Autor: Ekhaitz
martes, 08 de enero de 2002
Sección: Lenguas
Información publicada por: Ekhaitz
Mostrado 16.005 veces.


Ir a los comentarios

Orígenes del Castellano

Mestizaje vasco-latino del que surgió la lengua castellana.

Castellano o español, lengua vasco-románica surgida en la reconquista. Sus orígenes se encuentran en la lengua astur-leonesa (astur-llïonés o bable) hablada por los cántabros, burgaleses y los habitantes de la comarca vizcaína de las Encartaciones. En el siglo V d.C. muchos várdulos, caristios y autrigones (tribus éuscaras) se vieron obligados a escapar de la conquista vascona de sus tierras, una emigración hacia Cantabria y Burgos causada por los saqueos y quemas de sus propiedades por parte de los vascones. Del mestizaje de esta población de lenguas éuscaras y de los hablantes de lengua astur-leonesa en Cantabria y Burgos, surgiría el dialecto cántabro o cantabriegu del astur-leonés, que puede ser escuchado hoy en día en la comarca cántabra de Liébana. Un dialecto con fuerte influencia fonética éuscara, que se caracteriza por la pérdida casi total de las efes iniciales al comienzo de la palabra y conversión de éstas en hache aspirada [ fuerte (astur-leonés) -> juerti (cantabriegu) -> fuerte (castellano), facer (astur-leonés) -> jacir (cantabriegu) -> hacer (castellano) ], dado que en las lenguas caristia, várdula y autrigona al igual que en el euskara de los vascones, no existió hasta la Edad Media el sonido efe, mientras que por el contrario, existía una fuerte aspiración al comienzo de las palabras, lo que causó esa evolución fonética en el cantabriegu. Esta misma evolución se puede encontrar también en el dialecto gascón del provenzal u occitano que surgió del mestizaje de aquitanos latinizados y vascones [ far (provenzal) -> har (gascón) -> hacer (castellano) ]. En la reconquista, este dialecto cántabro del astur-leonés se fundió con el romance hablado por los mozárabes dando forma al actual castellano. El mestizaje con la fonética éuscara (en la que no existen los diptongos ascendentes /je/ y /we/) ocasionó en el castellano la reducción de la fuerte diptongación del astur-leonés en las antiguas es y oes latinas acentudas [ güey (astur-leonés) -> hoy (castellano), yera (astur-leonés) -> era (castellano) ], así como dotar al castellano de cinco vocales sin distinción de grados ( /a/, /e/, /i/, /o/ y /u/). Mientras que el mestizaje del castellano con el mozárabe redujo la pérdida generalizada de la efe inicial del cantabriegu y conversión de éstas en hache aspirada.

Más informacióen en: http://www.geocities.com/paisvascohistoria


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 gueton5 05 de jun. 2005

    bueno, la verdad es que te he de pedir perdon Ekhaitz, he pasado vares veces por tu articulo, le he leido, no lo he comprendido, no lo dí importancia, pero hoy lo he vuelto a releer, y pienso merece ser tenido en cuenta, al menos yo lo consideroasí. Tus ideas me parecen consistentes y estudiadas( dentro de mi ignorancia te afirmo) , y pienso que solo se pueden rebatir o refutar en tis hipotesis básicas, o en tus fundamentos , acepta mis disculpas y si encuentro un hueco te escribo algo mas concreto, un saludo

  2. #2 hartza 05 de jun. 2005

    Sería realmente estupendo que Ekhaitz volviera a participar en esta página...

  3. #3 okeanos 05 de jun. 2005

    Español. lengua mayoritariamente hablada en la peninsula Iberica, y producto de la fusion y evolucion de distintos dialectos romances de la baja edad media, tales como el astur-leones y su evolucion castellana, el aragonés, y el romance mozarabe de los sucesivos expulsados de Al Andalus. Un ejemploo curioso: "Benid la Pasqua, ay, aun sin elle, lasrando mew qorazun por elle" o sea "Viene la pascua, ay, aun sin él, lacerando mi corazon, por el" (Jarcha del siglo XI) ¿no es curioso que pasasen pocos años entre la defintiva expulsion de los mozarabes en Al Andalus y los primeros textos castellanos?

  4. #4 rcg873 19 de dic. 2005

    a mí siempre me gusta llevar la contraria, Ekhaitz, lo de la /X/ aspirada de algunos dialectos latinos, parece que proceden del latín. Por regla general, las palabras que hoy en día empiezan por "H" en castellano, en latín empezaban por "F", pero esta "F" se pronunciaba como una j aspirada, /X/ aspirada. ejm: latín: facio (hago, del verbo hacer). Además la "F" pronunciada como aspiración se utiliza en muchas partes de Andalucía, ejm: No fumes que me molesta tu humo(castellano), No jumê qe me molêhta tu jumo (variante andaluza), la "j" de la variante andaluza es aspirada, como la "F" latina iniciando palabra.

  5. Hay 4 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba