Autor: El Periódico Extremadura
miércoles, 26 de abril de 2006
Sección: Artículos generales
Información publicada por: Ibor


Mostrado 73.867 veces.


Ir a los comentarios

POLEMICA SOBRE EL ORIGEN DEL HABLA CACEREÑA DE VAL DE XÁLIMA

-

La Junta y el BNG se enfrentan por ´La Fala´

El Ejecutivo regional tacha de "aprendices de brujos" a los nacionalistas La reclamación por parte del Bloque Nacionalista Galego (BNG) de "medidas y políticas concretas" para defender el gallego que se habla, en su opinión, en los municipios cacereños de Erjas, Valverde del Fresno y San Martín de Trevejo, ha motivado la reacción de la Junta de Extremadura. El Ejecutivo regional ha recordado que en esa zona no se habla gallego, sino un dialecto derivado del tronco común del galaico portugués, con adherencias asturleonesas, resaltando la "magnífica salud" que goza este habla conocido como ´La Fala´. El Gobierno extremeño expresó su confianza en que la Xunta de Galicia "desoirá los torpes cantos de sirena de estos aprendices de brujo con los que les ha tocado gobernar esa tierra hermana" y lamentó que "pierda el tiempo con tales fantochadas", unas declaraciones que han encendido las iras del BNG. La vicepresidencia de la Xunta (en poder del BNG), que ostenta Anxo Quintana, señala que "se ha faltado gravemente al respeto del Gobierno gallego y a su presidente" y exige a Ibarra "disculpas a todos los gallegos".

-

Más informacióen en: http://www.elperiodicoextremadura.com/noticias/noticia.asp?pkid=234697


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 dsotelo 24 de abr. 2006

    Y si vas a hacer el cambio en el autor cambia el título también, por favor. Pon "Polémica sobre el origen del habla cacereña". "Habla" es femenino.

  2. #2 Onnega 25 de abr. 2006

    En Fala y cultura d´Os Tres Lugaris, de Riobó y Sartal, ed. Toxosoutos, Noia, 2004, viene un cuadro con las diversas teorías que intentan explicar el origen de "a fala": portugués dialectal, no es astur-leonés, gallego arcaico con leonesismos, gallego-portugués arcaizante, híbrido de astur-leonés y gallego-portugués, habla autóctona, gallego, tercera rama del tronco gallego-portugués, dialecto gallego, dialecto portugués, subdialecto leonés, tercera rama del gallego-portugués pero a partir de la rama gallega, castellano dialectal extremeño con lusismos. La idea más aceptada entre los lingüistas (no entre los extremeños), aunque no demostrada, es que se trata de gallego medieval llevado con la reconquista, gallego ya separado del tronco común gallego-portugués. Sea cual sea el origen, aunque su origen sea el gallego medieval llevado con los repobladores no veo qué pinta nadie exigiendo en casa ajena determinadas políticas lingüísticas, sobre todo cuando no se le ha pedido su opinión, y sobre todo cuando ya se están llevando a cabo desde hace muchos años diversos proyectos de normalización, recogida de topónimos, diccionarios, estudios, promoción de a fala (que no es que haga mucha falta porque todo el mundo en estos sitios fala, y sí que "goza de magnífica salud"**), promoción de su cultura, placas bilingües con los nombres de las calles, declaración de a fala como BIC, etc. etc. Mucho gracias a la asociación Fala i Cultura, casi todo gracias a la gente que fala, y otra gran parte gracias a los estudios de varios filólogos extremeños, gallegos, portugueses... No estoy de acuerdo con una frase del libro mencionado que recomienda una reactivación cultural del área en la que "deben colaborar desde as autoridades políticas extremeñas ata as galegas", la reactivación nunca estará de más pero que cada palo aguante su vela. Lo que he podido constatar es que allí la explicación de que sea una variante del gallego no gusta nada, se prefiere o variante del portugués, o variante del gallego-portugués. De ahí la metedura de gamba de la Junta al responder rápidamente que la fala no es gallego; es posible que sí lo sea ¿y? ¿o es que todavía estamos como a principios del siglo pasado? Trozo de un sainete escrito en valverdeiro a principios del siglo XX -Cro que vanin a sacal unha comedia con a nosa fala, cumadri -Será pa rilsi un ratu á nosa conta -Craru, ¿non veis que comu temus esta fala galega quedrán guasalsi de nós? ** Increiblemente buena, para tratarse de una lengua que compite con el castellano en inferioridad de condiciones.

  3. #3 Amerginh 25 de abr. 2006

    ¿Que se dice desde la lingüística? _____________________________ GARGALLO GIL, José Enrique. Las hablas de San Martín de Trevejo, Eljas y Valverde del Fresno. Trilogía de los tres lugares. Estudios y documentos sobre A FALA, tomo I, Mérida, 1999, Editora Regional de Extremadura.(92pp.) Intenta resolver Gargallo Gil las posibles dudas y lagunas que se han creado en torno a si la Fala3 es, o no, una lengua que procede del gallego, del portugués o del leonés. Descarta la posibilidad de que la lengua descienda del portugués y del leonés, inclinándose, por tanto, hacia la defensa del gallego como madre de la Fala: “En ese rincón extremeño -insisto- no creo que pueda decirse que se habla, ahora mismo, un dialecto portugués...”4. No duda Gargallo Gil en criticar la aportación de don Gregorio Salvador quien presenta, en su libro titulado Política lingüística y sentido común (1992), la lengua Fala como gran deudora de la voz portuguesa. Siguan (1992:270) y su obra España plurilingüe no salen muy bien parados tampoco por parte de Gargallo Gil quien no entiende cómo su colega defiende que la Fala desciende del antiguo astur-leonés. De Artur Quintana (1991:47) elogia Gargallo Gil los buenos conocimientos que éste posee “de la frontera del catalán en tierras (administrativas) de Aragón”5 pero lo contrasta con el escaso acierto que demuestra el mismo estudioso al hablar de la ubicación de la lengua Fala como enclave gallego-portugués. Dejando al margen los posibles desaciertos, Gargallo Gil se centra a continuación en una breve explicación diacrónica de los estudios más rigurosos que se han llevado a cabo sobre la lengua Fala. Así, comienza con las aportaciones, en los años 20, del portugués José Leite de Vasconcelos (1927:247) quien insiste, por cierto, en la procedencia portuguesa de la Fala. Menéndez Pidal (1960:L) no podía faltar. Insiste en la semejanza que guarda la Fala con la lengua escrita del documento medieval Foros de Castelo Rodrigo (s.XIII). Gargallo Gil, pues, pone de manifiesto la complejidad del estudio de esta lengua a lo largo del siglo XX y el debate entre la procedencia gallega, lusitana e incluso leonesa. No obstante, la preferencia por la elección gallega de José Enrique Gargallo se manifiesta constantemente a lo largo de su estudio. http://www.proel.org/articulos/fala.htm _______________________ Los estudios realizados por Ramón Menéndez Pidal, Alonso Zamora y otros confirman que la lengua es una forma arcaica de galaico-portugués de la época medieval (siglos XII-XIII). No hay acuerdo sobre sus orígenes y preservación por tantos siglos. El portugués Lendley Cintra piensa que la lengua fue introducida por colonos galaico-portugueses durante el primer periodo de reocupación tras la Reconquista, debiéndose la preservación de la lengua en su forma arcaica a que los colonos castellanos no ocuparon esa región que permaneció casi deshabitada salvo por la escasa población galaico-portuguesa. Según esta teoría los habitantes vivieron aislados del desarrollo histórico del siglo XVI que lingüísticamente transformó e innovó las comunidades adyacentes. Sin embargo otros niegan esta idea pues Valverde y Eljas pertenecían a la Orden de Alcántara y San Martín a la de San Juan, siendo Eljas y Valverde parte de la provincia de Extremadura de la Real Audiencia de Cáceres mientras que San Martín pertenecía a la provincia de Salamanca y estaba bajo la jurisdicción de la cancillería de Valladolid. Valverde siempre perteneció a la diócesis de Coria mientras que Eljas y San Martín hasta 1958 pertenecía a la de Ciudad Rodrigo. El Valle de Xãlima fue recuperado del dominio musulmán en 1184 por el rey Fernando II y hasta la reestructuración provincial llevada a cabo en 1833 los tres pueblos vivieron separados administrativamente hablando y perteneciendo a comunidades de habla española fuera del valle. El problema es cómo pudieron algunas comunidades ser de habla española y otras de habla galaico-portuguesa estando bajo la misma jurisdicción militar y religiosa. ¿Por qué San Martín de Travejo y Villamiel son mundos aparte lingüística y culturalmente hablando cuando han ocupado el mismo territorio administrativo durante 700 años? Nombres: El nombre preferido de la lengua es Fala, aunque otros nombres utilizados son: A fala de xãlima, galaico-extremeño y chapurreáu, este último es despectivo. Población: El número de hablantes es de 5.500 activos, más 5.000 residentes fuera que regresan cada verano. Localización: Los tres pueblos de Valverde del Fresno, Eljas y San Martín de Trevejo, están localizados en un valle aislado denominado "Valle de Xãlima" o "Valle del río Eljas", en la esquina noroccidental de la provincia de Cáceres, en la región de Extremadura. Afiliación lingüística: Familia ibero-romance. Lenguas relacionadas: Gallego y portugués. Lengua más íntimamente relacionada: Gallego. Plurilingualismo: Además de fala hablan castellano, pero lo usan para la escuela, la iglesia y las relaciones con los de fuera, en todos los demás contextos usan fala. Alfabetización: Casi del cien por cien en castellano; al no existir una forma unificada de escribir fala, los adultos prefieren leer y escribir en castellano. Existen diferencias de ortografía ya que el fala tiene muchos más fonemas que el castellano. Asociaciones: Asociación "Fala y Cultura", Presidente: Domingo Frades, 10892 San Martín, Cáceres, España. Bibliografía: Martín Galindo, José Luis, Apuntes socio-históricos sobre a Fala do Val de Xãlima, Separata de la Revista Alcántara del Seminario de Estudios Cacereños No 30, Septiembre-Diciembre 1993, pp. 123-147. Frades Gaspar, Domingo, Vamus a falal - Notas pa coñocel y platical en nosa FALA, Ed. Adisgata (Asociación para el desarrollo Integas de Sierra de Gata), Process Print, S.L. Madrid 1994, pp.95. Gargallo Gil, J.E., San Martín de Trevejo. Eljas (As Eljas) y Valverde del Fresno: una encrucijada lingüística en tierras de Extremadura. Valverdeiro(s), Lagarteiro(s), Mañego(s): A propositi de las hablas (y las gentes) fronterizas de Valverde del Fresno, Eljas y san Martín de Trevejo. Costas González X.H., Notas socio-lingüísticas sobre os falares 'galegos' da Riberia Trebellan (Cáceres). A Trabe de ouro, 11, 1992). Breve caracterización das falas (fundamentalmente galegas) do Val do río das Ellas. Cuadernos da Lingua, 6, 1992. Ei tamen queru escribir na nosa fala. Proposta de Normativa, Pontevedra, 1993. Dialectos La lengua tiene tres dialectos: valvideiru (hablado en Valverde), mañegu (hablado en San Martin), lagarteiru (hablado en Eljas). Los tres tienen suficiente inteligibilidad para entender mutuamente un discurso abstracto y complejo. Las diferencias entre los tres dialectos son muy pequeñas. Posible inteligibilidad con el gallego para entender un discurso abstracto y complejo. Los hablantes del gallego occidental han sido confundidos con hablantes de fala, pero los hablantes de fala no se identifican con los hablantes de gallego ni quieren que su ortografía se asemeje a la del gallego. http://www.proel.org/lenguas/fala.html _______________________________ Fala A language of Spain ISO/DIS 639-3: fax Population 10,500 (1994 T. Erickson). Population includes 5,500 active speakers in the language area; 5,000 outside, many of whom return each summer. Region Northwest corner of the autonomous region of Extremadura, an isolated valley on the Portuguese border called Val de Xalima or Val du riu Ellas, towns of Valverdi du Fresnu, Sa Ellas and Sa Martín de Trebellu. Alternate names A Fala de Xálima, A Fala do Xãlima, Galaico-Extremaduran, "Chapurreáu" Dialects Valvideiru, Mañegu, Lagarteiru. Not easily intelligible with the surrounding language varieties. Intelligible to speakers of Galician. Classification Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Portuguese-Galician Language use Vigorous. All domains except school, church, and contacts with outsiders. All ages. The speakers do not identify with the Galicians. They speak Spanish in school, church, and with outsiders. Language development Literacy rate in second language: Nearly 100%. Comments Speakers do not want orthography to be like Galician. Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Online version: http://www.ethnologue.com/. _______________________ La fala (también conocido como a fala, gallego de Extremadura o galego de Estremadura) es un dialecto galaico-portugués con claras influencias del astur-leonés que se habla en tres valles del noroeste cacereño (España) limítrofe con Portugal y Salamanca, concretamente en las localidades de Valverde del Fresno (Valverde do Fresno), San Martín de Trevejo (San Martín de Trebello) y Eljas (As Ellas). Se calculan unos 6.000 hablantes. La comarca fue repoblada por gallegos en los siglos XII y XIII. Su habla deriva de la lengua gallega que hablaban estos colonos. Entre los lingüistas hay disparidad de opiones sobre si la fala es una variedad del gallego o un idioma diferenciado, aunque la postura que afirma que sí lo es cuenta cada vez con más partidarios en el valle, como muestra Domingo Frades (Entrevista con Domingo Frades, en gallego), poeta en la fala y presidente de Fala i cultura [1], entidad que busca la normalización de la fala, y miembro de la Real Academia Gallega. La fala fue reconocida como Bien de Interés Cultural por la Junta de Extremadura a fin de protegerla y conservarla, mediante Orden de 14 de junio de 2000 de la Consejería de Cultura. El gallego de Extremadura se enseña en los tres ayuntamientos en que se habla. En cada uno de ellos se enseña su variedad propia [2]. Clasificación lingüística: Indoeuropeo Itálico Romance Occidental Galo-Ibérico Ibero-Romance Ibero-Occidental Galaico-Portugués Fala http://es.wikipedia.org ______________________ A fala, habla fronteriza con Portugal El presente informe ha sido redactado por el infrascrito según acuerdo de la Junta Ordinaria de la Real Academia de Extremadura, celebrada el día 25 de noviembre de 2000, en cumplimiento del artículo 4.b de la Ley 2/1999 de 29 de marzo, de Patrimonio Histórico y Cultural de Extremadura, habiendo sido autorizado en certificación oficial en la que se hace constar que: «...se designó al Académico de Número Don Antonio Viudas Camarasa para que evacúe el Dictamen solicitado por el Excmo. Sr. Consejero de Cultura de la Junta de Extremadura alusivo al dialecto extremeño conocido por "A Fala" y a su inclusión como bien de interés cultural». Las hablas dialectales de a fala están situadas en el Noroeste de la provincia de Cáceres (Figura número 1 y 2), en los municipios de Valverde del Fresno, Eljas y San Martín de Trevejo, en la comarca de la Sierra de Gata, territorio de la Comunidad Autónoma de Extremadura. Presentan rasgos del gallego_portugués, asturleonés, arcaísmos lingüísticos medievales y cierta castellanización. JUSTIFICACIÓN FILOLÓGICA La décimo tercera edición del Ethnologue , de la UNESCO, en las áreas de especial interés de España menciona el extremeño y a fala. Las variedades del extremeño con los nombres de EXTREMEÑO, EHTREMEÑU, CAHTÚO, CAHTÚÖ , con la excepción de «the Fala_speaking valley in the northwest, Portuguese dialect_speaking strips in the west, and Spanish_speaking strip in the east». En la entrada FALA recoge las expresiones A FALA DE XÁLIMA, GALAICO_EXTREMADURAN, «CHAPURREÁU». Sin olvidar la considerable y valiosa aportación bibliográfica de los últimos quince años a los estudios de la zona se aprecia que no hay unanimidad en los enfoques de la investigación científica, sobre todo, por la falta de documentos históricos y estudios globales sobre el habla, abundando diversas perspectivas, desde considerar A Fala como dialecto portugués con influjo arturleonés o exclusivamente gallego, a una visión de habla de tránsito entre gallego-portugués y antiguo asturleonés. Dr. D. Antonio Viudas Camarasa ___________________________

  4. #4 Sdan 25 de abr. 2006

    Ibarra no hace nada, ese cuento me lo conozco. Lean: La Ley de Patrimonio Histórico Cultural de Extremadura de Extremadura establece, en su artículo 60, la obligación de proteger las peculiaridad lingüísticas de Extremadura, mediante su declaración de Bien de Interés Cultural. Este artículo forma parte de la filosofía de esta ley, en el que hay una especial atención a los bienes intangibles, a aquellas manifestaciones relevantes de la cultura popular y tradicional. La Fala es la lengua en la que se comunicación habitualmente los habitantes de tres localidades extremeñas: Valverde del Fresno, Eljas y San Martín de Trevejo (Sierra de Gata). Ésta se ha conservado gracias a la transmisión oral, de generación en generación, constituyendo la única comunidad bilingüe de nuestra región. Por ello, la Junta de Extremadura va a proceder a la incoación del expediente para la declaración de esta lengua como Bien de Interés Cultural. El origen de la Fala no está claro. En el Congreso sobre “A Fala” celebrado en mayo de 1999, se puso de relieve la diversidad de opiniones: para unos proviene del gallego, para otros del astur-leonés, para otros es un dialecto del portugués... Lo cierto es que la fala transerrana mantiene diferencias lingüísticas importantes con estas lenguas y dialectos. Tampoco su nombre exacto es objeto de consenso: en Valverde se denomina “valverdeiru” o “chapurriau”, en Eljas “Iagartegu” y “mañegu” en San Martín de Trevejo. El término Fala sirve para englobarlos. http://www.juntaex.es/culturaex/senas/senas5.htm Bien de Interés Cultural.

  5. #5 Reuveannabaraecus 26 de abr. 2006

    Por cierto, el título del artículo desorienta sobre su contenido, y si así ha sido publicado en El Periódico Extremadura, pues mal publicado está. Sería más exacto: Polémica sobre el origen de la "Fala de Xâlima", pues "hablas cacereñas" hay muchas otras... Te recomendaría, Ibor, que modificaras el título para evitar confusiones. Un saludo, paisano.

  6. #6 Sdan 26 de abr. 2006

    TEMA ZANJADO: Galicia y Extremadura dan por zanjada la polémica por el origen de ´La Fala´ La Xunta asegura que el rifirrafe no debía haberse producido y la Junta que la relación "no corre riesgo". La disputa se originó tras una iniciativa del BNG para promocionar el ´gallego´ fuera de su territorio. http://www.elperiodicoextremadura.com/noticias/noticia.asp?pkid=235105 http://www.elperiodicoextremadura.com/noticias/noticia.asp?pkid=235106

  7. #7 Amerginh 29 de abr. 2006

    En la dirección facilitada en otro foro por Reuveannabaraecus, aparece un listado de topónimos de As Ellas más que abundante en formas gallegas (a mi entender de lego en la materia). Sería interesante analizarlas. quizás orientase sobre los verdaderos orígenes de A Fala, aunque yo considero bastante claro que se trata de una evolución del gallego con fuertes influencias astur-leonesas, castellanas y algunas del portugués. La dirección es: http://www.eljas.net/modules.php?name=Content&pa=list_pages_categories&cid=5

  8. #8 Amerginh 30 de abr. 2006

    Me gastao 3 eurillos en la suscripción mínima.. ahí va: POLÉMICA / POR QUÉ IBARRA SE ENFRENTO AL BNG VIAXE O CACERES QUE FALA GALEGU (VIAJE AL CACERES QUE HABLA EN GALLEGO) LOS 5.000 habitantes de tres pueblos de la Sierra de Gata hablan un gallego dialectal al que los filólogos no encuentran explicación. El nacionalismo gallego los reivindica, Ibarra dice que sufren un «delirio imperialista». ¿Qué piensan ellos? ANIBAL MALVAR y BEGOÑA RIVAS En 1925, el hispanista alemán Fritz Krüger iniciaba la inabarcable lista de estudios filológicos que intentaban explicar por qué, desde el siglo XII, tres pueblos cacereños hablan gallego. Todavía no hay respuesta. Ochenta años después, el presidente extremeño Juan Carlos Rodríguez Ibarra y el Bloque Nacionalista Galego mantienen el contencioso, con lenguaje menos científico y tono más sublevado. El BNG realizó una propuesta para proteger a los 80.000 hablantes de la lengua de Rosalía que mantienen sus variantes dialectales fuera de las fronteras gallegas. Ibarra la tachó de «delirio imperialista». El BNG respondió al socialista tildándolo de «chauvinista y xenófobo»... CRONICA viajó al Val do Ellas, al noroeste de Cáceres, en la Sierra de Gata, para saber qué piensan al respecto los habitantes de Valverde do Fresno, As Ellas y San Martín de Trebello, tres pueblos que en conjunto suman apenas 5.000 habitantes. Y donde el 95% de la población utiliza como lengua cotidiana A fala (habla, en gallego) o el mañego, como ellos prefieren llamarlo. «Ibarra metió la pata, porque lo del BNG me parece perfecto», dice José Manuel González, emigrante en Suiza de 1977 a 1998 y que a su llegada fundó el bar El Angel, en San Martín. «Cuando me fui a Suiza, con quien yo me trataba era con los emigrantes gallegos, porque nos entendíamos mejor. Yo, el castellano, casi no lo sabía usar». Todas las entrevistas que aparecen en este reportaje se desarrollaron en lengua gallega. Un gallego casi puro, quizá con algunos matices fonéticos peculiares, como la o cerrada en u. En el instituto de Valverde, los niños juegan en el patio y se enfadan y cantan los goles en mañego. Aunque dentro de la clase la única lengua sea el castellano. No hay clases de mañego. Aunque el director del instituto estudia cómo incluirla como asignatura optativa. «Lo único que hizo la Junta de Extremadura por nuestra fala fue declararla Bien de Interés Cultural. Pero aquí quien se ha interesado de verdad por nosotros ha sido la Xunta de Galicia», dice José Luis Domínguez, ex concejal de Extremadura Unida en San Martín y ya jubilado: «Si ahora mismo nos ponen el cuello en la picota, igual digo que sí quiero anexionarme a Galicia». Y es que en San Martín, cuando tienen opción lingüística en la pantalla, escogen la retransmisión de la Radio Galega para ver el fútbol. «Es porque en gallego nos sentimos más cerca de la pantalla». -Sí, eso es lo mismo que dice mi padre -re revuelve Julián. La relación de gallegos y mañegos ha sido intensa desde los primeros 90. En 1991, el músico, showman, poeta y productor y director de cine Antón Reixa entrevista a un camionero valverdeiro en su programa Sitio distinto de la TVG. Poco después, el filólogo Enrique Costas organiza la primera expedición de alumnos universitarios al valle. Se quedan en la comarca unos días, registran modismos de los paisanos y analizan aspectos como la gastronomía (semejante en algunos platos a la gallega) y la arquitectura (en algunos ejemplos, idéntica). El estudio gana en 1993 el Certamen de Jóvenes Investigadores. Desde entonces, los viajes de intercambio no han cesado. Julián tiene 27 años y ha participado en esos intercambios. Lo llevaron a Moaña (Pontevedra). «Hay gente de aquí que cuando va a Galicia se le pone la carne de gallina, y a mí me pasó». Julián tiene un mesón en San Martín, A boiga das cumias [bodega de las comidas], restaurante enclavado con todos sus motivos decorativos referidos a la fala y a Galicia. Los comensales sólo escuchan música celta. Bajo la jamba de la puerta, la concha del peregrino jacobeo da la bienvenida. Julián planea convertir el Val do Ellas en sede de un festival intercéltico. «Mira, yo no soy así, pero aquí hasta hay un grupo de gente nacionalista gallega, que hacen pintadas y todo». Quizá el jubilado José Luis, bromea Julián, sea uno de ellos: «No está mal la OPA que ha lanzado el BNG, interrumpida por Ibarra». Pero no le digan a un mañego que su fala es gallego. «¡Non é galego, é fala!». Ni le pregunten de dónde viene. Aunque cualquiera de los entrevistados desarrolla las distintas teorías con jerga filológica exacta: hablan de morfología, sintaxis y fonética como en otros bares del calendario Michelín. Con naturalidad. -¿Pero usted que hacía antes de jubilarse, José Luis? -Yo vendía calefactores. ¿Por qué lo preguntas? -Coño, es que hablan todos ustedes como catedráticos. Tanta fonética y tanta perífrasis. El gran valedor vivo de la fala, del mañego, se llama Domingo Frade, fue funcionario de agricultura y utiliza, incluso, un lenguaje más metachomskyano que cualquier profesor de instituto o teniente de alcalde. Tomó conciencia de que la fala era una riqueza cuando, en 1947, empezó a estudiar latín en el Seminario de Salamanca. «No llego a ser lingüista, pero me he preocupado de formarme y de escuchar a los que saben». En cuanto a Ibarra: «El BNG propone colaborar, no imponer. Lo toman como invasión porque les conviene políticamente con todo el tema de los estatutos». En el comunicado oficial de la Junta de Extremadura contestando al BNG, se «lamenta que un partido con responsabilidades de Gobierno [el PSdeGalicia-PSOE necesita a los nacionalistas para gobernar] pueda perder su valioso tiempo en fantochadas tan ridículas como ésta». Y asegura que la fala es un «dialecto derivado del galaico-portugués con raíces leonesas». Problema solucionado. Después de que en 80 años los filólogos de todo el mundo no hayan podido establecer el origen del mañego científicamente: «Echamos de menos una hipótesis paranormal: con los extraterrestes completaríamos el cuadro de razonamientos existentes en la avanzadísima Europa del 2000», escribieron los filólogos Benxamín Riobó y Miguel Anxo Sartal en un libro sobre A fala publicado en 2004. No hay literatura en mañego. Un par de anécdotas. Como ésta de José Martín. «¿Y qué haberá dentro de mil anus? / Dentro de mil anus / haberá un cartel / idindu "nun hay billetis... / pa volvel».

  9. #9 Piñolo 02 de mayo de 2006

    Señor Amerginh,todos nos equivocamos,por supuesto,y eso no debe hacernos sentir mal.El error está en no querer ver ni oir. Usted ha cometido varios errores en este foro. Primeramente presupone que nadie se preocupa de la fala salvo el Sr. Quintana y sus camaradas.Ya ha visto como otras personas del foro le han sacado a usted y a otros del error.Con fotos y todo. El segundo error es pretender que la fala es gallego.En tal caso sería portugués,porque,¿qué fue primero,el huevo o la gallina?. ¿Se ha fijado usted en el mapa que tan desinteresadamente nos facilita Reuveannabaraecus?. Inevitablemente se ha hecho referencia a los suevos...mmm. ¿Por qué no explican ustedes a los lectores que el nuevo proyecto de estatuto gallego se fundamenta en que todos los gallegos descienden de los suevos...?. ¿No le recuerda ésto un poco a los nazis y su raza Aria?. Precisamente el otro día Mariano Rajoy,en una emisora de radio,se echaba las manos a la cabeza ante semejante "barbaridad".Y nunca mejor dicho. Ya ve,la primera vez que este señor y yo coincidimos en algo. Tendrán que hacer ustedes unos pocos estudios genéticos para determinar quien es gallego y quien no,porque me temo que el mestizaje,por mucho que les pese,rondará la media nacional,por no decir Europea,o global. La Fala,querido amigo,es de origen Astúr-Leonés,aunque le duela,con las consiguientes influencias castellanas y portuguesas.¿O van ustedes a invadir también Portugal?. Luego se gasta usted tres eurillos,el equivalente a dos cervecitas que le habrían venido mejor,en traernos un bodrio de artículo,según usted libre de sospechas... Jajaja,ésto ya ye pa ponese a mear y no echar gota. Olvida usted que para el señor Pedro J. Ramirez,todo lo que sea hurgar en el trasero de un socialista,en este caso R.Ibarra,es motivo de ciclópeos orgasmos mentales.De otra forma no hubiese dado el visto bueno a publicar artículillo tan insignificante y con tan claro tufillo nacionalista,siendo como es él tan españolista. Luego está el tema de la nacionalidad de los firmantes del artículo: ANIBAL MALVAR y BEGOÑA RIVAS ¿No serán gallegos por casualidad? Jajaja Resulta que estos personajes cogen a un pobre anciano del pueblo y lo llevan a donde ellos quieren,es decir,a que en la comarca quieren ser gallegos. Risas de nuevo. Claro que a lo mejor se lo han inventado,porque¿puede usted confirmarme que es cierto lo que dicen que dijo...?. Lo que llama la atención es que no sea nada sospechoso todo ésto cuando en dicho artículo dicen estas joyas que dice el señor en cuestión: «Mira, yo no soy así, pero aquí hasta hay un grupo de gente nacionalista gallega, que hacen pintadas y todo». ¿Serán excursionistas a sueldo del BNG por casualidad?. Para mí que los mismos que firman el reportaje llevaban exprais en la mochila. Esto ye la risión,jajaja. Acuérdese de pasar la factura de 3 euros al partido si es usted afiliado.Y si no lo es peor para usted,porque en Celtiberia.net hay quien cobra como liberad@ del BNG por hacer lo mismo que supuestamente usted hace gratis. Bueno,no tan gratis,3 euros son 3 euros. Salud!

  10. #10 Amerginh 02 de mayo de 2006

    Tu me lees o me interpretas??????? La mitad de lo que me asignas no lo dije yo: Ni he nombrado a los suevos (busque busque) Ni defiendo la "galleguidad" de la Fala, sino un origen en el tronco común gallego-portugués, dado que en la época en que se repobló la zona apenas estaban ambas lenguas diferenciadas (lamento que haya dicho gallego sin el "medieval" detrás en algunas ocasiones... pero eso no es tan raro, también lo hacen los portugueses) No presupongo que nadie se preocupa de la fala, sino que es insuficiente, como demuestra la falta de estudios concluyentes y suficientes al respecto. Si tu crees que ya es suficiente que sea BIC, pues muy bien, yo no. Esto me sobrepasa: "¿Por qué no explican ustedes a los lectores que el nuevo proyecto de estatuto gallego se fundamenta en que todos los gallegos descienden de los suevos...?" /// En todo caso será la propuesta del BNG, y no el estatuto, que que yo sepa no existe aún. Por cierto, en Galicia necesita POR COJONES al PP, pues necesita una mayoria que BNG y PSOE no suman. A parte de que eso que usted dice no aparece en NINGUNA parte de dicho texto (y sí, lo tengo en pdf y leído). A parte la sarta de estupideces que degenera usted de dicha falsa acusación (y a que coño viene esto aquí??? quien habla de estatutos??? TÚ no yo), que me limitaré a obviar (llame nazi usted a su puñetera... mejor ni lo digo...) Gallego es quien haya nacido en galicia, viva en ella, o decida que se siente gallego. Si la Fala es de origen Astúr-Leonés, yo sigo sin ver suficientes pruebas, pues hay tantas a favor de eso como de que sea de otros orígenes. No bebo cerveza, por cierto, y mis 3 euros me los gastaré en lo que me salga de la POLLA, básicamente. Si no le gusta el artículo, pues muy bien, no es mío, sino de unos periodistas a los que ni pago, ni me pagan, y creo que el tema tratado venía bastante a cuento. Si cree que El Mundo hace el juego del BNG, pues muy bien, yo lo dudo. De hecho me soprendió el artículo en un periódico que no gusto precisamente mucho. Si los firmantes son gallegos, o Chikitistaníes, no lo sé. Si duda de esos peridistas, ríndales cuentas a ellos, a mi plin, repito, ¿venía a cuento? o estaban hablando de la levedad del ser???? Rebata con argumentos, y lo que ellos dicen, no lo que "presupone usted que digo yo" al poner el artículo. Siga usted suponiendo mis afiliaciones, no las acertará en su vida. Ah! y no me gusta que pongan palabras que no he dicho en mi boca, pero dado que usted por desacuerdos pasados prefiere darme caña, siga, igual se cree que me cansa (la paciencia es una gran virtud...) tengo cuerda para rato (y puedo ser muy cansino), y retranca para regalar. Ala, rebata usted lo que le salga del higadillo

  11. #11 Amerginh 04 de mayo de 2006

    Y ahora, tras deleitar a los literato-adictos, deleitemos a los toponimo-adictos. Ala, a analizarlos se ha dicho. Aprimer vistazo, y sin ser experto, veo topónimos de origenes varios, pero los gallego-portugueses (obviamente los que más conozco y reconozco) me parecen más que abundante... sería interesante que algún experto identificase los "exclusivos" de alguna de las lenguas de las que se postulan como "madres" de la Fala. He de entender que la grafía "sh" no se referirá sino al sonido de la "x" gallega (similar a la sh inglesa), o si se identifica con otro sonido (ilumínenme). Por otro lado, la confusión o/u es frecuente en el gallego, por lo que no creo que, como se ha dicho, sea un "rasgo inequívoco" del asturiano, pero expresiones tipo "meyu"creo que sí... Sobre el vocabulario "forestal", casi todos los que he identificado como tales existen en gallego y/o portugués actual, (desconozco si en asturiano-leonés y/o extremeño existen)... así que... a ver... esas palabras "exclusivas" de una u otra lengua serían bastante clarificadoras. LISTADO DE TOPÓNIMOS DE AS ELLAS 1. Zona du Campu Abanshil Abeleiras Agudeiras Almas Arroyu Preciau Arroyu Salguiral Arroyu Soidi Bañus de chu Gorrón Bardáis Barrocu Homi Barrocu Melenas Barrocu Mininu Barrocu Sartén Barrocus Gordus Bellasca Bucha Cabeceiras Cabezu Calagacháis Caleisha Us Praus Calvallal Camiñu Rial Canalita Canchu As Mos Canchu da Cañá Canchu dus labráus Canchu gulgullon Canchu Muritu Caneiras Cañá Capón Carretas Casha de cha Amalia Casha de cha Ireni Casha Vella Casharitus Carzá U Meyu Castañal Castelu Cintieiras du Muiñu Vellu Coitus Costa Crudis Ánimas Cumi Curiñeira Curráis Anshís Currieira Dabuchal Eirambusha Eiras Embaláu Empaletá Espritusantu Ferrén Figuiréu Finca dus Tamboris Folca Fonti A Empaletá Fonti A Folca Fonti Álamu Fonti As Eiras Fonti da Mata Fonti de chu Ovella Fonti du Pilón da Liria Fonti du Pilón du Santu Fonti du Piluniñu Fonti du Pretu Fonti du Rocastañu Fonti Malcus Fonti Mañega Fonti Marina Fonti Nova Fonti Santa Fonti Sobereira Fonti Us Amáus Fonti Us Payus Fonti Val Fontis Quentis Foya Funda Foyas Fresnu Frieira Funtiña Hortas Hortu Campu Hortus de Crara Igalga Intririus Isareta Ishuntas du Ríu Labráus Lagal d´abaisu Lagal d´arriba Lagal de chu Ishuan da Justa Lagal de Peña Lagal du Meyu Lagal Novu Lagunita Laisha Andrea Laisha Vaga Laishas Brancas Laishas de Salíu Lameira Lamtiscal Lavandeira Laveirus Liñal dus Arroyus Llanu Millu Machín Mallá Mallá u Cura Marrá MAta Mataventa Mestras Migreiras Muiñu de chu Lebrel Muiñu Vellu Muiñus Navi Noria Pacheca Paisareira Pajarillus Palomal Patronatu Pedra MAchucu Pilas Pilón da Liria Pilumis Piluniñu Pinus de chu Coisu Pisquiriña Podas das Señoras Podolrey Podu Cardeira Podu da Reina Podu das Monshas Podu Gachu Podu Isidru Podu Ola Podu Pasil Podu Puchi Podu Sartu Podus Calishós Pontis Portantona Prau Barrichi Praus da Navi Praus du Muiñu de chu Cerratu Pretu Pudita Puntón Puntunitu Puntunitu da Navi Ramita Ramus de Pertanu Relba Repécosta Reventón Rincón Rincón du Pretu Riondel Riondu Riucerdeira Riveira Riviriña Rocastañu Romanita Ronsheiru Roscurráis Rosmayas Royucoisu Royusoidi Saleira Sambrás San Miguel San Sebastián Santu Situ Sogu Taboláu Tapáus de chu Lobadín Tapáus de Galu Tavaris Teshu Artu Tisholas Toconal Tolnafarru Turrión Veldegua Valisfríus Valitu Riondu Vegarefesta Vagatorri Veguipayu Velagarcía Villía Viñabeca Viñas da Serra 2. Serra: Zona da Primeira agua - Calvallal Arroyu afogamulleris Barreira da primeiragua Barrocu a perdí Barrocu piricutu Barrocu sol Cabeza u biderru Calvallal Canal de pedra Canal de pedra vella Cancheira us cuellos Cortá u rayu Cuartillon da primeiragua Cuartillos da Ferreira Eira da mallá cumbre Fonti a igalga Fonti as chalcas Fonti da canal de pedra Fonti da mata Fonti da pineira Fonti da primeiragua Fonti de cha fidela Fonti de chu antoniu pilugriñu Fonti de chu cepa Fonti de maría dus matus Fonti du castañal du ferrol Fonti du rachau Fonti du reventón Fonti dus calizos da igalga Fonti tinu Fonti u pachachu Fontis culebras Lentiscal Lapón du piricutu Llaná da pedra ishardon Llaná du cancha colvu Misheiru Mishuniñu a malquesha Pineira Primeiragua Rincón du rapapelu Ronsheiru Sartucabalu Tapeñu pedrolu Tapeñus du cutelu Tres cancháis 3. Serra: Zona Nacimentu - Cabeceiras Acarriñu Arroyo cortáu Barrancas Barreira da soberosha Barreira du espiñazu Barreira u prantíu Barrocón da leira Barrocu cabalu Barrocu das alisas Barrocu piona Barrocu tambal Barrocu u rayu Barrocu ubrigá Cabeceiras Cabezáis Cabezó Calbueira Calquishal Calvilla Calvallarita Campanarios Cancheira a soberosha Cancheira da pipa Cancheira das churritas Chancheira de cha julianiña Cancheira de chu luciniu Cancheira du llanu us chozus Cancheira du quintucales Cancheira du rapapelu Cancheira du sartu cabalu Cancheira paseu Cancheira llana Cancheira us diabrus Canchiñu patateira Cancherita das vortas Cancha colvu Cancha penafrol Cancha us cabezáis Carzáu Canteira das barrancas Cashiña Colnavaca Cortá d´acá Cortá dus dois penafroris Cortá ramallu Cortá valverdeiru Cru de cha julianiña Curutus Curráis anshís Curráis Inés Curral d´ánimas Curral de cha castra Curral dus machus Curraliñu da fonti naváis Curraliñu das lanas Chalca Chaparreiru Chapás da pipa Choza du retamal Choza dus canchas bellacus Chozus dus vaqueirus Chulritas Churrá as canáis Churrá seca Churrás da mallá barrocu Churreña du fiondal Eira das chulritas Eira das invilnidas Eirascashas Empoyal du rovella Entaleiru Escansi du retamal Escobal da mallá cumbre Escobal da pipa Espiñazu Espiñeiru Felnandu Fiondal Fiteira du rapapelu Fiteira du valishón du guisharru Fonti a calbueira Fonti a empaletá Fonti a palla Fonti as alisas Fonti cunca Fonti da colnavaca Fonti da cortá longa d´abaisu Fonti da cortá longa d´arriba Fonti da cortá valerdeiru Fonti da churrá das canáis Fonti da eira Fonti da figueira Fonti da madroñeira Fonti da mallá barrocu Fonti da paliciamartín Fonti da pedraishardón Fonti da pipa Fonti das chulritas Fonti das churrás da cortá d´abashu Fonti das eirascashas Fonti de chu luniciu Fonti de chu valintín Fonti du cancha colvu Fonti du carzáu Fonti du guisarla Fonti du hortu grande Fonti du ishanantón d´abaisu Fonti du ishanantón d´arriba Fonti du misheiru Fonti du nacimentu du Ríu Fonti du poyal das tabacas Fonti du poyal du rovella Fonti du priscu Fonti du rapapelu Fonti du quintucalés d´abaisu Fonti du quintucalés d´arriba Fonti du retamal Fonti du rispingueiru Fonti du tapau a chavala Fonti du valishón dus poléus Fonti du valishón lalgu Fonti dus laishós Fonti dus valishós du rovella Fonti sampretu Fonti soberosha Fonti u guisharral Fonti us lobus Fonti us picatéis du felnandu Fragua Fulniñu Guishus Hortu da pedra ishardon Hortu grandi Intrirríus Invilnidas laishas laishón laishón du balbeiru laishón du morenu lantisqueira lapa naváis lapona das eirascashas leira lombas da mallá barrocu lombu llaná du casquiral llaná du casquishal Llaná du felnandu Llanu us chozus Madroñeira Mallá barrocu Mallá cumbri Mallá monti Mallal da cortá d´aca Mallal da cortá longa Mallal da pipa Mallal dus guishus Mirol Molloneira Nacimentu du ríu Níu du colvu Paliciamartín Pasá da calvallarita Pasá de cha julianiña Pedra ishardón Penafruritu Picatéis Pidrita Pipa Podas Podu du carzáu Podu priscu Podu zapatu Portu Poyal das tabacas Poyal du rovella Priscu Purtillá grande Purtillá pequena Quinta de chu cica Quinta de chu luis ambrosiu Quintu cales Refesta Revolqueiru Rispingueiru Salgueirus Sallácardeiru Sartu da juliana Shanantón Soberosha Tapáu da calvalla Tapáu dus brevas Tapau dus guishus Torris dus campanarius Valishón das podas Valishón de cha catalina Valishón du rovella Valishón dus poleus Valishón lalgu Valdegua Vashalón Vivalón Vortas Texto extraido del libro de F. Severino López Fernández Topónimus d'as Ellas y rimas en Lagarteiru. http://www.eljas.net/modules.php?name=Content&pa=list_pages_categories&cid=5

  12. #12 Amerginh 04 de mayo de 2006

    BIBLIOGRAFÍA ESENCIAL: Carrasco González, J.M. (1996 e 1997): "Hablas y dialectos portugueses o galaico-portugueses en Extremadura. Parte I: Grupos dialectales. Clasificación de las hablas de Jálama", en Anuario de Estudios Filológicos 19, Universidad de Extremadura, 135-148, e "Parte II y última: Otras hablas fronterizas. Conclusiones", en Anuario de Estudios Filológicos 20, 61-79. Cintra, L.F. Lindley (1974): "A linguagem dos foros e o galego-português de Xalma", en Estudos de linguística portuguesa e românica I, Coimbra, 508-537. Costas González, X.H. (2000): "Aspectos sociolingüísticos das falas do Val do Río Ellas (Cáceres)", en A. Salvador Plans, M.D. García Oliva e J. Carrasco González (eds.): Actas del I Congreso sobre A Fala. Mérida: Editora Regional Extremeña, 93-106. Fernández Rei, F. (2000): "As falas de Xálima e a súa relación coa lingua galega", en A. Salvador Plans, M.D. García Oliva e J. Carrasco González (eds.): Actas del I Congreso sobre A Fala. Mérida: Editora Regional Extremeña, 107-140. Gargallo Gil, J.E. (1999): Las hablas de San Martín de Trevejo, Eljas y Valverde del Fresno. Trilogía de los tres lugares. Col. Estudios y Documentos sobre A Fala, t. I. Mérida: Junta de Extremadura. González Salgado, J.A. (2000): Cartografía lingüística de Extremadura. origen y distribución del léxico extremeño, tese de doutoramento inédita lida na Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid o 18/10/00. Con 418 mapas lingüísticos e etnográficos Gutiérrez Tuñón, M. et alii (1998): Atlas lingüístico de El Bierzo. Ponferrada: IEB. Maia, C. de Azevedo (1977): Os falares fronteiriços do concelho de Sabugal e da vizinha região de Xalima e Alamedilla. Suplemento IV da Revista de Filologia Portuguesa. Coimbra. Maia, C. de Azevedo (2000): "Os dialectos de Xalima: problemática e perspectivas de pesquisa", en A. Salvador Plans, M.D. García Oliva e J. Carrasco González (eds.): Actas del I Congreso sobre A Fala, 75-92. Martín Galindo, J.L. (1999): A Fala de Xálima. O falar fronteirizo de Eljas, San Martín de Trevejo y Valverde. Estudios y documentos sobre A Fala II. Mérida: Junta de Extremadura. Rey Yelmo, J.C. (1999): A fala. La fala de San Martín de Trevejo: O Mañegu. Estudios y documentos sobre A Fala III, Mérida: Junta de Extremadura. Rodríguez Guerra, A. (1996): "Achegamento á sintaxe dos falares mañego, lagarteiro e valverdeiro", en I Congreso Internacional da Lingua Galega, Santiago, setembro de 96 [en prensa]. Vasconcellos, J. Leite de (1927): "Linguagem de San Martin de Trebejo", Lusitana, XXVI, pp. 247-259. Vasconcellos, J. Leite de (1933): "Portugues dialectal da regiao de Xalma (Hespanha)", Lusitana, XXXI, pp. 164-275. Viudas Camarasa, A. (1982): "Un habla de transición: El dialecto de San Martín de Trevejo", en Lletres Asturianes 4, 55-71 http://webs.uvigo.es/h03/webh03/3ciclo/falas_galegas.htm Ala, a buscarlos y a leer!!!!!

  13. #13 Amerginh 09 de mayo de 2006

    Ostiá, lo mismo da la noticia Iker Jiménez.... lo mismo es un idioma de origen OVNI... recordemos que está vecino de Fátima... la gran aparición marciana (o era mariana?) de la historia (temamos a Cuarto Milenio señores...).

  14. Hay 13 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba