.

Escribe aquí el segundo bloque de texto de tu artículo


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Sotero21 11 de sep. 2007

    Copio literalmente, sin ningún ánimo de polémica, pues hace tiempo abdiqué de etimologías, el artículo García del "Ensayo Histórico Etimológico Filológico sobre Apellidos Castellanos" por José Godoy Alcántara de la Real Academia de Historia (1871).


     


    GARCÍA. Garsea, Garsia, Guarsea, Garseas, Garsias, Garce, Carci (Carci Bonet en escritura de 1202 del becerro de Aguilar de Campóo). Gassias, Gassia, Garseaz, Garciaz, Garsiez, Garceiz, Garcieiz, Garsaiz, Garsoiz, Garziz, Garsez, Garsez, Garseza, Garcese, Gacessa, Gasseza, Gasset, Garcet, Garcion, Garceandi, Garzandoiz, Garseanus, Garsianus, Garcianez, Gracia (en la vida de Santa Oria de Berceo), Grasianis, Graseani. Anda admitido en nuestra historias que el primero que en la monarquía leonesa llevó este nombre fue el hijo de Alfonso el Magno, hasta decir Florez, en "las Reinas Católicas", tratando de Gimena, esposa de aquel rey: “Sampiro la declara Navarra … á lo que favorece el propio nombre de Gimena, y el de su primer hijo, que se llamó García, voz usada en la Casa Real de Navarra, y no oída antes en las de León ni en la de Francia”. Esto es cierto contrayéndose a la Casa Real de León, pero no en el reino, porque un siglo antes, en tiempo de Fruela I, un Garsia era testigo de una escritura de venta hecha por los monjes de Liébana; y en el testamento otorgado en 812 por Alfonso el Casto se nombra Garsea uno de los siervos que ofrece a la Iglesia de Oviedo. El radical debe ser el mismo que el de gars francés y del garzon castellano (1)


     


    (1)   En una historia de cierta plaga social, publicada hace algunos años en París bajo el nombre de Pierre Dufour, se trata de una acepción de éste de García y de su etimología en los siguientes términos:


     


          Dés la fin du douzième siècle, on leur appliquait en mauvaise parte le nom collectif de garzia ou gartia, en français grace ou garse, qui est resté jusqu’á nos jours dans le vocabulaire des gens de campagne pour designer toute espèce de fille non mariée. On lit, dans les preuves  de L’Histoire de Bresse para Guichenon (p.203) Si leno vel meretrix, si gartio vel gartia alicui burgensi convitium dixerit; et dans la charte de privilèges de la ville de Seissel en 1285: Si gartia dicta aliquid probo homini et mulieri. Cette expresión, qui reparait à chaque page dans la prose et les vers du treizième au dix-septième siécle, n’est detourné que par de son sens primitif, et ne deviene une injure que dans certains caso où elle est accompagnée d’un epithète malsonant; au reste, on voit, d’après l’extrait de Guichenon cité plus haut., que la qualification de garce (gartia), même employée en mauvais part , differait de celle de prostituée (meretrix), en ce qu’elle s’entendait plutôt d’une fille vagAbonde, d’une coureuse, d’une servante …. Les mots garce et garzia son bien plus anciens que la signification obscène qu’on leur a donée. Ainsi dans le procés-verbal de la vie et des miracles de Saint Ives, au trezième siècle, garcia se trouve avoir le sens de servante, ancilla (Voy. Les Bollandistes, Sanct. Maii, t.IV, 553) Il est bien plus simple de dire que garce est le féminin de gars, qui, malgré les plus belles étymologies, paraît être un mot gaulois, wars, et avoir signifié tout d’Abord un jeune guerrier, un mâle nubile. De gars, on fit, en bas latin, garsio et garzio, qui fut appliqué aux valets, aux voleurs, aux gents de néant, aux goujauts d’armée, aux libertines. On ne peut pas mieux montrer comment un mot, originairement honnête et decent, s’est perverti graduellement, et a pris dans la langue une attribution honteuse, qu’en rappelant une phrase oú Montaigne l’emploi avec l’aception qu’il navait de son temps … (T.III, capt VI)


     


    Uf… por que soy vitoriano-gasteiztarra que si no de qué …


     


    Ojala sirva de algo


     


    Un saludo

  2. #2 Sotero21 11 de sep. 2007

    Mi corrector francés me dice que tiene bastantes faltas, corrijo pues:


    Dés la fin du douzième siècle, on leur appliquait en mauvaise parte le nom collectif de garzia ou gartia, en français grace ou garse, qui est resté jusqu'à nos jours dans le vocabulaire des gens de campagne pour designer toute espèce de fille non mariée. On lit, dans les preuves  de L'histoire de Bresse para Guichenon (p.203) Si leno vel meretrix, si gartio vel gartia alicui burgensi convitium dixerit; et dans la charte de privilèges de la ville de Seissel en 1285: Si gartia dicta aliquid probo homini et mulieri. Cette expression, qui réparait à chaque page dans la prose et les vers du treizième au dix-septième siècle, n’est détourné que par de son sens primitif, et ne devienne une injure que dans certains cas où elle est accompagnée d’un épithète malsonnant; au reste, on voit, d’après l’extrait de Guichenon cité plus Haut., que la qualification de garce (gartia), même employée en mauvais part , différait de celle de prostituée (meretrix), en ce qu’elle s’entendait plutôt d’une fille vagAbonde, d’une coureuse, d’une servante …. Les mots garce et garzia son bien plus anciens que la signification obscène qu’on leur a donnée. Ainsi dans le procès-verbal de la vie et des miracles de Saint Ives, au treizième siècle, garcia se trouve avoir le sens de servante, ancilla (Voy. Les Bollandistes, Sanct. Maii, t.IV, 553) Il est bien plus simple de dire que garce est le féminin de gars, qui, malgré les plus belles étymologies, paraît être un mot gaulois, wars, et avoir signifié tout d’Abord un jeune guerrier, un mâle nubile. De gars, on fit, en bas latin, garsio et garzio, qui fut appliqué aux valets, aux voleurs, aux gents de néant, aux goujats d’armée, aux libertines. On ne peut pas mieux montrer comment un mot, originairement honnête et décent, s’est perverti graduellement, et a pris dans la langue une attribution honteuse, qu’en rappelant une phrase où Montaigne l’emploi avec l'acception qu’il n'avait de son temps … (T.III, capt VI)

  3. #3 dagar 12 de sep. 2007



    Saludos 


     Respecto al origen del vocablo garcía, con el animo de colAborar, aporto una serie de datos que hacen vislumbrar su origen y significado.


                El vocablo García, tiene, al menos, un desarrollo y significado que lo emparenta con los vocablos, por ejemplo, harpa, harpía, raposa, garfio o garciella, 


    Comenzaré por tanto por el vocablo harpa, y mostraré como puede desarrollarse para llegar a otras formas.


    Puede extrañar ver la palabra harpa escrita con H, pero la documentación etimológica nos lleva a recuperar esta grafía que desapareció o se abandonó en algunas lenguas, aunque esta letra tiene muchísima importancia para su estudio.


                La palabra llega a nosotros a través del vocablo Germánico harfe y el Griego arpa.(arpa).


                En este caso, en Griego, el vocablo harpa llevaba encima de la vocal inicial la grafía del denominado espíritu áspero "c" lo que señalaba su pronunciación aspirada.


                En el Latín, y en otras lenguas modernas, se conservó la grafía H para representar ese sonido y todavía se conserva en el Alemán: harfe; en Francés: harpe; en Inglés: harp; en Sueco harpan; en Holandés harpen y en el Portugués y Catalá: harpa.  Sin embargo, el Castellano o el Italiano abandonaron esta grafía.


                La palabra harpa, en Griego y en Germánico, acoge el significado de hoz o gancho y tiene relación con el vocablo harpía.  Esta relación está presente todavía hoy y puede notarse, por ejemplo, a lo largo de la historia del instrumento musical llamado harpa, sobre todo en la época medieval y en su ornamentación.


                En lengua francesa harpe tiene la acepción de garra o gancho. Harpar, en Castellano, vale como término con el significado de arañar o rasgar.


                Harpadura también es un arañazo o raspón en el cuerpo. Harpeo es un apero de hierro que vale para rastrillar el suelo marino como arte de pesca. En las batallas navales se utilizó para enganchar un barco a otro en el Abordaje.


                Arpel es el vocablo con el que se define un apero parecido a una raedera, o zuela, con tres dientes que se rematan en punta.


                Arpaz es el adjetivo de rapaz o rapante en la zoología. Es un órden de pájaros carnívoros que viven de la rapiña.


                Arpa, en Griego arpa, quiere decir hoz, vocablo que también sirve para definir una especie de águila.


                Harpazo, en Griego arpazw, quiere decir arrebatar. Harpage, arpagh, quiere decir robo y también es un apero para rastrillar el campo. Era el apero que los latinos llamaban irpex o hirpex, que también existe en el Sabino urpex por hurpex, que viene de la raiz griega arpuia, harpyia, que quiere decir la que lo arrebata todo. Harpagare en Latín es agarrar.


                Harpa, en Catalá, es la mano del animal con dedos y uña corva, que en Castellano se convirtió en zarpa.


                Harpón, arpón, es un apero de hierro usado como arma, tipo lanza. Harpón también da nombre al objeto o la pica que señala la dirección del viento en una veleta.


                Harpe, es el vocablo que se utilizó para denominar un arma guerrera. Era una espada, sable curvo o cimitarra. Lo usó Mercurio contra Argos y Perseo contra Medusa. Este arma ya se utilizaba en las culturas mesopotámicas.


                Harpón, en arquitectura es una pieza de hierro soldada que sirve para unir dos muros o piezas de armadura. En este ámbito tambíén se le llama grapa. Arpicel es el vocablo que define una bisagra o gozne.


                Harpón, en medicina, es una herramienta puntiaguda con púas que se usa para sacar trocitos de tejidos con el fin de examinarlos en el microscopio.


                Harpaga, es un garfio de hierro; también es el adjetivo que se le da a una persona ladrona.


                Harpago significa robar y ladrón. Harpago, es quitar, robar, arrebatar con garfios; también significa harpón y gancho de Abordaje. En Francés harpeau es un gancho de Abordaje.


                Harpaxofobia, en medicina, es el nombre que se le da a la enfermedad que tienen las personas a las que les dan miedo obsesivo los ladrones.


                Harpin, en Francés, es el vocablo utilizado para denominar un gancho usado por los barqueros. Harpófilo es un género de plantas de la familia de las orquidaceas. Viene del Griego harpe, hoz y phyllon, hoja. Lo que viene a decir hojas en forma de hoz.


                Harpiae, es el adjetivo que se pone a una persona avara, rapaz. Harpiar es robar las cosas con violencia y rapidez.


                Harpar, según Covarrubias, es dividir en tiras, quasi farpar, de farpa, que en la antigua lengua castellana es una tira o trozo que cuelga de alguna ropa y llama farpas a las puntas de los pendones y estandartes.


                Harapo, es un pedazo o trozo cortado de una tela, en Coromines, dice que viene de farpar o harpar, que es romper en trocitos pequeños. Sobre todo se aplíca a la tela y los trajes. En Portugués y Galego se dice farrapo, en Italiano, frappare, en Francés, frape, todos estos vocablos tienen el significado de deshacer algo en pedacitos o desmenuzarlo.


                Jarapa, vocablo que conserva la pronunciación de la h aspirada, define una manta o alfombra hecha con los retales o recortes de otras telas.


                Harapiento, en Castellano es el adjetivo de una persona que anda vestida con harapos. También se dice desharrapado. En Asturianu se dice esgarrapáu.


                Harpillera, a la funda con que se envuelve la pieza de paño o seda por ser como deshecho y trozo de otro paño.


                En Asturianu se conserva otra grafía de inicio en el vocablo,



    la F


    , y nos encontramos con varios vocablos como:


                Farpa, que en el entorno del mundo de la indumentaria es una abertura en una falda o vestido.


                Farpón que es un aparejo de pesca, como un tridente, para pescar en el río y en la mar. También se denomina así al apero que sirve para agarrar la hierba y realizar los montones o balagares. Nos encontramos también Farpón como apellido.


                Farrapiu es el vocablo que sirve para definir una cosa menuda desprendida de otra. Farrapiezu es un trozo de tela o recorte. Farraperu o farramplu es el adjetivo que se les da a las personas que andan con la ropa destrozada. Desfarrapáu quiere decir destrozado y es el adjetivo de la persona que va mal vestida con recortes de tela o la ropa rota.


                Farraspa, farrasca, farraspiar y farramplar son términos que definen cuando nieva en pequeños copos. Esfarapar, esfarrapar y esfarraplar es destrozar en pequeños pedazos.


                Farpa está recogido como instrumento musical en varios textos desde el siglo 13, por ejemplo, en el verso 1545 del Libro d'Alexandre:


    Y havíe sinfonías, farpa, giga e rota.


                Otro texto es el del poema de Alfonso onceno escrito para commemorar la boda del Rey que se hizo en el año 1328 en el monasterio de las Huelgas, en Burgos, dice así:


    Otros estromentos mill con la farpa de Don Tristán. Hay que darse cuenta del uso del artículo femenino "la" harpa.


     


                Otro ejemplo del desarrollo en el vocablo de la pronunciación aspirada o áspera de la grafía de inicio "c", ademá de su paso por H y F, la tenemos en la grafía Z y en el vocablo zarpa, vocablo que todavía conserva la acepción de garra en varios animales y que también es término que se usa en el mundo de la mar cuando un barco va a partir, zarpar, que viene a ser quitar la zarpa para poder navegar.


                En Asturies encontramos los vocablos que vienen a continuación:


                Zarpa, que es el vocablo que sirve para denominar la mano con uñas puntiagudas para agarrar, generalmente de los animales aunque también se dice de las personas.


                Zarpón, es un aumentativo que da significado a una zarpa grande. Zarpazu o farpazu, que es un golpe dado con la zarpa.


                También encontramos relación de la palabra harpa con vocablos que comienzan con la grafía G, por ejemplo:


                Garfa, Garfia y Garfiu, son términos que dan nombre a aperos con forma de garra, sobre todo relacionados con la mar.


                Garfa o Garfia, son vocablos que sirven para denominar a la mano o pie de un animal que tiene uñas o garras. Echar la garfa es agarrar algo con las uñas.


                Garfiella o garciella, es un cacillo con mango para agarrar la comida y echarla en el plato. Garfiellá es una porción de comida echada con la garfiella. Esgarfiellar es hacer ruido con las garfielles.


                Garfiellu es cada uno de los ganchos que cuelgan de las cadenas usadas en las antiguas cocinas de lar.


                Garfiu o Garciu, es un injerto. Esgarciar es estropear un árbol recien injertado por remover las garcias. Garciu, es un ganchu. Engarzar, es meter un ganchu o garciu por otro.


                Garcia, es nombre de animal, la garza. Quizás le venga dado por sus garras o la forma de su cuerpo.


                García y Garfiella se le llama a la raposa o zorra. Es un hecho que este animal por su ciclo vital de alimentación y en el contacto con los humanos tiene fama de robar, agarrar y rapiñar. De hecho raposu o raposa es un adjetivo que se da a los humanos que se comportan de forma semejante al animal. En Asturies también se le llama rapiega. Lo que enlaza con el vocablo rapio y harpago mencionado anteriormente en Coromines y Covarrubias. Esto está relacionado con los atributos de las harpías y también con el adjetivo que se les da a las personas que actúan con esas maneras de rapiñar o agarrar para ellas.


                Garfiñar es sinónimo de robar. Garrapiñar y Garrafiñar, es quitar una cosa agarrándola. Garsinar, es lo mismo que robar.


                Garbillo, se llama así al esparto largo y escogido que sirve para ramales y alpargatas. Parece tener relación con harpillera.


                Garbillo, se llama así a un arte de pesca. Garapiello, es un aparejo de pesca utilizado en Galicia para recolectar mariscos.


                Garapiellu es el vocablo con que denominamos lo que envuelve las avellanas según crecen y las une a la rama del árbol.


                Garbín, en Asturies, es un aparejo de pesca lleno de anzuelos utilizado para coger la sepia.


                Garabatu es un aparejo de pesca usado en la mar cantábrica para coger centollos. Garabatu o garabata, en Asturies, es un apero usado en las tareas del campo hecho de un mango largo rematado en un extremo con un travesaño lleno de dientes o púas que sirven para recoger o atropar la hierba.


               


                Garráu y pigarru o pigarra, se dice en Asturies de las personas avaras y que usan engaños para sacar beneficio.


                Garra, es la mano o pie de animal cuando estan armados de uñas corvas y fuertes, como las del águila.


                Garro, es un vocablo sinónimo de mano. Garrar, es coger con la mano. Desgarrar, es descuartizar algo en trocitos, generalmente con la mano o con algún objeto con forma de garra.


                Garrear, es un término usado en la mar que sirve para denominar el arrastre del ancla de un barco fondeado.


                Garrear, es un término que significa robar y vivir a expensas de otro. Garruchear, en Chile, es robar.


                Garrocha, con este vocablo se define una vara que en un extremo tiene un harpón de hierro para que se agarre cuando clave y no se desprenda. También se le llama así a una vara larga para picar a los toros.


                Garrochazo, es el término que sirve para definir un golpe dado con la garrocha. Garrancha, es un objeto semejante a un gancho.


                Garrote, es el vocablo que da nombre a una arma, maza o cachiporra de madera, utilizada antiguamente. Se aprovechaba para su construcción una rama, o raíz, de un árbol y se dejaban en un extremo los salientes laterales de la propia rama, para que, con su forma puntiaguda y curva, hiciera más daño al golpear. También se le llamó clava.


                Garrotero, en Chile, es el adjetivo que se usa habitualmente para denominar a la persona ruin y cicatera.


     


    De todos estos datos, puede vislumbrarse el significado del vocablo y su relación con otros a través del tiempo y en diferentes lenguas que parecen tener un origen común en un vocablo muy antiguo.


                Harpa es entonces igual a hoz, gancho, garra, garfio. Parece que es el vocablo que define aquello que es curvo, con forma de "C", que tiene capacidad de clavar, agarrar o pinchar, y que con el paso del tiempo va dando significado a una serie de objetos, herramientas, etc..., incluso apellidos como el caso que nos ocupa García y Farpón. Por lo que tenemos un gran desarrollo de este vocablo y de harpa, poemos encontrarnos con zarpa, farpa, harfe, con hache aspirada, garfio, garbín, garbillo, o garfiella, garciella, o garcía


                El momento en el cual se les ocurre a algunas personas utilizarlo como apellido, puede surgir de un mote, o del conocimiento de su significado y comparación con los adjetivos de animales y personas, y su aplicación para realzar el nombre. Los posibles derivados aplicados a la toponimia, ¿Quizá posesiones de personas con este nombre?, ¿Lugares donde habitaban animales como la garza o la garcía, si es que se les conocía por estos nombres?, ¿Lugares donde se utiliza para trabajar algún objeto-herramienta con este nombre?


     


          Este texto está entresacado de un trabajo publicado por mi y titulado: Harpa y la so presencia n’Asturies: www.asturshop.com/asturshop/infoprod.asp?idproducto=2081


     


     


     

  4. #4 dagar 12 de sep. 2007

    Saludos 


     Respecto al origen del vocablo garcía, con el animo de colAborar, aporto una serie de datos que hacen vislumbrar su origen y significado.


                El vocablo García, tiene, al menos, un desarrollo y significado que lo emparenta con los vocablos, por ejemplo, harpa, harpía, raposa, garfio o garciella, 


    Comenzaré por tanto por el vocablo harpa, y mostraré como puede desarrollarse para llegar a otras formas.


    Puede extrañar ver la palabra harpa escrita con H, pero la documentación etimológica nos lleva a recuperar esta grafía que desapareció o se abandonó en algunas lenguas, aunque esta letra tiene muchísima importancia para su estudio.


                La palabra llega a nosotros a través del vocablo Germánico harfe y el Griego arpa.(arpa).


                En este caso, en Griego, el vocablo harpa llevaba encima de la vocal inicial la grafía del denominado espíritu áspero "c" lo que señalaba su pronunciación aspirada.


                En el Latín, y en otras lenguas modernas, se conservó la grafía H para representar ese sonido y todavía se conserva en el Alemán: harfe; en Francés: harpe; en Inglés: harp; en Sueco harpan; en Holandés harpen y en el Portugués y Catalá: harpa.  Sin embargo, el Castellano o el Italiano abandonaron esta grafía.


                La palabra harpa, en Griego y en Germánico, acoge el significado de hoz o gancho y tiene relación con el vocablo harpía.  Esta relación está presente todavía hoy y puede notarse, por ejemplo, a lo largo de la historia del instrumento musical llamado harpa, sobre todo en la época medieval y en su ornamentación.


                En lengua francesa harpe tiene la acepción de garra o gancho. Harpar, en Castellano, vale como término con el significado de arañar o rasgar.


                Harpadura también es un arañazo o raspón en el cuerpo. Harpeo es un apero de hierro que vale para rastrillar el suelo marino como arte de pesca. En las batallas navales se utilizó para enganchar un barco a otro en el Abordaje.


                Arpel es el vocablo con el que se define un apero parecido a una raedera, o zuela, con tres dientes que se rematan en punta.


                Arpaz es el adjetivo de rapaz o rapante en la zoología. Es un órden de pájaros carnívoros que viven de la rapiña.


                Arpa, en Griego arpa, quiere decir hoz, vocablo que también sirve para definir una especie de águila.


                Harpazo, en Griego arpazw, quiere decir arrebatar. Harpage, arpagh, quiere decir robo y también es un apero para rastrillar el campo. Era el apero que los latinos llamaban irpex o hirpex, que también existe en el Sabino urpex por hurpex, que viene de la raiz griega arpuia, harpyia, que quiere decir la que lo arrebata todo. Harpagare en Latín es agarrar.


                Harpa, en Catalá, es la mano del animal con dedos y uña corva, que en Castellano se convirtió en zarpa.


                Harpón, arpón, es un apero de hierro usado como arma, tipo lanza. Harpón también da nombre al objeto o la pica que señala la dirección del viento en una veleta.


                Harpe, es el vocablo que se utilizó para denominar un arma guerrera. Era una espada, sable curvo o cimitarra. Lo usó Mercurio contra Argos y Perseo contra Medusa. Este arma ya se utilizaba en las culturas mesopotámicas.


                Harpón, en arquitectura es una pieza de hierro soldada que sirve para unir dos muros o piezas de armadura. En este ámbito tambíén se le llama grapa. Arpicel es el vocablo que define una bisagra o gozne.


                Harpón, en medicina, es una herramienta puntiaguda con púas que se usa para sacar trocitos de tejidos con el fin de examinarlos en el microscopio.


                Harpaga, es un garfio de hierro; también es el adjetivo que se le da a una persona ladrona.


                Harpago significa robar y ladrón. Harpago, es quitar, robar, arrebatar con garfios; también significa harpón y gancho de Abordaje. En Francés harpeau es un gancho de Abordaje.


                Harpaxofobia, en medicina, es el nombre que se le da a la enfermedad que tienen las personas a las que les dan miedo obsesivo los ladrones.


                Harpin, en Francés, es el vocablo utilizado para denominar un gancho usado por los barqueros. Harpófilo es un género de plantas de la familia de las orquidaceas. Viene del Griego harpe, hoz y phyllon, hoja. Lo que viene a decir hojas en forma de hoz.


                Harpiae, es el adjetivo que se pone a una persona avara, rapaz. Harpiar es robar las cosas con violencia y rapidez.


                Harpar, según Covarrubias, es dividir en tiras, quasi farpar, de farpa, que en la antigua lengua castellana es una tira o trozo que cuelga de alguna ropa y llama farpas a las puntas de los pendones y estandartes.


                Harapo, es un pedazo o trozo cortado de una tela, en Coromines, dice que viene de farpar o harpar, que es romper en trocitos pequeños. Sobre todo se aplíca a la tela y los trajes. En Portugués y Galego se dice farrapo, en Italiano, frappare, en Francés, frape, todos estos vocablos tienen el significado de deshacer algo en pedacitos o desmenuzarlo.


                Jarapa, vocablo que conserva la pronunciación de la h aspirada, define una manta o alfombra hecha con los retales o recortes de otras telas.


                Harapiento, en Castellano es el adjetivo de una persona que anda vestida con harapos. También se dice desharrapado. En Asturianu se dice esgarrapáu.


                Harpillera, a la funda con que se envuelve la pieza de paño o seda por ser como deshecho y trozo de otro paño.


                En Asturianu se conserva otra grafía de inicio en el vocablo,


    la F


    , y nos encontramos con varios vocablos como:


                Farpa, que en el entorno del mundo de la indumentaria es una abertura en una falda o vestido.


                Farpón que es un aparejo de pesca, como un tridente, para pescar en el río y en la mar. También se denomina así al apero que sirve para agarrar la hierba y realizar los montones o balagares. Nos encontramos también Farpón como apellido.


                Farrapiu es el vocablo que sirve para definir una cosa menuda desprendida de otra. Farrapiezu es un trozo de tela o recorte. Farraperu o farramplu es el adjetivo que se les da a las personas que andan con la ropa destrozada. Desfarrapáu quiere decir destrozado y es el adjetivo de la persona que va mal vestida con recortes de tela o la ropa rota.


                Farraspa, farrasca, farraspiar y farramplar son términos que definen cuando nieva en pequeños copos. Esfarapar, esfarrapar y esfarraplar es destrozar en pequeños pedazos.


                Farpa está recogido como instrumento musical en varios textos desde el siglo 13, por ejemplo, en el verso 1545 del Libro d'Alexandre:


    Y havíe sinfonías, farpa, giga e rota.


                Otro texto es el del poema de Alfonso onceno escrito para commemorar la boda del Rey que se hizo en el año 1328 en el monasterio de las Huelgas, en Burgos, dice así:


    Otros estromentos mill con la farpa de Don Tristán. Hay que darse cuenta del uso del artículo femenino "la" harpa.


     


                Otro ejemplo del desarrollo en el vocablo de la pronunciación aspirada o áspera de la grafía de inicio "c", ademá de su paso por H y F, la tenemos en la grafía Z y en el vocablo zarpa, vocablo que todavía conserva la acepción de garra en varios animales y que también es término que se usa en el mundo de la mar cuando un barco va a partir, zarpar, que viene a ser quitar la zarpa para poder navegar.


                En Asturies encontramos los vocablos que vienen a continuación:


                Zarpa, que es el vocablo que sirve para denominar la mano con uñas puntiagudas para agarrar, generalmente de los animales aunque también se dice de las personas.


                Zarpón, es un aumentativo que da significado a una zarpa grande. Zarpazu o farpazu, que es un golpe dado con la zarpa.


                También encontramos relación de la palabra harpa con vocablos que comienzan con la grafía G, por ejemplo:


                Garfa, Garfia y Garfiu, son términos que dan nombre a aperos con forma de garra, sobre todo relacionados con la mar.


                Garfa o Garfia, son vocablos que sirven para denominar a la mano o pie de un animal que tiene uñas o garras. Echar la garfa es agarrar algo con las uñas.


                Garfiella o garciella, es un cacillo con mango para agarrar la comida y echarla en el plato. Garfiellá es una porción de comida echada con la garfiella. Esgarfiellar es hacer ruido con las garfielles.


                Garfiellu es cada uno de los ganchos que cuelgan de las cadenas usadas en las antiguas cocinas de lar.


                Garfiu o Garciu, es un injerto. Esgarciar es estropear un árbol recien injertado por remover las garcias. Garciu, es un ganchu. Engarzar, es meter un ganchu o garciu por otro.


                Garcia, es nombre de animal, la garza. Quizás le venga dado por sus garras o la forma de su cuerpo.


                García y Garfiella se le llama a la raposa o zorra. Es un hecho que este animal por su ciclo vital de alimentación y en el contacto con los humanos tiene fama de robar, agarrar y rapiñar. De hecho raposu o raposa es un adjetivo que se da a los humanos que se comportan de forma semejante al animal. En Asturies también se le llama rapiega. Lo que enlaza con el vocablo rapio y harpago mencionado anteriormente en Coromines y Covarrubias. Esto está relacionado con los atributos de las harpías y también con el adjetivo que se les da a las personas que actúan con esas maneras de rapiñar o agarrar para ellas.


                Garfiñar es sinónimo de robar. Garrapiñar y Garrafiñar, es quitar una cosa agarrándola. Garsinar, es lo mismo que robar.


                Garbillo, se llama así al esparto largo y escogido que sirve para ramales y alpargatas. Parece tener relación con harpillera.


                Garbillo, se llama así a un arte de pesca. Garapiello, es un aparejo de pesca utilizado en Galicia para recolectar mariscos.


                Garapiellu es el vocablo con que denominamos lo que envuelve las avellanas según crecen y las une a la rama del árbol.


                Garbín, en Asturies, es un aparejo de pesca lleno de anzuelos utilizado para coger la sepia.


                Garabatu es un aparejo de pesca usado en la mar cantábrica para coger centollos. Garabatu o garabata, en Asturies, es un apero usado en las tareas del campo hecho de un mango largo rematado en un extremo con un travesaño lleno de dientes o púas que sirven para recoger o atropar la hierba.


               


                Garráu y pigarru o pigarra, se dice en Asturies de las personas avaras y que usan engaños para sacar beneficio.


                Garra, es la mano o pie de animal cuando estan armados de uñas corvas y fuertes, como las del águila.


                Garro, es un vocablo sinónimo de mano. Garrar, es coger con la mano. Desgarrar, es descuartizar algo en trocitos, generalmente con la mano o con algún objeto con forma de garra.


                Garrear, es un término usado en la mar que sirve para denominar el arrastre del ancla de un barco fondeado.


                Garrear, es un término que significa robar y vivir a expensas de otro. Garruchear, en Chile, es robar.


                Garrocha, con este vocablo se define una vara que en un extremo tiene un harpón de hierro para que se agarre cuando clave y no se desprenda. También se le llama así a una vara larga para picar a los toros.


                Garrochazo, es el término que sirve para definir un golpe dado con la garrocha. Garrancha, es un objeto semejante a un gancho.


                Garrote, es el vocablo que da nombre a una arma, maza o cachiporra de madera, utilizada antiguamente. Se aprovechaba para su construcción una rama, o raíz, de un árbol y se dejaban en un extremo los salientes laterales de la propia rama, para que, con su forma puntiaguda y curva, hiciera más daño al golpear. También se le llamó clava.


                Garrotero, en Chile, es el adjetivo que se usa habitualmente para denominar a la persona ruin y cicatera.


     


    De todos estos datos, puede vislumbrarse el significado del vocablo y su relación con otros a través del tiempo y en diferentes lenguas que parecen tener un origen común en un vocablo muy antiguo.


                Harpa es entonces igual a hoz, gancho, garra, garfio. Parece que es el vocablo que define aquello que es curvo, con forma de "C", que tiene capacidad de clavar, agarrar o pinchar, y que con el paso del tiempo va dando significado a una serie de objetos, herramientas, etc..., incluso apellidos como el caso que nos ocupa García y Farpón. Por lo que tenemos un gran desarrollo de este vocablo y de harpa, poemos encontrarnos con zarpa, farpa, harfe, con hache aspirada, garfio, garbín, garbillo, o garfiella, garciella, o garcía


                El momento en el cual se les ocurre a algunas personas utilizarlo como apellido, puede surgir de un mote, o del conocimiento de su significado y comparación con los adjetivos de animales y personas, y su aplicación para realzar el nombre. Los posibles derivados aplicados a la toponimia, ¿Quizá posesiones de personas con este nombre?, ¿Lugares donde habitaban animales como la garza o la garcía, si es que se les conocía por estos nombres?, ¿Lugares donde se utiliza para trabajar algún objeto-herramienta con este nombre?


     


          Este texto está entresacado de un trabajo publicado por mi y titulado: Harpa y la so presencia n’Asturies: www.asturshop.com/asturshop/infoprod.asp?idproducto=2081


     


     


     


     

  5. #5 dagar 12 de sep. 2007

    Saludos 


     Respecto al origen del vocablo garcía, con el animo de colAborar, aporto una serie de datos que hacen vislumbrar su origen y significado.


                El vocablo García, tiene, al menos, un desarrollo y significado que lo emparenta con los vocablos, por ejemplo, harpa, harpía, raposa, garfio o garciella, 


    Comenzaré por tanto por el vocablo harpa, y mostraré como puede desarrollarse para llegar a otras formas.


    Puede extrañar ver la palabra harpa escrita con H, pero la documentación etimológica nos lleva a recuperar esta grafía que desapareció o se abandonó en algunas lenguas, aunque esta letra tiene muchísima importancia para su estudio.


                La palabra llega a nosotros a través del vocablo Germánico harfe y el Griego arpa.(arpa).


                En este caso, en Griego, el vocablo harpa llevaba encima de la vocal inicial la grafía del denominado espíritu áspero "c" lo que señalaba su pronunciación aspirada.


                En el Latín, y en otras lenguas modernas, se conservó la grafía H para representar ese sonido y todavía se conserva en el Alemán: harfe; en Francés: harpe; en Inglés: harp; en Sueco harpan; en Holandés harpen y en el Portugués y Catalá: harpa.  Sin embargo, el Castellano o el Italiano abandonaron esta grafía.


                La palabra harpa, en Griego y en Germánico, acoge el significado de hoz o gancho y tiene relación con el vocablo harpía.  Esta relación está presente todavía hoy y puede notarse, por ejemplo, a lo largo de la historia del instrumento musical llamado harpa, sobre todo en la época medieval y en su ornamentación.


                En lengua francesa harpe tiene la acepción de garra o gancho. Harpar, en Castellano, vale como término con el significado de arañar o rasgar.


                Harpadura también es un arañazo o raspón en el cuerpo. Harpeo es un apero de hierro que vale para rastrillar el suelo marino como arte de pesca. En las batallas navales se utilizó para enganchar un barco a otro en el Abordaje.


                Arpel es el vocablo con el que se define un apero parecido a una raedera, o zuela, con tres dientes que se rematan en punta.


                Arpaz es el adjetivo de rapaz o rapante en la zoología. Es un órden de pájaros carnívoros que viven de la rapiña.


                Arpa, en Griego arpa, quiere decir hoz, vocablo que también sirve para definir una especie de águila.


                Harpazo, en Griego arpazw, quiere decir arrebatar. Harpage, arpagh, quiere decir robo y también es un apero para rastrillar el campo. Era el apero que los latinos llamaban irpex o hirpex, que también existe en el Sabino urpex por hurpex, que viene de la raiz griega arpuia, harpyia, que quiere decir la que lo arrebata todo. Harpagare en Latín es agarrar.


                Harpa, en Catalá, es la mano del animal con dedos y uña corva, que en Castellano se convirtió en zarpa.


                Harpón, arpón, es un apero de hierro usado como arma, tipo lanza. Harpón también da nombre al objeto o la pica que señala la dirección del viento en una veleta.


                Harpe, es el vocablo que se utilizó para denominar un arma guerrera. Era una espada, sable curvo o cimitarra. Lo usó Mercurio contra Argos y Perseo contra Medusa. Este arma ya se utilizaba en las culturas mesopotámicas.


                Harpón, en arquitectura es una pieza de hierro soldada que sirve para unir dos muros o piezas de armadura. En este ámbito tambíén se le llama grapa. Arpicel es el vocablo que define una bisagra o gozne.


                Harpón, en medicina, es una herramienta puntiaguda con púas que se usa para sacar trocitos de tejidos con el fin de examinarlos en el microscopio.


                Harpaga, es un garfio de hierro; también es el adjetivo que se le da a una persona ladrona.


                Harpago significa robar y ladrón. Harpago, es quitar, robar, arrebatar con garfios; también significa harpón y gancho de Abordaje. En Francés harpeau es un gancho de Abordaje.


                Harpaxofobia, en medicina, es el nombre que se le da a la enfermedad que tienen las personas a las que les dan miedo obsesivo los ladrones.


                Harpin, en Francés, es el vocablo utilizado para denominar un gancho usado por los barqueros. Harpófilo es un género de plantas de la familia de las orquidaceas. Viene del Griego harpe, hoz y phyllon, hoja. Lo que viene a decir hojas en forma de hoz.


                Harpiae, es el adjetivo que se pone a una persona avara, rapaz. Harpiar es robar las cosas con violencia y rapidez.


                Harpar, según Covarrubias, es dividir en tiras, quasi farpar, de farpa, que en la antigua lengua castellana es una tira o trozo que cuelga de alguna ropa y llama farpas a las puntas de los pendones y estandartes.


                Harapo, es un pedazo o trozo cortado de una tela, en Coromines, dice que viene de farpar o harpar, que es romper en trocitos pequeños. Sobre todo se aplíca a la tela y los trajes. En Portugués y Galego se dice farrapo, en Italiano, frappare, en Francés, frape, todos estos vocablos tienen el significado de deshacer algo en pedacitos o desmenuzarlo.


                Jarapa, vocablo que conserva la pronunciación de la h aspirada, define una manta o alfombra hecha con los retales o recortes de otras telas.


                Harapiento, en Castellano es el adjetivo de una persona que anda vestida con harapos. También se dice desharrapado. En Asturianu se dice esgarrapáu.


                Harpillera, a la funda con que se envuelve la pieza de paño o seda por ser como deshecho y trozo de otro paño.


                En Asturianu se conserva otra grafía de inicio en el vocablo,


    la F


    , y nos encontramos con varios vocablos como:


                Farpa, que en el entorno del mundo de la indumentaria es una abertura en una falda o vestido.


                Farpón que es un aparejo de pesca, como un tridente, para pescar en el río y en la mar. También se denomina así al apero que sirve para agarrar la hierba y realizar los montones o balagares. Nos encontramos también Farpón como apellido.


                Farrapiu es el vocablo que sirve para definir una cosa menuda desprendida de otra. Farrapiezu es un trozo de tela o recorte. Farraperu o farramplu es el adjetivo que se les da a las personas que andan con la ropa destrozada. Desfarrapáu quiere decir destrozado y es el adjetivo de la persona que va mal vestida con recortes de tela o la ropa rota.


                Farraspa, farrasca, farraspiar y farramplar son términos que definen cuando nieva en pequeños copos. Esfarapar, esfarrapar y esfarraplar es destrozar en pequeños pedazos.


                Farpa está recogido como instrumento musical en varios textos desde el siglo 13, por ejemplo, en el verso 1545 del Libro d'Alexandre:


    Y havíe sinfonías, farpa, giga e rota.


                Otro texto es el del poema de Alfonso onceno escrito para commemorar la boda del Rey que se hizo en el año 1328 en el monasterio de las Huelgas, en Burgos, dice así:


    Otros estromentos mill con la farpa de Don Tristán. Hay que darse cuenta del uso del artículo femenino "la" harpa.


     


                Otro ejemplo del desarrollo en el vocablo de la pronunciación aspirada o áspera de la grafía de inicio "c", ademá de su paso por H y F, la tenemos en la grafía Z y en el vocablo zarpa, vocablo que todavía conserva la acepción de garra en varios animales y que también es término que se usa en el mundo de la mar cuando un barco va a partir, zarpar, que viene a ser quitar la zarpa para poder navegar.


                En Asturies encontramos los vocablos que vienen a continuación:


                Zarpa, que es el vocablo que sirve para denominar la mano con uñas puntiagudas para agarrar, generalmente de los animales aunque también se dice de las personas.


                Zarpón, es un aumentativo que da significado a una zarpa grande. Zarpazu o farpazu, que es un golpe dado con la zarpa.


                También encontramos relación de la palabra harpa con vocablos que comienzan con la grafía G, por ejemplo:


                Garfa, Garfia y Garfiu, son términos que dan nombre a aperos con forma de garra, sobre todo relacionados con la mar.


                Garfa o Garfia, son vocablos que sirven para denominar a la mano o pie de un animal que tiene uñas o garras. Echar la garfa es agarrar algo con las uñas.


                Garfiella o garciella, es un cacillo con mango para agarrar la comida y echarla en el plato. Garfiellá es una porción de comida echada con la garfiella. Esgarfiellar es hacer ruido con las garfielles.


                Garfiellu es cada uno de los ganchos que cuelgan de las cadenas usadas en las antiguas cocinas de lar.


                Garfiu o Garciu, es un injerto. Esgarciar es estropear un árbol recien injertado por remover las garcias. Garciu, es un ganchu. Engarzar, es meter un ganchu o garciu por otro.


                Garcia, es nombre de animal, la garza. Quizás le venga dado por sus garras o la forma de su cuerpo.


                García y Garfiella se le llama a la raposa o zorra. Es un hecho que este animal por su ciclo vital de alimentación y en el contacto con los humanos tiene fama de robar, agarrar y rapiñar. De hecho raposu o raposa es un adjetivo que se da a los humanos que se comportan de forma semejante al animal. En Asturies también se le llama rapiega. Lo que enlaza con el vocablo rapio y harpago mencionado anteriormente en Coromines y Covarrubias. Esto está relacionado con los atributos de las harpías y también con el adjetivo que se les da a las personas que actúan con esas maneras de rapiñar o agarrar para ellas.


                Garfiñar es sinónimo de robar. Garrapiñar y Garrafiñar, es quitar una cosa agarrándola. Garsinar, es lo mismo que robar.


                Garbillo, se llama así al esparto largo y escogido que sirve para ramales y alpargatas. Parece tener relación con harpillera.


                Garbillo, se llama así a un arte de pesca. Garapiello, es un aparejo de pesca utilizado en Galicia para recolectar mariscos.


                Garapiellu es el vocablo con que denominamos lo que envuelve las avellanas según crecen y las une a la rama del árbol.


                Garbín, en Asturies, es un aparejo de pesca lleno de anzuelos utilizado para coger la sepia.


                Garabatu es un aparejo de pesca usado en la mar cantábrica para coger centollos. Garabatu o garabata, en Asturies, es un apero usado en las tareas del campo hecho de un mango largo rematado en un extremo con un travesaño lleno de dientes o púas que sirven para recoger o atropar la hierba.


               


                Garráu y pigarru o pigarra, se dice en Asturies de las personas avaras y que usan engaños para sacar beneficio.


                Garra, es la mano o pie de animal cuando estan armados de uñas corvas y fuertes, como las del águila.


                Garro, es un vocablo sinónimo de mano. Garrar, es coger con la mano. Desgarrar, es descuartizar algo en trocitos, generalmente con la mano o con algún objeto con forma de garra.


                Garrear, es un término usado en la mar que sirve para denominar el arrastre del ancla de un barco fondeado.


                Garrear, es un término que significa robar y vivir a expensas de otro. Garruchear, en Chile, es robar.


                Garrocha, con este vocablo se define una vara que en un extremo tiene un harpón de hierro para que se agarre cuando clave y no se desprenda. También se le llama así a una vara larga para picar a los toros.


                Garrochazo, es el término que sirve para definir un golpe dado con la garrocha. Garrancha, es un objeto semejante a un gancho.


                Garrote, es el vocablo que da nombre a una arma, maza o cachiporra de madera, utilizada antiguamente. Se aprovechaba para su construcción una rama, o raíz, de un árbol y se dejaban en un extremo los salientes laterales de la propia rama, para que, con su forma puntiaguda y curva, hiciera más daño al golpear. También se le llamó clava.


                Garrotero, en Chile, es el adjetivo que se usa habitualmente para denominar a la persona ruin y cicatera.


     


    De todos estos datos, puede vislumbrarse el significado del vocablo y su relación con otros a través del tiempo y en diferentes lenguas que parecen tener un origen común en un vocablo muy antiguo.


                Harpa es entonces igual a hoz, gancho, garra, garfio. Parece que es el vocablo que define aquello que es curvo, con forma de "C", que tiene capacidad de clavar, agarrar o pinchar, y que con el paso del tiempo va dando significado a una serie de objetos, herramientas, etc..., incluso apellidos como el caso que nos ocupa García y Farpón. Por lo que tenemos un gran desarrollo de este vocablo y de harpa, poemos encontrarnos con zarpa, farpa, harfe, con hache aspirada, garfio, garbín, garbillo, o garfiella, garciella, o garcía


                El momento en el cual se les ocurre a algunas personas utilizarlo como apellido, puede surgir de un mote, o del conocimiento de su significado y comparación con los adjetivos de animales y personas, y su aplicación para realzar el nombre. Los posibles derivados aplicados a la toponimia, ¿Quizá posesiones de personas con este nombre?, ¿Lugares donde habitaban animales como la garza o la garcía, si es que se les conocía por estos nombres?, ¿Lugares donde se utiliza para trabajar algún objeto-herramienta con este nombre?


     


          Este texto está entresacado de un trabajo publicado por mi y titulado: Harpa y la so presencia n’Asturies: www.asturshop.com/asturshop/infoprod.asp?idproducto=2081


     


     


     


     


     

  6. #6 Gastiz 18 de sep. 2007

    Sobre la relación entre García y ciertas palabras de procedencia norpirenaica, como garzón, copio del trabajo de Irigoien “Sobre el topónimo Gasteiz y su entorno antroponímico”:



    “40. Qué relación, si es que la hay, existe, por otra parte, entre Gartzea > Gartzia y Gartzeo> Gartzio y la palabra francesa garçon, cuyo sujeto era gars, en los textos latinos medievales garcionem y garcio?


    En los diccionarios franceses se dice de “garçon, n. m. (vers 1100): ancien cas régime de gars, probablt. francique wrakjo, d’ Abord ‘goujat’, ‘valet’, puis ‘enfant mâle XIIIe. s.)”. Naturalmente a wrakjo le falta el asterisco, es decir *wrakjo, pues es fruto de una reconstrucción más o menos forzada, como veremos. Meyer-Lübke en REW, 9578ª, dice: “*wurkjo (frank.) ‘Arbeiter’. Afrz. garz garçon ‘Trossknecht’, nfrz. ‘Bursche’ (>it. garzone, prov. garsó, sp. garzón, pg. garçtio), fem. afrz. garce ‘Dime’, Brüch, ZFSL, 51,496. (Frank. *wrakjo ‘Recke’ Kluge, Zs. 41, 684; Gamillscheg ist lautlich schwieriger, alle früheren Erklarungen bei Gamillscheg sind noch unmöglicher.).“.


     


    41. Joan Corominas naturalmente trata de la palabra garzón que pasó del francés al castellano como ‘joven, mancebo’, ‘joven disoluto’, señalándola como de origen incierto y diciendo que tenía constantemente ç sorda en los textos que distinguen las dos sibilantes africadas. Supuesto esto y después de afirmar que “se han propuesto casi tantas etimologías del fr. garçon como de andar”, de la mayoría de las cuales Gamillscheg se encargó de hacer “certera justicia”, piensa que “la que más en serio se puede tomar es la de Kluge” y rechaza de plano la de Brüch, ambas recogidas por M. Lübke, como hemos visto. Hace, por tanto, un análisis crítico y pormenorizado de la propuesta de Kluge, quien parte de *wrakjo, basándose en las formas emparentadas de las demás lenguas germánicas, es decir, a. alem. ant. wreckeo ‘desterrado’, alem. lit. y dial. recke ‘héroe’, ‘gigante’, ‘vagabundo’, b. alem. ant. wrekkio, ags. wrecca ‘fugitivo’, ‘desgraciado’, ingl. wretch ‘miserable, bribón’, de la misma raíz que el alemán rachen ‘vengar’, y especialmente el su. alem. reck ‘vagabundo’ (s. XVI) y el b. lat. Waracio, como nombre de persona en dos fuentes del s. IX. Hay algunas objeciones fonéticas, dice, aunque no decisivas. Y prosigue: “Nota Spitzer (Litbl. XXXVIII, 302) que en casos semejantes el grupo WR- se resuelve en war-, fr. gar-, pero manteniéndose la A que sigue a la R, de suerte que esperaríamos en francés antiguo *gareçon; sin embargo, el caso es complejo y puede tener razón Gamillscheg al replicar que ni WRATJA> fr. garance ni WRANJO > fr. gareignon son rigurosamente comparables, pues en el primero la A era tónica y difícilmente podía eliminarse, y en el segundo lo desusado del grupo -rgn- pudo ayudar a mantenerla; además, como nota Gamillscheg en R.G. 1, p. 172, pudo ya haber una metátesis dialectal en germánico, y los nombres de lugar Guerchy, Garchy (Warchiacus en el s. V, Warchy en el XI), parecen comprobar la metátesis en cuestión”.


    “Por otra parte objeta Josef Brüch (ZRPh, LI, 496-500), logrando la adhesión de M-L. (REW 9578a), que en el Roland y en alguna otra fuente que suele escribir gua- las palabras procedentes de una germánica WA-, hallamos garçun, y hoy tenemos garchon (y no *warchon) en el dialecto de Picardía; pero antes de poder utilizar este argumento debería procederse a un estudio serio y total de los textos en cuestión, que procediendo de una amalgama de dialectos diversos (el del autor y el del copista en el caso del Roland) no son consecuentes en este punto (galop y no walop, p. ej.), y el picardo actual es también un dialecto mezclado, además de que no falta algún testimonio de la forma warçon “.


    Como se ve está perfectamente justificada la indicación de Corominas por la que al comienzo dice “de origen incierto, quizá del fráncico *WRAKJO”.


    Creo que la grafía gua-, e incluso -guo-, que esporádicamente aparece en textos navarros, cfr. Guastea, así como Guarchot d’Aguoreta que hemos registrado más arriba, no responde en absoluto a ninguna distinción de pronunciación, tratándose simplemente de una ortografía vacilante, originada si se quiere por influencia de hábitos franceses, lo que da idea de hasta dónde puede llegar la confusión meramente gráfica en áreas de indistinción.


     


    42. Nos conviene, por otra parte, ver el significado primitivo en toda la gama de sus matices de gars, garçon, en textos en latín garcio, garcionem. Así, Albert Blaise (63) nos da en su diccionario: “garcio, -onis, 1. jeune serviteur, serviteur, domestique, valet: sequelae garcionum, PETR.-CANT. Verb. 24, c.



    94 C


    ; in jocis garcionum et ancillarum suae domus, Gest. episc. Aut. c.


    300 A


    ; servitores et garciones, INNOC. III, Act. (M. 214, c. 1189 D); NICOL.-CLAR. Ep. 31, c.


    1622 A


    ; Vit. Carol. Boni, c.


    932 A


    ; garsiones cibariis onusti et ebrii, PETR.-BLES. Ep. 102, c.


    319 A


    ; NOTKER-B. Gest. Karol. 2 (var coctio, Haef, p. 72) —2. sol- dat mercenaire, sicaire, brigand, pillard: Maii 1, p. 151; ORD.-VITAL. Hist. 13, 23; improperans ... alterum garcionem et spurium ... alterum … Vit. S. Thom. -Cant. VI (M. 190, c. 240 D) — 3. ecuyer, valet d’armée: S.BERN. Vit. mor rel. 10—4. employé d’atelier —5. jeune garçon”.


    No es menos interesante el diminutivo “garciolus, petit garçon, serviteur” que recoge, lo que no puede dejar de traernos a la mente cum filiolo nostro Garsiola, cuya forma con diptongación es Guarçuella, macip de Johan Curia, y sin ella Pero Garçola, cfr. más arriba. Las que señalamos para San Millán y Navarra no pueden proceder en absoluto de formas francesas, pues obsérvese que tienen terminación -a para el masculino, en contra de la tendencia románica normal. Sería, sin embargo, perfectamente natural la adaptación de la moción de género según el uso románico vigente por tradición.


    Se registra también “Garcifer (Garsifer, garsio, gressifer), garçon, serviteur, sous-ordre, écuyer: STEPHAN.-GRANDIM. Sent. 109, 3, c. 1131 B “, con el elemento -fer pospuesto, formado como scutifer y de significado semejante, cfr. scutifer vel garcio en Du Cange, así como “garcia (garsia, gartia), 1. fille — 2. courtisane”, que en francés se registra como garce, cuya palabra tiene en la actualidad un fuerte sentido peyorativo.


    El Du Cange, como es normal, también recoge dichas palabras con numerosos ejemplos, además de garcianus en el mismo sentido, lo cual puede tener un especial interés para el asunto que tratamos aquí. Así, en la palabra papas “paedagogus”, “GLOSS. ISID.: papas, paedagogus, qui sequitur studentes” recoge: “in Glossa MS. ad disticha Magistri Cornuti, Papas, tis, garcianus coquinae, dicitur”, que con toda evidencia hay que traducir al castellano como ‘tu pedagogo es el servidor de la cocina’, lo que en ciertos niveles aristocráticos no habrá dejado de ser una gran verdad durante muchos siglos. Esto nos hace recordar los Garceani / Garseani / Garsiano, etc., registrados más arriba junto a Gastean Balestaria. Asímismo “Glossar. Lat. Gall. ex Cod. reg. 7692: Papas, Garchon. Unde versus: Garsio sit papas, lini genus, et pedagogus “. Transcribo otra más: “Ugutio et Will. Brito in Vocab.: Lixa, mercenarius, garcio qui sequitur curiam, et portat aquam in castris exercitus “.


     


    43. Vista la documentación en relación con gars, garçon, en textos en latín garcio, garcionem, etc., y ante las hipotéticas reconstrucciones del fráncico que se han propuesto para dar una cumplida explicación del origen de dicha palabra, entre las que una ha resistido más a las críticas, si bien no ha conseguido eliminar aspectos indudablemente oscuros y nada satisfactorios, no creo que sea temerario presentar una alternativa que supone en su origen Gartzea> Gartzia y Gartzeo> Gartzio, nombres de persona vascos que con toda evidencia proceden de un apelativo, de cuyo posible significado más abajo trataremos. Hay que tener en cuenta, naturalmente, la existencia de dos artículos en lengua vasca: -a y -o, que en el caso francés se acomodarían a la tradición latina de la moción de género, de la misma manera que, a mi juicio, se acomodaron al romance castellano motza y motzo, que se escribían como moça y moço, del vasco motz ‘corto, pequeño’, de lo que traté en mi artículo “Haur ola zirola, elementos deícticos en lengua vasca” más arriba mencionado. La pro puesta alternativa tiene la ventaja, nada trivial por otra parte, de que no necesita de asterisco alguno.


     


    44. Bajo el punto de vista histórico son conocidas las relaciones en largo tiempo belicosas entre francos y vascones durante la temprana Edad Media, debiéndose tener en cuenta, además, que existió la Vasconia aquitana, que perdura en el nombre actual de Gascuña, fr. Gascogne, lo que no deja de ser un tipo de relación, todo lo desaconsejable que se quiera con ojos actuales, pero importante en cualquier caso. Obsérvese, por otra parte, que el significado de garcio está íntimamente ligado sobre todo al de ‘jeune serviteur, serviteur’, en sus distintas variedades y matices, llegando hasta el de ‘pedagogus’, lo que puede suponer un tipo de emigración o expansión pacífica, constatada también para la Península, si tenemos en cuenta la existencia de los mancipia que hemos documentado para el año 812 en la colección de la Catedral de Oviedo y el conocido movimiento de repoblación ulterior”.

  7. #7 Txerrin 16 de oct. 2007

    "El vascoiberismo quedó desmantelado cuando se pudieron leer con garantías los textos ibéricos "con esto supongo te refieres al ibero levantino del que existen la mayor parte de textos en cuanto al ibero meridional es otra cosa 17 textos  existentes y no pocas ??? para el resto del alfabeto.


     


    Para el caso de Kast-ilo algunos autores relacionan la raiz Kast- alto,visible ,fortaleza alta  y el lugar donde se halla esta es una fortaleza rodeada de taludes excepto por la parte norte.


     en cuanto a-ilo pongo un framegto de la venerable doctora A.M. Canto referiendose a EstrAbon


    "También nos deja ver indirectamente este geógrafo griego que los Vascones tenían una lengua propia, que no era familiar para sus lectores griegos o romanos, ya que, según lo interpreto, Estrabón está traduciendo algo del vascónico: la partícula -elo (que podía ser entre ellos también –ilo o –ilu). Un indicio débil, pero indicio, de la presencia de un elemento toponímico extraño, el segundo, que indudablemente significaba "ciudad", y que el autor cree que necesita ser aclarado cuando añade "como quien dice ‘la ciudad de Pompéios’ "


    Luego pensar en Kast+ilo como ciudad + fortaleza  osea"Castillo" no es un invento que da la mucha casualidad que tenemos en vasco Gastelu  para lo mismo y el dualismo fonetico /ei/ que existe en el vasco y el /ou/ algo simple explica lo demas.


    Vascoiberismo Desmantelado!!!!!!


    Hombre quizas aventure mucho con lo del mismo nombre porque de eso no hay pruebas.


    Bueno ya que estoy  me pongo un poco con la ceca de ilteraka vecina o en los alrededores de Castulo algunos piensan que fuera la antigua de nombre roamano iliturcis/iliturgis.


    Deberia ser traducida ya que tiene el mismo simbolico del arbolico (RR) que la de calagorrikos como ILTERRAKA il- (del vasco hiri) t( tur)-erraka es el nombre con aumentativo aka  en mi tierra decimos perrako- perraka-perriko-perrika dicen un resto del navarra-aragones fruto de la repoblación yo no lo considero así ,


    erraka es el mismo nombre que  errika y este el mismo nombre que Urrika y que es la famosa diosa Mari vasca llamada Mariurrika o Mariurreka.


    De hecho Amaiur no viene de Amalur" madre tierra" como algunos comentan sino de Maia +Ur  madre del agua asi tenemos en Navarra Maia o Amaiur y Uria o Euria es lluvia y de ahi viene quizas las erikas, Urrakas existe como hidronimo en muchos rios Urria , oria , Turia.


    Bueno si sigo jodo el articulo, un saludo.


     

  8. Hay 7 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba