Autor: Gastiz
martes, 13 de marzo de 2007
Sección: Escritos antiguos
Información publicada por: Gastiz
Mostrado 14.722 veces.


Ir a los comentarios

Elorrio, 1053

Se muestra un documento de donación del monasterio de Barria de Elorrio, del año 1053. De interés por su onomástica antigua y porque muestra la aspiración en Bizkaia, perdida posteriormente.

Introducción

A propósito de la discusión menor en Iruña-Veleia 3 sobre el tema de la aspiración en territorio al sur de los Pirineos, no queda de menos traer a colación un testimonio que se suma al ya mencionado de la Reja de San Millán del año 1025, que nombra un gran número de pueblos alaveses, principalmente de su zona central. El documento que se presenta a continuación es vizcaíno, datado el año 1053, conocido mediante una copia facsimilar realizada en 1542. La transcripción se ha tomado del trabajo de Alfonso Irigoyen en “Las lenguas de los vizcaínos: Antroponimia y toponimia medievales” de 1984. Se ha tomado la reproducción que se publicó con motivo de la muerte del autor, el documento se encuentra transcrito en las páginas 391-392. El texto hace referencia a la donación del monasterio de Barria (San Agustín de Etxebarria) en Elorrio. Además de la presencia de la aspiración, hay elementos suficientes que hicieron que el texto fuera comentado, además de Irigoien por Mitxelena, entre otros. Sus aportaciones irán apareciendo en las próximas fechas.

Transcripción del documento

Ego Munio Sançiç, comite, et uxor mea comitissa d[o]m[n]a Legu[n]tia posuim[us] ecl[esi]a quod dicitur monasterio Uarria, que hauitent in ea monacos, et fratres uel sorores... Et dedimus hereditates, terras et mançanares, agros et campos, siue montes etfontes et pasturas et terminos, id [e]st de Olabeeçahar usq[ue] ad illu[m] pontem quod dicitur Markoçubi, et quomodo currit riguu[m] quod dicitur Çumelhegi usq[ue] ad monasteriu[m] q[ou]d dicitur Memaia, et ad illu[m] riguu[m] quod descendit iuxta Harhegi. Et de alia parte de Legeriano usq[ue] ad riguu[m] q[ou]d dicitur Itur lax o[m]nia ipsa ualle... Ego comitissa domina Leguntia... donaui ad illu[m] monasteriu[m] in uilla q[ou]d dicitur Garaio duas sernas, una[m] de dextera parte de Ecl[esi]a noua, et alia ad sinistra parte. Et quatuor bustos de uakas, vnu[m] ex ipsis bustis misit senior Lupe Ahoçtarreç pro anima[m] sua[m]. Et Albaro Albaroç darroita o[m]nia sua hereditate. Et similiter Munio Ossandoç de Arroita posuit o[m]nia hereditate. Et Nunuto Miotaco aduna cu(m) uxor sua Urrana Uitacoç o[m]nia hereditate. Et Sancio Telluç de Olhabeeçahar quinta parte et media de sua hereditate. Et suu[m] filiu[m] Munio Sançiç posuit suam ratione[m]. Et ego comite Munio Sançiç aduna cu[m] uxor mea comitissa dom[n]a Leguntia et aduna quantos sunt rouorata in ista scedula donauim[us] ad illos s[an]c[t]os qui ibidem sunt recondite, id [e]st, s[an]c[t]i I[o]h[a]nnis ap[o]st[o]li et s[an]c[t]i Tome ap[o]st[o]li uel s[an]c[t]i Agustini ep[i]sc[o]pi, et in alia eclesia deorsu[m] sunt recondite, id est s[an]c[t]e Marie uirginis et s[an]c[t]i Mikael arc[an]g[e]li siue santa Marina uirginis... tota ista dona. Et posuit de vnu[m] molinu[m] de media parte senior Munio Sançiç q[uo]d uocatur in comentio pro sua anima. Gundesalbu Albaroç et suo filio fidiatores. Lope Garçiç c[on]f[irmat]. Eneco Lupiç de Laçkanu c[on]f[irmat]. Gomiç Fortuniç de Formaiçtegi c[on]f[irmat]. Nunuso Narriateç de Lohinaç c[on]f[irmat]. Açenari Momeç de Açubarro c[on]f[irmat]. Et suo germano Gideri Momeç d[e] Ankelu c[on]f[irmat]. Sancio Nunusoç de Aberanka c[on]f[irmat]. Tellu Nunnusoiç de Arratia c[on]f[irmat]. Açenari Sansoiç de Iuarra c[on]f[irmat]. Açenari Sansoiç de Berrio c[on]f[irmat]. Al fechar el documento se menciona también a Garsia ep[iscopu]s Alauensis siue in Uiçkahia, comite Munio Sançiç in Turanko.


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Gastiz 13 de mar. 2007

    De la onomástica conservada en el documento, he aquí las que contienen la presencia de la aspiración: Lupe Ahoçtarreç Nunuso Narriateç de Lohinaç Harhegi Olabeeçahar, Sancio Telluç de Olhabeeçahar Çumelhegi Ahoçtarreç es el patronímico de Ahostar, nombre considerado de origen vasco y que aparece en contadas ocasiones con diferentes grafías: Ahostar, Ahoztar, Affostar, Ahosstar, Haoztar. Parece contener un sufijo -(t)ar conocido en la epigrafía aquitana: Bihotarris, Halscotarris, Harontarris, Hotarris, Orcotarris. Por la forma, parece ser el mismo que se utiliza en el euskera histórico para la formación de gentilicios, bilbotar ‘bilbaino’, donostiar ‘de Donostia’, con -tar y -ar respectivamente. Lohinaç contiene lohi ‘lodo’ en su primera parte, pudiendo ser la -ç final la africada -tz presente en numerosos nombres de lugar, indicando abundancia, pluralidad. El segmento intermedio -na- queda inexplicado, aunque podría pensarse en el sufijo diminutivo -no, que al tomar un sufija ha variado la vocal final, obedeciendo a un comportamiento usual en euskera: otso ‘lobo’ otsail ‘febrero, ‘mes de lobos’ con otsa- e (h)il ‘mes’. Harhegi sería actualmente Arregi, de har- variante en composición de harri ‘PIEDRA, roca’ y hegi ‘ladera’, curiosamente aparecen las dos aspiradas, lo que en euskera actual que muestra la aspiración no es posible, desapareciendo una de ellas. El mismo fenómeno se muestra en la Reja con Hillarrazaha y Hascarzaha. Olabeeçahar aparece dos veces: Olabeeçahar y Olhabeeçahar, las dos muestran la aspiración en zahar ‘viejo’, hay discrepancia en la de ol(h)a y falta en behe ‘bajo’. Çumelhegi, con hegi ‘ladera’ como en Harhegi. Queda para el final Uiçkahia, que podría considerarse un añadido gráfico para reflejar una pronunciación biz-ka-ja. Podría pensarse, también, que es de carácter etimológico, con un antiguo apelativo *bizkai, que podría haber sido *bizkahi. Resumiendo, este documento, aunque con escasa aspiración, muestra que en una época el occidente vasco mantuvo la aspiración en plena Edad Media, hasta que se perdió, hecho que acaeció entre los siglos XI y XVI. En éste último siglo comienzan a aparecer textos largos en euskera vizcaino que prueban la pérdida de la aspiración. No se trata solamente de que en el texto se encuentren escritas varias haches. Estas son congruentes con las que aparecen en Álava, en la reja de San Millán, y con las del euskera del norte, que ha conservado la aspiración en gran medida.

  2. #2 Lykonius 14 de mar. 2007

    "Harhegi sería actualmente Arregi, de har- variante en composición de harri ‘PIEDRA, roca’ y hegi ‘ladera’, curiosamente aparecen las dos aspiradas, lo que en euskera actual que muestra la aspiración no es posible, desapareciendo una de ellas." Sospecho que cuando hay 2 /h/ es porque se trata de un compuesto: *har-tegi > (PIEDRA-*sitio = pedregal) > har-hegi Pero también Har-hegi (PIEDRA-límite)

  3. #3 biosildun 22 de mar. 2007

    Ah, vale, como lo escribías sin hache y te referías a una hipercorrección en el texto pensaba que a lo mejor tenías algo diferente en mente, Si aceptamos que el primer elemento es horma (que dado dónde está, lo más seguro es que sea 'pared'), podríamos tener también horma + haitz + tegi. Donde horma-haitz es 'PIEDRA de pared' es decir o (a) en forma de pared, un acantilado o a algo así o (b) PIEDRA que sirve para construir muros. A lo mejor un tipo de roca caliza que se usaba a la sazón para construir los muros de las casas.

  4. #4 biosildun 22 de mar. 2007

    No sé si debería haber añadido que según el diccionario de la RAE (www.rae.es) el segundo significado del castellano horma (cuya hache es posible que todavía se aspire en algún lugar de Cantabria) es "pared de PIEDRA seca", por lo que esta palabra debió de ser común a todo el dominio vasco de lengua oficial castellana aunque luego en el uso diarío se perdiera (lo mismo que yo tampoco creo haberla oído nunca en castellano en esta acepción). Es decir, me parece que en Formaiçtegi no hay ninguna hipercorrección. Solo que el escriba reconoció como primer elemento el castellano [horma] "pared de PIEDRA seca" que se usaba en vascuence con igual pronunciación y significado, y decidió escribirlo con la ortografía normal en el castellano de la época para representar la aspiración; es decir, Forma-.

  5. Hay 4 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba