Autor: rcg873
lunes, 03 de julio de 2006
Sección: Lenguas
Información publicada por: rcg873
Mostrado 32.537 veces.


Ir a los comentarios

modalidad lingüística andaluza

modalidad lingüística andaluza

El andaluz (también llamado modalidad lingüística andaluza o simplemente dialecto andaluz) es un dialecto del español que se habla principalmente en Andalucía (España).

Aunque sufre variaciones geográficas, los hablantes de este dialecto poseen muchas características en común, lo que unido a su elevado número hace que sea el segundo dialecto más numeroso del castellano en el territorio español después del castellano estandar.

Aunque encaja en la definición de dialecto y es considerado como tal por la mayoría de los lingüistas, motivos histórico-políticos han llevado a creer a muchas personas que no es tal, hasta el punto de que oficialmente es definido como «modalidad lingüística andaluza» (por la Consejería de Educación y Ciencia de la Junta de Andalucía).

Al no provenir en su totalidad del castellano, algunos lingüistas opinan que no debe ser considerado diacrónicamente un dialecto de él.

Actualmente existen otros dialectos del castellano (canario, churro, murciano) de población hablante mucho menos numerosa y menos diferenciados del castellano que el andaluz, a los que sí se les da generalmente la consideración de dialectos.
[editar]

Origen

El origen del andaluz debemos buscarlo en la época andalusí, en la cual el latín vulgar hablado en al-Andalus evolucionó hasta dar lugar al mozárabe de la cual nos han quedado vestigios escritos a través de la escritura enjaimada. El mozárabe era una lengua romance hablada por los cristianos de al-Andalus y también por un buen número de musulmanes de origen hispano que originariamente hablaban latín y no habían sido tan arabizados como las élites dominantes (las cuales hablaban árabe o bereber). El mozárabe es la lengua usada en las jarchas o poemillas cortos que acompañaban otras obras de mayor extensión a modo de estribillo. En el mozárabe podemos encontrar bastantes rasgos que hoy son característicos del andaluz. Si bien sería necesario afirmar que aún no se han encontrado pruebas suficientes como para asegurar que el andaluz es una evolución natural del mozárabe, la conquista castellana ocasionó que ambas hablas (la castellana y la andaluza) no divergieran sino que se encontraran, por lo cual hoy en día no suelen ser consideradas lenguas distintas.

Según diversos estudios, el Andaluz es el origen de los diversos dialectos del español en Hispanoamérica, especialmente el de las zonas costeras que quedaron más expuestas al contacto con el sur de la península. Es en Andalucía donde tienen su nacimiento fenómenos como el seseo extendido hoy a la mayoría de la comunidad hispanohablante. Este y otros rasgos compartidos por el andaluz, el canario y el español de América conforman la llamada "Norma Atlántica".
[editar]

Subdialectos

Dentro del andaluz distinguimos dos grandes zonas: la occidental y la oriental. La zona occidental comprende las provincias de Huelva, Sevilla, Cádiz y la parte occidental de las de Córdoba y Málaga y la zona sur de Badajoz. La zona oriental se extiende por las provincias de Jaén, Granada, Almería y la parte oriental de Córdoba y Málaga, adentrándose incluso en la provincia de Murcia.
[editar]

Andaluz estándar

Además de las diversas características fonéticas o peculiaridades locales que el andaluz pueda adoptar en cada comarca o región, se da un registro coloquial al que muchos denominan «andaluz estándar», usado por los estudiantes, los políticos y otros grupos sociales y que ha calado en el ámbito de la enseñanza y la administración.

Este registro estándar estaría a medio camino entre el dialecto castellano y el andaluz tradicional. Algunas de las características de este «andaluz estándar» serían las siguientes:

* Generalización del seseo o bien de la distinción entre la ese y la zeta.
* Desaparición de las eses finales e intervocálicas sustituidas por vocales aspiradas o abiertas. Ej: estos niños / ètò niñò.
* Retroceso de los términos propiamente andaluces en favor de otros del español general: judías / chícharos, rojo / colorao, hucha / alcancía.


Características principales

* Frente a la pronunciación mayoritaria en España, es una característica del andaluz la neutralización de los sonidos de "s" [s] y "z" [θ] iniciales o intervocálicos, lo cual, según la zona, deriva en ceceo o seseo. El ceceo podemos encontrarlo en las partes más meridionales de Andalucía, incluyendo la provincia de Cádiz (excepto la capital), y sur de Sevilla, así como las franjas del sur de Huelva. El seseo es la solución adoptada por el norte de las provincias de Huelva, Málaga, Sevilla, Granada, Córdoba, Jaén y casi testimonial en Almería. En las zonas seseantes, el sonido realizado para la "s" es ligeramente distinto al castellano: mientras que la "s" castellana es ápico-alveolar, la andaluza es predorso-dental (salvo en ciertas partes de Córdoba, donde es coronal plana). Esta tendencia se está perdiendo en zonas muy puntuales, como algunos centros urbanos y las zonas cercanas a los dialectos andaluces que presentan históricamente la distinción entre /s/ y /θ/.
* Transformación de "s" final de sílaba en una breve aspiración, que a menudo puede llegar a modificar la consonante siguiente geminándola o fricativizándola; por ejemplo, lo que un castellano pronunciaría "los barcos", un andaluz diría como "loh varcoh" o "lo fárco", en donde la "b" ha sido transformada en labiodental sonora o sorda por el efecto de la aspiración. Las "s" finales de oración o de grupo fónico no se pronuncian en la zona occidental, mientras que en la zona oriental originan una abertura extraordinaria de la vocal precedente (esto también puede ocurrir a final de palabra): papeles > [papÉlE]. El grupo [st] se realiza como una [T] alveolar semejante a la inglesa: "esto no estará hasta mañana" > [éTo no Tará aTa mañána].
* Rechazo a la "d" intervocálica, como en "queá" (quedar), "menúo" (menudo). Se manifiesta además en los participios (característica compartida con otros dialectos).
* Rechazo de numerosas consonantes finales, como "comé" en lugar de "comer", "comerciá" en lugar de "comercial" o "comuniá" en lugar de "comunidad".
* Neutralización de "l" y "r" implosivas, como en "arcarde" (alcalde).
* Pronunciación aspirada de la "j" castellana en la zona occidental, sonando como "h" aspirada inglesa o alemana, sonido del que el castellano carece. Asimismo, la "f-" inicial latina que en castellano ha dado "h-" muda, en la zona occidental a menudo se conserva aspirada. En Jaén se produce el efecto contrario a la aspiración, pronunciándose la "j" como uvular vibrante sorda ([X]), una articulación semejante a un ronquido. Especialmente en zonas rurales se conserva la articulación aspirada de la "h" originada de la F inicial latina: higo > [hígo], harto > [hárto].
* Realización fricativa del sonido castellano "ch", llegando a sonar como la "ch" francesa, la "sh" inglesa o la "sch" alemana. La fricativización de "ch" ocurre especialmente en el occidente de Andalucía y se reencuentra en las zonas latinoamericanas más influenciadas por la norma sevillana del español: la ribera caribeña, especialmente el oriente de Cuba, República Dominicana, Puerto Rico, norte de México (Chihuahua) y Panamá.
* Desaparición del "de" de posesión: "casa María" en lugar de "casa de María". En algunas zonas, uso del término "aca María", "anca María", "aque María" o "ase María" en otras, similar al francés "chez María" o el inglés "María's" para indicar un lugar "anca María" (en la casa de María).
* Ausencia de leísmos, laísmos y loísmos en la mayor parte del territorio andaluz, salvo en las capitales, en donde la fuerte presión del dialecto castellana estandar está introduciendo el leísmo de persona "le saludé", en lugar de "lo saludé".
* Un gran número de palabras de diverso origen (mozárabe, árabe, romaní, castellano antiguo, etc.) que se usan exclusivamente en Andalucía, como "arkatufa", "chavea",... Asimismo, un uso más general de vocablos que en otras zonas del idioma son mucho menos usados o se usan con otros significados: "bulla" (prisa), "arkansía" (alcancía), una "mihilla" (migaja, con el significado de 'un poco').
* Igual que en América latina y Canarias, la parte occidental de Andalucía sustituye "vosotros" por "ustedes", pero a menudo se produce una solución mixta, con uso de "ustedes" y las formas verbales de "vosotros": "¿Ustedes vais al cine?" (sólo se da en la zona occidental) y en imperativo "ustedes callarse" donde el castellano dice "vosotros callad".


Gramática y ortografía

El andaluz no posee una gramática u ortografía propias. Nótese que la definición de dialecto no requiere que estos posean ninguna de las dos.

Se han elaborado varias gramáticas del «idioma andaluz» durante la historia, para preservar su diferencia e impedir su fusión con el castellano, pero ninguna llegó a aprobarse oficialmente. La última elaborada fue durante la II República española, y fue presentada a Cortes junto con el Estatuto de Autonomía para Andalucía, pero debido al estallido de la Guerra Civil Española, no llegó a aprobarse.

No han sido pocos quienes han tratado de crear una ortografía para la pretendida lengua andaluza, reflejando con mayor o menor suerte algunos rasgos del andaluz cayendo en la mayoría de las veces en localismos no extensibles al conjunto de Andalucía.

El andaluz no deja de ser una variedad del español tan digna y culta como lo pueda ser la mexicana, la argentina, la canaria o la venezolana quienes no reivindican para sí una ortografía propia que pondría en peligro la unidad de la ortografía castellana.

No obstante en determinados casos algunos piensan que sí que se ha echado en falta la existencia de un sistema de transcripción simple y eficaz que lejos de querer romper con la unidad ortográfica del español, pudiera reflejar el habla andaluza en sus expresiones más populares en las que la ortografía común española no cumple bien su finalidad.


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 rcg873 03 de jul. 2006

    Esta lista es un vocabulario de un pueblo sevillano llamado Mairena, entra en la norma occidental la mayor parte del léxico no existe en la parte oriental:


    * Acá. Nosotros. Extinguido desde hace 2 ó 3 generaciones.
    * Acena. Alacena.
    * Acamastronao.- Estar acamastronao: Estar flojo, aburrido, sin ganas de hacer nada. "Me tire en el sofa y me lleve toda la tarde acamastronao."
    * Ajo Pelusa. Antiguo plato típico de Mairena. Sopa con naranjas agrias.
    * Alcancija. Alcancía.
    * Alcatufas. Chufas.
    * Alferecía: Ataque repentino que tira al suelo, especie de ataque epiléptico
    * Almeja. Tonto. ¡Eres el Almeja! Con todo el respeto a Manolito "El Almeja"
    * Almorzá: Cantidad de algo que cabe en las dos manos juntas (Ej. Una almorzá de arroz)
    * Aluneri. Salto de Lana
    * Andorra. En el Pablo el tres de la Vira. La segunda carta más valiosa.
    * Apañao. (AH) Buena gente. ¡ Es más apañao que un rucho!
    * (n) Apartijo: cada una de las divisiones de alguna cosa, como comidas, objetos, etc...
    * Aparranao. Chico y gordo.
    * Apontoncar, cuyo significado es apoyar o sujetar
    * Arbe. A salvo, libre en los juegos.
    * Arbejana. Para los simpatizantes de la Barrera C.F. los que pertenecen al C.D. Mairena.
    * Arcuseta - Acuseta - Chivato
    * Arpistón. Para los simpatizantes del Mairena los que pertenecen a la Barrera.
    * Arrimarse. Antiguamente salir con alguien.
    * Arremate. Al final, por fin. ¡y arremate salió to bien!
    * Arrezura.- Fuerza. "Coger arrezura".- Coger fuerzas. Recuperar y volver a tomar fuerzas, para realizar un nuevo esfuerzo.
    * Arrumbao.- Se dice que algo esta "arrumbao" cuando esta abandonado o guardado en algun lugar de forma totalmente descuidada.
    * (n) Atarragando: Andar con mucha dificultad, especialmente las personas mayores. Ej. "Vengo atarragando por la calle arriba ..."
    * Atifo. Harto de comer.
    * Atorrijao. Atontao, falto de reflejos. ¡Vaya torrija que tienes encima!
    * Atrócole. En los juegos palabra usada para salvarse de algún error. !Atrócole pincho que nadie lo ha dicho¡ Origen posible de trocar.
    * Avellanao. Gordito
    * Boia. Saludo de los hombres del campo antiguamente.
    * Borcal. Brocal del pozo.
    * Burujitos.- Grumos. "Nieve" que se ve en la television cuando no hay emision.( La tele esta rota, solo se ven burujitos)
    * Caboaño. Aniversario de la muerte de una persona.
    * Cagalástima. (AH) Por los pelos.
    * Camocha: En el juego del pique. Sitio donde se podía hacer de todo sin perder.
    * Canchará: lo que cabe de una vez al meter y sacar un cazo en un recipiente lleno.Una porcion, mas o menos grande, de algo material.
    * Cañoso: Revenido. Ej. Aceitunas cañosas.
    * Carambullate: Garabato
    * Carmoneros. Carmonenses.
    * Carpanta. Taberna tipo bodega con toneles.
    * Carrulo. Estar una cosa redonda deformada, abombada. Ej. pelota carrula.
    * Catalineta.- Juguete. ( Final del siglo XIX , principios del XX ) Tubo, o canuto de carton de unos 25 cms. de largo aprox. que se rellenaba solo parcialmente con trozitos de papel, y que se tapaban sus extremos con tela fina, para poder mirar a traves de uno de sus extremos y ver las "fantasticas" figuras que se formaban en su interior.
    * Caterce. En días alternos. Ej. Las pastillas me las tomo caterce.
    * Cazuela, Cazolon.- Hombre afeminado, que se entromete en conversaciones y asuntos de mujeres.
    * Chacho. Hermano mayor.
    * Chin. Castigo de los cocos. Golpe como si clavaras una espada en la barriga. Se daba con las espadas. En general se le dice a las cartas de espada.
    * Chinchal. Cacharro, chisme.
    * Chinita. En los juegos el que comenzaba el juego. No entraba en el sorteo de la china. Acertar en la mano en que está la piedra.
    * Chiscarrito. Piedrecita. (D) Chiscarra. Roca caliza que divide fácilmente en fragmentos pequeños.
    * Chindescondé. El escondite.
    * Chirrín. Pieza que hace cerrar la cremallera. ¡Ciérrate el chirrín!
    * Chochantre. Es una deformación de Sochantre que significa "director del coro en los oficios divinos". Proviene de So (Debajo) y Chantre, palabra francesa que hace referencia al responsable del coro de la catedral, por tanto Sochantre es un cargo inferior al Chantre.
    * Chota. La mano izquierda. Ej. Escribe con la chota.
    * Chorlo. Golpe que se da con el índice y el pulgar y pica.
    * Chichano, achichanao. Muerto de calor.
    * Coberton. Manta de cama.
    * Cocos. Capones, juego de cartas.
    * Comida. Cocido.
    * Coscorrones. Cuscurro (D) Pan frito. Cuscurruito (crujiente)
    * Costilla. Trampa para pájaros.
    * Cuca. Entrarle a una vaca la cuca. Picarle una mosca y salir corriendo sin control. Figuradamente aplicado a personas.
    * Cumplir. Ir a un velatorio.
    * Currincheo.- Cotilleo. Critiqueo. Cuchicheo. etc.
    * Descalmenar - Desenredarse el pelo
    * (n) Embeleque : asunto que tiene una persona para no hacer algo que otra quisiera. " Siempre tienes algún embeleque y no puedo contar contigo para nada.
    * Endenante. Hace un rato.
    * Entiringuingui. Origen. En Tenguerengue. Pendiendo de un hilo..
    * Enguachirnás. (D) Enguachinar. Poner demasiada agua.
    * Engurrufuñao.- Arrugado. Deformado.
    * Ententemonete o en tente-bonete. Empetao.
    * Eñañarse o eñoñarse. Pisar una catalina.
    * Escaecio. Escaso, falto o carente de algo. (muy necesitado)
    * Escagarruzarse.- Diarrea, cagaleras
    * Escorgaizo.- Trastero (de muy mala construccion) que habia generalmente en los antiguos corrales.
    * Escudiar.- Descuidar. "No me escudio ni un pelo"
    * Esgargorao. Con mucha hambre.
    * Esmalagao. Estar muy dispuesto a algo. Se usa irónicamente.
    * Espannua.- Espada desnuda. En deshuso desde los años cincuenta aprox. "Eres mas malo que una espannua". Se usa en otras localidades.
    * Espercuío. Muy limpio. (D) Despercudir. Lavar o limpiar lo que está sucio.
    * Felipa. Atracón de frutas (naranjas normalmente) que se dan los chavales hurtándolas en las fincas o huertas.
    * Fletás. Fratás. Utensilio para enfoscar.
    * Gamberra. Autobús urbano.
    * Gobernar: Reparar
    * Habemos. Popularizada por nuestra querida Miss Eva González. Somos y estamos. (Ej. En Mairena habemos mucha gente que va a la feria.) Aunque en el DRAE existe una acepción con este significado es impersonal. Y no es que se equivocara es que en Mairena se habla así. También se usa como hemos. Quién no recuerda el "Habemos ganao la copa de meao, los que han perdío se l´han bebío"
    * Hosaura.- "Liar una hosaura" Meter la pata. Hacer una "faena" a alguien.
    * Issú. Expresión femenina al comienzo de una frase. Significa ???. Ej. ¡Issú c´asuntoso!
    * Jai. Saludo típico de Mairena. (hola o adiós)
    * Jartible.- Persona cansina, molesta, impertinente, dificil de sportar.
    * Jato camilla. Enaguas de la mesa camilla.
    * Jigarro. Guijarro.
    * jilá, hacer jilo. Hilera, seguir derecho.
    * Jislaíllo. Cuerda.
    * Lahorro. El que sorteaba la chinita en los juegos.
    * Lana. Juego en el que unos saltan sobre el que "queda". Salta a lana.
    * Largavistas o Argavistas. Prismáticos.
    * Lero. Escarabajo pelotero.
    * Lisa. Castigo de los cocos. Caricia apretá en la cabeza. Se daba con los oros.
    * Losas. Acera. Jugar en las losas.
    * Luri. Origen ? (D) Lurio. En Méjico Tonto. En los juegos "luri el último"
    * Macaco. Cesta que se pone al cuello para coger aceitunas.
    * Malilla. En el Pablo el dos de la Vira. La cuarta carta más valiosa.
    * Manchaito. Combinado de whisky y Seven Up.
    * Manchonero. Propietario de tierras agrícolas. Gente del campo. Pelendrín, mallete.
    * Mamía. Alma mía. ("miarma")
    * Mariquichi - Dedo meñique
    * Marucas. Cocos. Dar las marucas al que pierde en un juego.
    * Menta-pura. Mentira.
    * Mosca. Juego infantil. En otros sitios se llama "al cielo voy".
    * Morra. Por modorra. ¡Tengo una morra encima ...!
    * Otavía. Todavía.
    * Pablo. Juego de cartas. El pablo es el cuatro de bastos. Se juega en otros pueblos. (Durcal, Granada le llaman Paulo)
    * Pachocha. Comida: bollo con aceite y azúcar. Hacer una "pachocha". Hacer cosquillas.
    * Pan puñeao, puñá. Papel
    * Papel de doña fea. Papel de añafea. Papel de estraza.
    * Pararla. Proponer un noviazgo antiguamente. "La paró", le propuso noviazgo.
    * Pelua.- Helada. "Esta noche ha caido una pelua..."
    * Penacho.- Cabecero. (Penacho de la cama; cabecero de la cama.)
    * Penene. Perenne.
    * Pergañas. Barro que se pega en los zapatos en el campo.
    * Periquitos: Dibujos animados
    * Pinini. En otros sitios trecha. Dar vuelta de campana en el suelo. Origen probable (hacer el pino)
    * Pipirigaña.- Juego que consiste en contar sobre los dedos, y el ultimo era el ganador. ( Los mayores de 45 años tal vez lo recuerden) La letra decia asi: "Pipirigaña, mata la gaña, un cochinito muy peladito quien lo pelo, la picara vieja que esta en el rincon, pompa caballo, caballo de Roma, que te tape esta corona."
    * Pique. Juego con un trozo de teja u otra cosa. En otros sitios (tejo)
    * Piquichi. Por los pelos, en el pique que se ponga el tejo cerca de la raya.
    * Pirigallo. Honda para lanzar piedras.
    * Pirri. Caer de mala forma y tirar de nuevo en el juego.
    * Policón. En los juegos, por ejemplo a lana, una patada en el culo mientras se salta.
    * Porra, cachiporra. Chupa-chup.
    * Puenco. Podenco.
    * Rabanilla. ... del culo, último hueso de la columna.
    * Rabotomisa.- Persona lista, espabilada, despierta, nerviosa, agil.
    * Regordio o regorbio .- Eructo volviendo la cabeza para atrás.
    * (n) Renteiro. "Tocar lo metio".- Reintegro. Cuando se recupera el dinero invertido en una rifa o sorteo.
    * Reondela. (D) Redondel.
    * Reolina.- ( ...dar mas vueltas que una reolina.) Juguete. Molinete que gira por la fuerza del aire.
    * Reores. Blanquear de los cuadros para abajo casi siempre en Semana Santa.
    * Ringao. (AH)
    * Ripiarse. Rasparse la piel.
    * (n) Ro .- Herramienta parecida a la azada (con forma de media luna) utilizada por los albañiles para la preparacion de la mezcla o mortero cuando esta se hace en el suelo.
    * Roaizo.- Vagabundo. Persona que no se sabe de donde viene, ni a donde va.
    * Rorro. Tierra compacta.
    * Sajornao. Escocío.
    * San Pablo. La miga del pan.
    * Sisiones. Sofocos. Estado de ansiedad o de saturación. ¡Tengo unas sisiones...!
    * Sopeao. Plato típico de Mairena. Parecido al Salmorejo pero con más avíos.
    * Sufruto: Evolución de la palabra "usufructo"
    * Susilio. Angustia, preocupación."Tengo un susilio muy grande".
    * Tapijo. Conjunto de la ropa. Ej. El tapijo de la cama.
    * Titirigoma. Corbata de titirigoma es la que usan los niños con el nudo ya hecho y con un elástico.
    * Titito. Completamente, todo.
    * Tiribuchi. Salto de lana.
    * Tirimote.- Monton. Diferentes cosas o algo en concreto, que se amontona creando una pequeña elevacion. "...y cuando acabo, tenia un "tirimote" de cascaras que..."
    * Trencarreta. Cagarse en ..., expresión de enfado.
    * Tuerto. El caballo de oro en el Pablo. La tercera carta de más valor.
    * Trancallá: Paso largo y normalmente forzado pero sin llegar a saltar.
    * Tres antié. Hace tres días. Origen. Antié es anteayer.
    * Trompo. Taladro para hacer agujeros.
    * Vieja. Hacer una ... Dar con la barba en el ojo como broma. Se le hace a los niños.
    * Violenta. Salto de lana.
    * Viri. Castigo de los cocos. Tirón de pelos. Se daba con los bastos.
    * Viseños. Visueños.
    * Vizcaína. Salto de lana.
    * Voltear: Quitar a alguien la novia o el novio por adelantarse en tomar la iniciativa.
    * Zapatero. Libélula.

    Expresiones

    * A carcaporro.- La expresion probablemente proceda, de "A cal y porro". Bien hecho. Hecho a conciencia.
    * A catún. Eso está hecho a catún. Hecho con las medidas justas.
    * A comer. Tras ¡Que aproveche!
    * (n) A Horsa : llevar a una persona caminando rápidamente junto a otra y casi sin poderle coger el ritmo. " Me llevas a j'orsa"
    * A la una de mi mula .- Juego de niños, que consistia en saltar uno sobre otro. Probablemente se dejo de practicar a mediados de los años setenta.
    * Andar los pasos. Gestionar. ( Me voy a enterar, y voy a "andar los pasos" para cobrar una pension)
    * ¡A mí me caes!. Expresión de enfado con algún amigo.
    * Cagao hasta las trancas.
    * Cargarse la jangá. Origen ?. Cargar la angarilla. Meter la pata, liarla.
    * Castrar piñones. Quitar las matas de girasol y dejar algunas para que crezcan bien.
    * Cavá pié. Quitar rastrojosa los olivos.
    * Coger una combinacion.- Aprovechar un vehiculo (de uso particular) para viajar de forma gratuita. Viajar de la misma forma que el que hace auto-stop. "... y cogi una combinacion hasta Sevilla"
    * Contrimás. Cuanto más.
    * Dejarse caer: Acostarse un rato
    * Estar arvellanao. Muy bien conservado en razón de la edad.
    * Estar como el pasto de las Arbinas. Origen? Salió ardiendo solo del calor que hacía un día de vernao. Se dice cuando una persona está muy ardiente o excitada.
    * Hacer gata paría. empujar en un banco cuando hay varios sentados para echar a alguno de ellos.
    * Hay ... (tiempo). Hace ... (tiempo). Hay dos días fui al médico.
    * Joiotrencochino. Expresión de enfado.
    * La caraba. ¡Eres la caraba! ¡Eres lo que no hay!
    * La carrera del señorito. Juego o broma que se le hacía a los niños cogiéndolos por el pantalón por detrás y haciéndolos andar rápido de manera que iba de puntillas.
    * La media naranja.- Cupula de la parroquia. Espacio que hay entre la parte superior de la cupula y su tejado.
    * Meter la pata hasta el corvejón
    * Mozo duro. Solterón.
    * Pasar banco. Pasar turno.
    * Papel de "orito" .- Papel de aluminio que envuelve las tabletas de chocolate.
    * Papelitos carnavales".- Los trocitos de papel que originan las taladradoras de las oficinas.
    * Pedir la puerta. Pedir la mano de la novia al suegro.
    * Pesar la sangre. Tomar la tensión.
    * Porra dentro, porra fuera. Sí o no. (Nota explicativa por José Prenda)
    * Sangre alta. Tensión sanguínea alta.
    * Ser muy nuevo. Ser joven. Yo soy más nuevo que Tú.

    Palabras y expresiones en estudio.

    * Trasconazo.- Tropezon. "... y pego un trasconazo que a por na se mata."
    * Estartao .- Nervioso. Agobiado. "Cuando viene me pone estartao"
    * Paloma .- Lejia. "La paloma de los tres sietes, es la que mas espercue."

  2. Hay 1 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba