Autor: El Periódico Extremadura
miércoles, 26 de abril de 2006
Sección: Artículos generales
Información publicada por: Ibor


Mostrado 107.815 veces.


Ir a los comentarios

POLEMICA SOBRE EL ORIGEN DEL HABLA CACEREÑA DE VAL DE XÁLIMA

-


La Junta y el BNG se enfrentan por ´La Fala´

El Ejecutivo regional tacha de "aprendices de brujos" a los nacionalistas

La reclamación por parte del Bloque Nacionalista Galego (BNG) de "medidas y políticas concretas" para defender el gallego que se habla, en su opinión, en los municipios cacereños de Erjas, Valverde del Fresno y San Martín de Trevejo, ha motivado la reacción de la Junta de Extremadura. El Ejecutivo regional ha recordado que en esa zona no se habla gallego, sino un dialecto derivado del tronco común del galaico portugués, con adherencias asturleonesas, resaltando la "magnífica salud" que goza este habla conocido como ´La Fala´.

El Gobierno extremeño expresó su confianza en que la Xunta de Galicia "desoirá los torpes cantos de sirena de estos aprendices de brujo con los que les ha tocado gobernar esa tierra hermana" y lamentó que "pierda el tiempo con tales fantochadas", unas declaraciones que han encendido las iras del BNG.

La vicepresidencia de la Xunta (en poder del BNG), que ostenta Anxo Quintana, señala que "se ha faltado gravemente al respeto del Gobierno gallego y a su presidente" y exige a Ibarra "disculpas a todos los gallegos".



-


Más informacióen en: http://www.elperiodicoextremadura.com/noticias/noticia.asp?pkid=234697


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 dsotelo 24 de abr. 2006

    Y si vas a hacer el cambio en el autor cambia el título también, por favor. Pon "Polémica sobre el origen del habla cacereña". "Habla" es femenino.

  2. #2 Onnega 25 de abr. 2006

    En Fala y cultura d´Os Tres Lugaris, de Riobó y Sartal, ed. Toxosoutos, Noia, 2004, viene un cuadro con las diversas teorías que intentan explicar el origen de "a fala": portugués dialectal, no es astur-leonés, gallego arcaico con leonesismos, gallego-portugués arcaizante, híbrido de astur-leonés y gallego-portugués, habla autóctona, gallego, tercera rama del tronco gallego-portugués, dialecto gallego, dialecto portugués, subdialecto leonés, tercera rama del gallego-portugués pero a partir de la rama gallega, castellano dialectal extremeño con lusismos. La idea más aceptada entre los lingüistas (no entre los extremeños), aunque no demostrada, es que se trata de gallego medieval llevado con la reconquista, gallego ya separado del tronco común gallego-portugués.

    Sea cual sea el origen, aunque su origen sea el gallego medieval llevado con los repobladores no veo qué pinta nadie exigiendo en casa ajena determinadas políticas lingüísticas, sobre todo cuando no se le ha pedido su opinión, y sobre todo cuando ya se están llevando a cabo desde hace muchos años diversos proyectos de normalización, recogida de topónimos, diccionarios, estudios, promoción de a fala (que no es que haga mucha falta porque todo el mundo en estos sitios fala, y sí que "goza de magnífica salud"**), promoción de su cultura, placas bilingües con los nombres de las calles, declaración de a fala como BIC, etc. etc. Mucho gracias a la asociación Fala i Cultura, casi todo gracias a la gente que fala, y otra gran parte gracias a los estudios de varios filólogos extremeños, gallegos, portugueses... No estoy de acuerdo con una frase del libro mencionado que recomienda una reactivación cultural del área en la que "deben colaborar desde as autoridades políticas extremeñas ata as galegas", la reactivación nunca estará de más pero que cada palo aguante su vela.

    Lo que he podido constatar es que allí la explicación de que sea una variante del gallego no gusta nada, se prefiere o variante del portugués, o variante del gallego-portugués. De ahí la metedura de gamba de la Junta al responder rápidamente que la fala no es gallego; es posible que sí lo sea ¿y? ¿o es que todavía estamos como a principios del siglo pasado?

    Trozo de un sainete escrito en valverdeiro a principios del siglo XX

    -Cro que vanin a sacal unha comedia con a nosa fala, cumadri
    -Será pa rilsi un ratu á nosa conta
    -Craru, ¿non veis que comu temus esta fala galega quedrán guasalsi de nós?

    ** Increiblemente buena, para tratarse de una lengua que compite con el castellano en inferioridad de condiciones.

  3. #3 Amerginh 25 de abr. 2006

    ¿Que se dice desde la lingüística?
    _____________________________

    GARGALLO GIL, José Enrique. Las hablas de San Martín de Trevejo, Eljas y Valverde del Fresno. Trilogía de los tres lugares. Estudios y documentos sobre A FALA, tomo I, Mérida, 1999, Editora Regional de Extremadura.(92pp.)

    Intenta resolver Gargallo Gil las posibles dudas y lagunas que se han creado en torno a si la Fala3 es, o no, una lengua que procede del gallego, del portugués o del leonés. Descarta la posibilidad de que la lengua descienda del portugués y del leonés, inclinándose, por tanto, hacia la defensa del gallego como madre de la Fala: “En ese rincón extremeño -insisto- no creo que pueda decirse que se habla, ahora mismo, un dialecto portugués...”4.

    No duda Gargallo Gil en criticar la aportación de don Gregorio Salvador quien presenta, en su libro titulado Política lingüística y sentido común (1992), la lengua Fala como gran deudora de la voz portuguesa.

    Siguan (1992:270) y su obra España plurilingüe no salen muy bien parados tampoco por parte de Gargallo Gil quien no entiende cómo su colega defiende que la Fala desciende del antiguo astur-leonés.

    De Artur Quintana (1991:47) elogia Gargallo Gil los buenos conocimientos que éste posee “de la frontera del catalán en tierras (administrativas) de Aragón”5 pero lo contrasta con el escaso acierto que demuestra el mismo estudioso al hablar de la ubicación de la lengua Fala como enclave gallego-portugués.

    Dejando al margen los posibles desaciertos, Gargallo Gil se centra a continuación en una breve explicación diacrónica de los estudios más rigurosos que se han llevado a cabo sobre la lengua Fala. Así, comienza con las aportaciones, en los años 20, del portugués José Leite de Vasconcelos (1927:247) quien insiste, por cierto, en la procedencia portuguesa de la Fala.

    Menéndez Pidal (1960:L) no podía faltar. Insiste en la semejanza que guarda la Fala con la lengua escrita del documento medieval Foros de Castelo Rodrigo (s.XIII).

    Gargallo Gil, pues, pone de manifiesto la complejidad del estudio de esta lengua a lo largo del siglo XX y el debate entre la procedencia gallega, lusitana e incluso leonesa. No obstante, la preferencia por la elección gallega de José Enrique Gargallo se manifiesta constantemente a lo largo de su estudio.

    http://www.proel.org/articulos/fala.htm
    _______________________

    Los estudios realizados por Ramón Menéndez Pidal, Alonso Zamora y otros confirman que la lengua es una forma arcaica de galaico-portugués de la época medieval (siglos XII-XIII). No hay acuerdo sobre sus orígenes y preservación por tantos siglos. El portugués Lendley Cintra piensa que la lengua fue introducida por colonos galaico-portugueses durante el primer periodo de reocupación tras la Reconquista, debiéndose la preservación de la lengua en su forma arcaica a que los colonos castellanos no ocuparon esa región que permaneció casi deshabitada salvo por la escasa población galaico-portuguesa. Según esta teoría los habitantes vivieron aislados del desarrollo histórico del siglo XVI que lingüísticamente transformó e innovó las comunidades adyacentes.

    Sin embargo otros niegan esta idea pues Valverde y Eljas pertenecían a la Orden de Alcántara y San Martín a la de San Juan, siendo Eljas y Valverde parte de la provincia de Extremadura de la Real Audiencia de Cáceres mientras que San Martín pertenecía a la provincia de Salamanca y estaba bajo la jurisdicción de la cancillería de Valladolid. Valverde siempre perteneció a la diócesis de Coria mientras que Eljas y San Martín hasta 1958 pertenecía a la de Ciudad Rodrigo.

    El Valle de Xãlima fue recuperado del dominio musulmán en 1184 por el rey Fernando II y hasta la reestructuración provincial llevada a cabo en 1833 los tres pueblos vivieron separados administrativamente hablando y perteneciendo a comunidades de habla española fuera del valle. El problema es cómo pudieron algunas comunidades ser de habla española y otras de habla galaico-portuguesa estando bajo la misma jurisdicción militar y religiosa. ¿Por qué San Martín de Travejo y Villamiel son mundos aparte lingüística y culturalmente hablando cuando han ocupado el mismo territorio administrativo durante 700 años?
    Nombres: El nombre preferido de la lengua es Fala, aunque otros nombres utilizados son: A fala de xãlima, galaico-extremeño y chapurreáu, este último es despectivo.

    Población: El número de hablantes es de 5.500 activos, más 5.000 residentes fuera que regresan cada verano.

    Localización: Los tres pueblos de Valverde del Fresno, Eljas y San Martín de Trevejo, están localizados en un valle aislado denominado "Valle de Xãlima" o "Valle del río Eljas", en la esquina noroccidental de la provincia de Cáceres, en la región de Extremadura.

    Afiliación lingüística: Familia ibero-romance. Lenguas relacionadas: Gallego y portugués.
    Lengua más íntimamente relacionada: Gallego.

    Plurilingualismo: Además de fala hablan castellano, pero lo usan para la escuela, la iglesia y las relaciones con los de fuera, en todos los demás contextos usan fala.

    Alfabetización: Casi del cien por cien en castellano; al no existir una forma unificada de escribir fala, los adultos prefieren leer y escribir en castellano.
    Existen diferencias de ortografía ya que el fala tiene muchos más fonemas que el castellano.

    Asociaciones: Asociación "Fala y Cultura", Presidente: Domingo Frades, 10892 San Martín, Cáceres, España.

    Bibliografía: Martín Galindo, José Luis, Apuntes socio-históricos sobre a Fala do Val de Xãlima, Separata de la Revista Alcántara del Seminario de Estudios Cacereños No 30, Septiembre-Diciembre 1993, pp. 123-147.

    Frades Gaspar, Domingo, Vamus a falal - Notas pa coñocel y platical en nosa FALA, Ed. Adisgata (Asociación para el desarrollo Integas de Sierra de Gata), Process Print, S.L. Madrid 1994, pp.95.

    Gargallo Gil, J.E., San Martín de Trevejo. Eljas (As Eljas) y Valverde del Fresno: una encrucijada lingüística en tierras de Extremadura.
    Valverdeiro(s), Lagarteiro(s), Mañego(s): A propositi de las hablas (y las gentes) fronterizas de Valverde del Fresno, Eljas y san Martín de Trevejo.

    Costas González X.H., Notas socio-lingüísticas sobre os falares 'galegos' da Riberia Trebellan (Cáceres). A Trabe de ouro, 11, 1992).
    Breve caracterización das falas (fundamentalmente galegas) do Val do río das Ellas. Cuadernos da Lingua, 6, 1992.
    Ei tamen queru escribir na nosa fala. Proposta de Normativa, Pontevedra, 1993.

    Dialectos

    La lengua tiene tres dialectos: valvideiru (hablado en Valverde), mañegu (hablado en San Martin), lagarteiru (hablado en Eljas). Los tres tienen suficiente inteligibilidad para entender mutuamente un discurso abstracto y complejo. Las diferencias entre los tres dialectos son muy pequeñas. Posible inteligibilidad con el gallego para entender un discurso abstracto y complejo. Los hablantes del gallego occidental han sido confundidos con hablantes de fala, pero los hablantes de fala no se identifican con los hablantes de gallego ni quieren que su ortografía se asemeje a la del gallego.

    http://www.proel.org/lenguas/fala.html
    _______________________________

    Fala
    A language of Spain
    ISO/DIS 639-3: fax

    Population 10,500 (1994 T. Erickson). Population includes 5,500 active speakers in the language area; 5,000 outside, many of whom return each summer.
    Region Northwest corner of the autonomous region of Extremadura, an isolated valley on the Portuguese border called Val de Xalima or Val du riu Ellas, towns of Valverdi du Fresnu, Sa Ellas and Sa Martín de Trebellu.
    Alternate names A Fala de Xálima, A Fala do Xãlima, Galaico-Extremaduran, "Chapurreáu"
    Dialects Valvideiru, Mañegu, Lagarteiru. Not easily intelligible with the surrounding language varieties. Intelligible to speakers of Galician.
    Classification Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Portuguese-Galician
    Language use Vigorous. All domains except school, church, and contacts with outsiders. All ages. The speakers do not identify with the Galicians. They speak Spanish in school, church, and with outsiders.
    Language development Literacy rate in second language: Nearly 100%.
    Comments Speakers do not want orthography to be like Galician.

    Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Online version: http://www.ethnologue.com/.
    _______________________

    La fala (también conocido como a fala, gallego de Extremadura o galego de Estremadura) es un dialecto galaico-portugués con claras influencias del astur-leonés que se habla en tres valles del noroeste cacereño (España) limítrofe con Portugal y Salamanca, concretamente en las localidades de Valverde del Fresno (Valverde do Fresno), San Martín de Trevejo (San Martín de Trebello) y Eljas (As Ellas). Se calculan unos 6.000 hablantes.

    La comarca fue repoblada por gallegos en los siglos XII y XIII. Su habla deriva de la lengua gallega que hablaban estos colonos. Entre los lingüistas hay disparidad de opiones sobre si la fala es una variedad del gallego o un idioma diferenciado, aunque la postura que afirma que sí lo es cuenta cada vez con más partidarios en el valle, como muestra Domingo Frades (Entrevista con Domingo Frades, en gallego), poeta en la fala y presidente de Fala i cultura [1], entidad que busca la normalización de la fala, y miembro de la Real Academia Gallega.

    La fala fue reconocida como Bien de Interés Cultural por la Junta de Extremadura a fin de protegerla y conservarla, mediante Orden de 14 de junio de 2000 de la Consejería de Cultura.

    El gallego de Extremadura se enseña en los tres ayuntamientos en que se habla. En cada uno de ellos se enseña su variedad propia [2].

    Clasificación lingüística: Indoeuropeo

    Itálico
    Romance
    Occidental
    Galo-Ibérico
    Ibero-Romance
    Ibero-Occidental
    Galaico-Portugués
    Fala

    http://es.wikipedia.org
    ______________________

    A fala, habla fronteriza con Portugal

    El presente informe ha sido redactado por el infrascrito según acuerdo de la Junta Ordinaria de la Real Academia de Extremadura, celebrada el día 25 de noviembre de 2000, en cumplimiento del artículo 4.b de la Ley 2/1999 de 29 de marzo, de Patrimonio Histórico y Cultural de Extremadura, habiendo sido autorizado en certificación oficial en la que se hace constar que: «...se designó al Académico de Número Don Antonio Viudas Camarasa para que evacúe el Dictamen solicitado por el Excmo. Sr. Consejero de Cultura de la Junta de Extremadura alusivo al dialecto extremeño conocido por "A Fala" y a su inclusión como bien de interés cultural».

    Las hablas dialectales de a fala están situadas en el Noroeste de la provincia de Cáceres (Figura número 1 y 2), en los municipios de Valverde del Fresno, Eljas y San Martín de Trevejo, en la comarca de la Sierra de Gata, territorio de la Comunidad Autónoma de Extremadura. Presentan rasgos del gallego_portugués, asturleonés, arcaísmos lingüísticos medievales y cierta castellanización.

    JUSTIFICACIÓN FILOLÓGICA

    La décimo tercera edición del Ethnologue , de la UNESCO, en las áreas de especial interés de España menciona el extremeño y a fala. Las variedades del extremeño con los nombres de EXTREMEÑO, EHTREMEÑU, CAHTÚO, CAHTÚÖ , con la excepción de «the Fala_speaking valley in the northwest, Portuguese dialect_speaking strips in the west, and Spanish_speaking strip in the east». En la entrada FALA recoge las expresiones A FALA DE XÁLIMA, GALAICO_EXTREMADURAN, «CHAPURREÁU».

    Sin olvidar la considerable y valiosa aportación bibliográfica de los últimos quince años a los estudios de la zona se aprecia que no hay unanimidad en los enfoques de la investigación científica, sobre todo, por la falta de documentos históricos y estudios globales sobre el habla, abundando diversas perspectivas, desde considerar A Fala como dialecto portugués con influjo arturleonés o exclusivamente gallego, a una visión de habla de tránsito entre gallego-portugués y antiguo asturleonés.

    Dr. D. Antonio Viudas Camarasa
    ___________________________

  4. #4 Sdan 25 de abr. 2006

    Ibarra no hace nada, ese cuento me lo conozco. Lean:

    La Ley de Patrimonio Histórico Cultural de Extremadura de Extremadura establece, en su artículo 60, la obligación de proteger las peculiaridad lingüísticas de Extremadura, mediante su declaración de Bien de Interés Cultural. Este artículo forma parte de la filosofía de esta ley, en el que hay una especial atención a los bienes intangibles, a aquellas manifestaciones relevantes de la cultura popular y tradicional.

    La Fala es la lengua en la que se comunicación habitualmente los habitantes de tres localidades extremeñas: Valverde del Fresno, Eljas y San Martín de Trevejo (Sierra de Gata). Ésta se ha conservado gracias a la transmisión oral, de generación en generación, constituyendo la única comunidad bilingüe de nuestra región. Por ello, la Junta de Extremadura va a proceder a la incoación del expediente para la declaración de esta lengua como Bien de Interés Cultural.

    El origen de la Fala no está claro. En el Congreso sobre “A Fala” celebrado en mayo de 1999, se puso de relieve la diversidad de opiniones: para unos proviene del gallego, para otros del astur-leonés, para otros es un dialecto del portugués... Lo cierto es que la fala transerrana mantiene diferencias lingüísticas importantes con estas lenguas y dialectos.

    Tampoco su nombre exacto es objeto de consenso: en Valverde se denomina “valverdeiru” o “chapurriau”, en Eljas “Iagartegu” y “mañegu” en San Martín de Trevejo.
    El término Fala sirve para englobarlos.

    http://www.juntaex.es/culturaex/senas/senas5.htm

    Bien de Interés Cultural.

  5. #5 Reuveannabaraecus 26 de abr. 2006

    Por cierto, el título del artículo desorienta sobre su contenido, y si así ha sido publicado en El Periódico Extremadura, pues mal publicado está. Sería más exacto: Polémica sobre el origen de la "Fala de Xâlima", pues "hablas cacereñas" hay muchas otras... Te recomendaría, Ibor, que modificaras el título para evitar confusiones. Un saludo, paisano.

  6. #6 Sdan 26 de abr. 2006

    TEMA ZANJADO:

    Galicia y Extremadura dan por zanjada la polémica por el origen de ´La Fala´

    La Xunta asegura que el rifirrafe no debía haberse producido y la Junta que la relación "no corre riesgo". La disputa se originó tras una iniciativa del BNG para promocionar el ´gallego´ fuera de su territorio.

    http://www.elperiodicoextremadura.com/noticias/noticia.asp?pkid=235105

    http://www.elperiodicoextremadura.com/noticias/noticia.asp?pkid=235106

  7. #7 Amerginh 29 de abr. 2006

    En la dirección facilitada en otro foro por Reuveannabaraecus, aparece un listado de topónimos de As Ellas más que abundante en formas gallegas (a mi entender de lego en la materia). Sería interesante analizarlas. quizás orientase sobre los verdaderos orígenes de A Fala, aunque yo considero bastante claro que se trata de una evolución del gallego con fuertes influencias astur-leonesas, castellanas y algunas del portugués.

    La dirección es: http://www.eljas.net/modules.php?name=Content&pa=list_pages_categories&cid=5

  8. #8 Amerginh 30 de abr. 2006

    Me gastao 3 eurillos en la suscripción mínima.. ahí va:

    POLÉMICA / POR QUÉ IBARRA SE ENFRENTO AL BNG

    VIAXE O CACERES QUE FALA GALEGU

    (VIAJE AL CACERES QUE HABLA EN GALLEGO) LOS 5.000 habitantes de tres pueblos de la Sierra de Gata hablan un gallego dialectal al que los filólogos no encuentran explicación. El nacionalismo gallego los reivindica, Ibarra dice que sufren un «delirio imperialista». ¿Qué piensan ellos?

    ANIBAL MALVAR y BEGOÑA RIVAS

    En 1925, el hispanista alemán Fritz Krüger iniciaba la inabarcable lista de estudios filológicos que intentaban explicar por qué, desde el siglo XII, tres pueblos cacereños hablan gallego. Todavía no hay respuesta. Ochenta años después, el presidente extremeño Juan Carlos Rodríguez Ibarra y el Bloque Nacionalista Galego mantienen el contencioso, con lenguaje menos científico y tono más sublevado.


    El BNG realizó una propuesta para proteger a los 80.000 hablantes de la lengua de Rosalía que mantienen sus variantes dialectales fuera de las fronteras gallegas. Ibarra la tachó de «delirio imperialista». El BNG respondió al socialista tildándolo de «chauvinista y xenófobo»...

    CRONICA viajó al Val do Ellas, al noroeste de Cáceres, en la Sierra de Gata, para saber qué piensan al respecto los habitantes de Valverde do Fresno, As Ellas y San Martín de Trebello, tres pueblos que en conjunto suman apenas 5.000 habitantes. Y donde el 95% de la población utiliza como lengua cotidiana A fala (habla, en gallego) o el mañego, como ellos prefieren llamarlo.

    «Ibarra metió la pata, porque lo del BNG me parece perfecto», dice José Manuel González, emigrante en Suiza de 1977 a 1998 y que a su llegada fundó el bar El Angel, en San Martín. «Cuando me fui a Suiza, con quien yo me trataba era con los emigrantes gallegos, porque nos entendíamos mejor. Yo, el castellano, casi no lo sabía usar».

    Todas las entrevistas que aparecen en este reportaje se desarrollaron en lengua gallega. Un gallego casi puro, quizá con algunos matices fonéticos peculiares, como la o cerrada en u. En el instituto de Valverde, los niños juegan en el patio y se enfadan y cantan los goles en mañego. Aunque dentro de la clase la única lengua sea el castellano. No hay clases de mañego. Aunque el director del instituto estudia cómo incluirla como asignatura optativa.

    «Lo único que hizo la Junta de Extremadura por nuestra fala fue declararla Bien de Interés Cultural. Pero aquí quien se ha interesado de verdad por nosotros ha sido la Xunta de Galicia», dice José Luis Domínguez, ex concejal de Extremadura Unida en San Martín y ya jubilado: «Si ahora mismo nos ponen el cuello en la picota, igual digo que sí quiero anexionarme a Galicia».

    Y es que en San Martín, cuando tienen opción lingüística en la pantalla, escogen la retransmisión de la Radio Galega para ver el fútbol. «Es porque en gallego nos sentimos más cerca de la pantalla».

    -Sí, eso es lo mismo que dice mi padre -re revuelve Julián.

    La relación de gallegos y mañegos ha sido intensa desde los primeros 90. En 1991, el músico, showman, poeta y productor y director de cine Antón Reixa entrevista a un camionero valverdeiro en su programa Sitio distinto de la TVG. Poco después, el filólogo Enrique Costas organiza la primera expedición de alumnos universitarios al valle. Se quedan en la comarca unos días, registran modismos de los paisanos y analizan aspectos como la gastronomía (semejante en algunos platos a la gallega) y la arquitectura (en algunos ejemplos, idéntica). El estudio gana en 1993 el Certamen de Jóvenes Investigadores.

    Desde entonces, los viajes de intercambio no han cesado. Julián tiene 27 años y ha participado en esos intercambios. Lo llevaron a Moaña (Pontevedra). «Hay gente de aquí que cuando va a Galicia se le pone la carne de gallina, y a mí me pasó».

    Julián tiene un mesón en San Martín, A boiga das cumias [bodega de las comidas], restaurante enclavado con todos sus motivos decorativos referidos a la fala y a Galicia. Los comensales sólo escuchan música celta. Bajo la jamba de la puerta, la concha del peregrino jacobeo da la bienvenida. Julián planea convertir el Val do Ellas en sede de un festival intercéltico. «Mira, yo no soy así, pero aquí hasta hay un grupo de gente nacionalista gallega, que hacen pintadas y todo». Quizá el jubilado José Luis, bromea Julián, sea uno de ellos: «No está mal la OPA que ha lanzado el BNG, interrumpida por Ibarra».

    Pero no le digan a un mañego que su fala es gallego. «¡Non é galego, é fala!». Ni le pregunten de dónde viene. Aunque cualquiera de los entrevistados desarrolla las distintas teorías con jerga filológica exacta: hablan de morfología, sintaxis y fonética como en otros bares del calendario Michelín. Con naturalidad.

    -¿Pero usted que hacía antes de jubilarse, José Luis?

    -Yo vendía calefactores. ¿Por qué lo preguntas?

    -Coño, es que hablan todos ustedes como catedráticos. Tanta fonética y tanta perífrasis.

    El gran valedor vivo de la fala, del mañego, se llama Domingo Frade, fue funcionario de agricultura y utiliza, incluso, un lenguaje más metachomskyano que cualquier profesor de instituto o teniente de alcalde. Tomó conciencia de que la fala era una riqueza cuando, en 1947, empezó a estudiar latín en el Seminario de Salamanca. «No llego a ser lingüista, pero me he preocupado de formarme y de escuchar a los que saben». En cuanto a Ibarra: «El BNG propone colaborar, no imponer. Lo toman como invasión porque les conviene políticamente con todo el tema de los estatutos».

    En el comunicado oficial de la Junta de Extremadura contestando al BNG, se «lamenta que un partido con responsabilidades de Gobierno [el PSdeGalicia-PSOE necesita a los nacionalistas para gobernar] pueda perder su valioso tiempo en fantochadas tan ridículas como ésta». Y asegura que la fala es un «dialecto derivado del galaico-portugués con raíces leonesas».

    Problema solucionado. Después de que en 80 años los filólogos de todo el mundo no hayan podido establecer el origen del mañego científicamente: «Echamos de menos una hipótesis paranormal: con los extraterrestes completaríamos el cuadro de razonamientos existentes en la avanzadísima Europa del 2000», escribieron los filólogos Benxamín Riobó y Miguel Anxo Sartal en un libro sobre A fala publicado en 2004.

    No hay literatura en mañego. Un par de anécdotas. Como ésta de José Martín. «¿Y qué haberá dentro de mil anus? / Dentro de mil anus / haberá un cartel / idindu "nun hay billetis... / pa volvel».

  9. #9 Piñolo 02 de mayo de 2006


    Señor Amerginh,todos nos equivocamos,por supuesto,y eso no debe hacernos sentir mal.El error está en no querer ver ni oir.
    Usted ha cometido varios errores en este foro.
    Primeramente presupone que nadie se preocupa de la fala salvo el Sr. Quintana y sus camaradas.Ya ha visto como otras personas del foro le han sacado a usted y a otros del error.Con fotos y todo.
    El segundo error es pretender que la fala es gallego.En tal caso sería portugués,porque,¿qué fue primero,el huevo o la gallina?.
    ¿Se ha fijado usted en el mapa que tan desinteresadamente nos facilita Reuveannabaraecus?.

    Inevitablemente se ha hecho referencia a los suevos...mmm.

    ¿Por qué no explican ustedes a los lectores que el nuevo proyecto de estatuto gallego se fundamenta en que todos los gallegos descienden de los suevos...?.
    ¿No le recuerda ésto un poco a los nazis y su raza Aria?.

    Precisamente el otro día Mariano Rajoy,en una emisora de radio,se echaba las manos a la cabeza ante semejante "barbaridad".Y nunca mejor dicho.
    Ya ve,la primera vez que este señor y yo coincidimos en algo.
    Tendrán que hacer ustedes unos pocos estudios genéticos para determinar quien es gallego y quien no,porque me temo que el mestizaje,por mucho que les pese,rondará la media nacional,por no decir Europea,o global.

    La Fala,querido amigo,es de origen Astúr-Leonés,aunque le duela,con las consiguientes influencias castellanas y portuguesas.¿O van ustedes a invadir también Portugal?.

    Luego se gasta usted tres eurillos,el equivalente a dos cervecitas que le habrían venido mejor,en traernos un bodrio de artículo,según usted libre de sospechas...

    Jajaja,ésto ya ye pa ponese a mear y no echar gota.

    Olvida usted que para el señor Pedro J. Ramirez,todo lo que sea hurgar en el trasero de un socialista,en este caso R.Ibarra,es motivo de ciclópeos orgasmos mentales.De otra forma no hubiese dado el visto bueno a publicar artículillo tan insignificante y con tan claro tufillo nacionalista,siendo como es él tan españolista.

    Luego está el tema de la nacionalidad de los firmantes del artículo:
    ANIBAL MALVAR y BEGOÑA RIVAS

    ¿No serán gallegos por casualidad?
    Jajaja

    Resulta que estos personajes cogen a un pobre anciano del pueblo y lo llevan a donde ellos quieren,es decir,a que en la comarca quieren ser gallegos.
    Risas de nuevo.
    Claro que a lo mejor se lo han inventado,porque¿puede usted confirmarme que es cierto lo que dicen que dijo...?.

    Lo que llama la atención es que no sea nada sospechoso todo ésto cuando en dicho artículo dicen estas joyas que dice el señor en cuestión:
    «Mira, yo no soy así, pero aquí hasta hay un grupo de gente nacionalista gallega, que hacen pintadas y todo».

    ¿Serán excursionistas a sueldo del BNG por casualidad?.

    Para mí que los mismos que firman el reportaje llevaban exprais en la mochila.

    Esto ye la risión,jajaja.

    Acuérdese de pasar la factura de 3 euros al partido si es usted afiliado.Y si no lo es peor para usted,porque en Celtiberia.net hay quien cobra como liberad@ del BNG por hacer lo mismo que supuestamente usted hace gratis.
    Bueno,no tan gratis,3 euros son 3 euros.

    Salud!

  10. #10 Amerginh 02 de mayo de 2006

    Tu me lees o me interpretas???????

    La mitad de lo que me asignas no lo dije yo:

    Ni he nombrado a los suevos (busque busque)

    Ni defiendo la "galleguidad" de la Fala, sino un origen en el tronco común gallego-portugués, dado que en la época en que se repobló la zona apenas estaban ambas lenguas diferenciadas (lamento que haya dicho gallego sin el "medieval" detrás en algunas ocasiones... pero eso no es tan raro, también lo hacen los portugueses)

    No presupongo que nadie se preocupa de la fala, sino que es insuficiente, como demuestra la falta de estudios concluyentes y suficientes al respecto. Si tu crees que ya es suficiente que sea BIC, pues muy bien, yo no.

    Esto me sobrepasa: "¿Por qué no explican ustedes a los lectores que el nuevo proyecto de estatuto gallego se fundamenta en que todos los gallegos descienden de los suevos...?" /// En todo caso será la propuesta del BNG, y no el estatuto, que que yo sepa no existe aún. Por cierto, en Galicia necesita POR COJONES al PP, pues necesita una mayoria que BNG y PSOE no suman. A parte de que eso que usted dice no aparece en NINGUNA parte de dicho texto (y sí, lo tengo en pdf y leído). A parte la sarta de estupideces que degenera usted de dicha falsa acusación (y a que coño viene esto aquí??? quien habla de estatutos??? TÚ no yo), que me limitaré a obviar (llame nazi usted a su puñetera... mejor ni lo digo...)

    Gallego es quien haya nacido en galicia, viva en ella, o decida que se siente gallego.

    Si la Fala es de origen Astúr-Leonés, yo sigo sin ver suficientes pruebas, pues hay tantas a favor de eso como de que sea de otros orígenes.

    No bebo cerveza, por cierto, y mis 3 euros me los gastaré en lo que me salga de la POLLA, básicamente. Si no le gusta el artículo, pues muy bien, no es mío, sino de unos periodistas a los que ni pago, ni me pagan, y creo que el tema tratado venía bastante a cuento. Si cree que El Mundo hace el juego del BNG, pues muy bien, yo lo dudo. De hecho me soprendió el artículo en un periódico que no gusto precisamente mucho. Si los firmantes son gallegos, o Chikitistaníes, no lo sé.
    Si duda de esos peridistas, ríndales cuentas a ellos, a mi plin, repito, ¿venía a cuento? o estaban hablando de la levedad del ser???? Rebata con argumentos, y lo que ellos dicen, no lo que "presupone usted que digo yo" al poner el artículo.

    Siga usted suponiendo mis afiliaciones, no las acertará en su vida.

    Ah! y no me gusta que pongan palabras que no he dicho en mi boca, pero dado que usted por desacuerdos pasados prefiere darme caña, siga, igual se cree que me cansa (la paciencia es una gran virtud...) tengo cuerda para rato (y puedo ser muy cansino), y retranca para regalar.

    Ala, rebata usted lo que le salga del higadillo

  11. #11 Amerginh 04 de mayo de 2006

    Y ahora, tras deleitar a los literato-adictos, deleitemos a los toponimo-adictos. Ala, a analizarlos se ha dicho. Aprimer vistazo, y sin ser experto, veo topónimos de origenes varios, pero los gallego-portugueses (obviamente los que más conozco y reconozco) me parecen más que abundante... sería interesante que algún experto identificase los "exclusivos" de alguna de las lenguas de las que se postulan como "madres" de la Fala.

    He de entender que la grafía "sh" no se referirá sino al sonido de la "x" gallega (similar a la sh inglesa), o si se identifica con otro sonido (ilumínenme). Por otro lado, la confusión o/u es frecuente en el gallego, por lo que no creo que, como se ha dicho, sea un "rasgo inequívoco" del asturiano, pero expresiones tipo "meyu"creo que sí...

    Sobre el vocabulario "forestal", casi todos los que he identificado como tales existen en gallego y/o portugués actual, (desconozco si en asturiano-leonés y/o extremeño existen)... así que... a ver... esas palabras "exclusivas" de una u otra lengua serían bastante clarificadoras.

    LISTADO DE TOPÓNIMOS DE AS ELLAS

    1. Zona du Campu

    Abanshil
    Abeleiras
    Agudeiras
    Almas
    Arroyu Preciau
    Arroyu Salguiral
    Arroyu Soidi
    Bañus de chu Gorrón
    Bardáis
    Barrocu Homi
    Barrocu Melenas
    Barrocu Mininu
    Barrocu Sartén
    Barrocus Gordus
    Bellasca
    Bucha
    Cabeceiras
    Cabezu
    Calagacháis
    Caleisha Us Praus
    Calvallal
    Camiñu Rial
    Canalita
    Canchu As Mos
    Canchu da Cañá
    Canchu dus labráus
    Canchu gulgullon
    Canchu Muritu
    Caneiras
    Cañá
    Capón
    Carretas
    Casha de cha Amalia
    Casha de cha Ireni
    Casha Vella
    Casharitus
    Carzá U Meyu
    Castañal
    Castelu
    Cintieiras du Muiñu Vellu
    Coitus
    Costa
    Crudis Ánimas
    Cumi
    Curiñeira
    Curráis Anshís
    Currieira
    Dabuchal
    Eirambusha
    Eiras
    Embaláu
    Empaletá
    Espritusantu
    Ferrén
    Figuiréu
    Finca dus Tamboris
    Folca
    Fonti A Empaletá
    Fonti A Folca
    Fonti Álamu
    Fonti As Eiras
    Fonti da Mata
    Fonti de chu Ovella
    Fonti du Pilón da Liria
    Fonti du Pilón du Santu
    Fonti du Piluniñu
    Fonti du Pretu
    Fonti du Rocastañu
    Fonti Malcus
    Fonti Mañega
    Fonti Marina
    Fonti Nova
    Fonti Santa
    Fonti Sobereira
    Fonti Us Amáus
    Fonti Us Payus
    Fonti Val
    Fontis Quentis
    Foya Funda
    Foyas
    Fresnu
    Frieira
    Funtiña
    Hortas
    Hortu Campu
    Hortus de Crara
    Igalga
    Intririus
    Isareta
    Ishuntas du Ríu
    Labráus
    Lagal d´abaisu
    Lagal d´arriba
    Lagal de chu Ishuan da Justa
    Lagal de Peña
    Lagal du Meyu
    Lagal Novu
    Lagunita
    Laisha Andrea
    Laisha Vaga
    Laishas Brancas
    Laishas de Salíu
    Lameira
    Lamtiscal
    Lavandeira
    Laveirus
    Liñal dus Arroyus
    Llanu Millu
    Machín
    Mallá
    Mallá u Cura
    Marrá
    MAta
    Mataventa
    Mestras
    Migreiras
    Muiñu de chu Lebrel
    Muiñu Vellu
    Muiñus
    Navi
    Noria
    Pacheca
    Paisareira
    Pajarillus
    Palomal
    Patronatu
    Pedra MAchucu
    Pilas
    Pilón da Liria
    Pilumis
    Piluniñu
    Pinus de chu Coisu
    Pisquiriña
    Podas das Señoras
    Podolrey
    Podu Cardeira
    Podu da Reina
    Podu das Monshas
    Podu Gachu
    Podu Isidru
    Podu Ola
    Podu Pasil
    Podu Puchi
    Podu Sartu
    Podus Calishós
    Pontis
    Portantona
    Prau Barrichi
    Praus da Navi
    Praus du Muiñu de chu Cerratu
    Pretu
    Pudita
    Puntón
    Puntunitu
    Puntunitu da Navi
    Ramita
    Ramus de Pertanu
    Relba
    Repécosta
    Reventón
    Rincón
    Rincón du Pretu
    Riondel
    Riondu
    Riucerdeira
    Riveira
    Riviriña
    Rocastañu
    Romanita
    Ronsheiru
    Roscurráis
    Rosmayas
    Royucoisu
    Royusoidi
    Saleira
    Sambrás
    San Miguel
    San Sebastián
    Santu
    Situ
    Sogu
    Taboláu
    Tapáus de chu Lobadín
    Tapáus de Galu
    Tavaris
    Teshu Artu
    Tisholas
    Toconal
    Tolnafarru
    Turrión
    Veldegua
    Valisfríus
    Valitu Riondu
    Vegarefesta
    Vagatorri
    Veguipayu
    Velagarcía
    Villía
    Viñabeca
    Viñas da Serra

    2. Serra: Zona da Primeira agua - Calvallal

    Arroyu afogamulleris
    Barreira da primeiragua
    Barrocu a perdí
    Barrocu piricutu
    Barrocu sol
    Cabeza u biderru
    Calvallal
    Canal de pedra
    Canal de pedra vella
    Cancheira us cuellos
    Cortá u rayu
    Cuartillon da primeiragua
    Cuartillos da Ferreira
    Eira da mallá cumbre
    Fonti a igalga
    Fonti as chalcas
    Fonti da canal de pedra
    Fonti da mata
    Fonti da pineira
    Fonti da primeiragua
    Fonti de cha fidela
    Fonti de chu antoniu pilugriñu
    Fonti de chu cepa
    Fonti de maría dus matus
    Fonti du castañal du ferrol
    Fonti du rachau
    Fonti du reventón
    Fonti dus calizos da igalga
    Fonti tinu
    Fonti u pachachu
    Fontis culebras
    Lentiscal
    Lapón du piricutu
    Llaná da pedra ishardon
    Llaná du cancha colvu
    Misheiru
    Mishuniñu a malquesha
    Pineira
    Primeiragua
    Rincón du rapapelu
    Ronsheiru
    Sartucabalu
    Tapeñu pedrolu
    Tapeñus du cutelu
    Tres cancháis

    3. Serra: Zona Nacimentu - Cabeceiras

    Acarriñu
    Arroyo cortáu
    Barrancas
    Barreira da soberosha
    Barreira du espiñazu
    Barreira u prantíu
    Barrocón da leira
    Barrocu cabalu
    Barrocu das alisas
    Barrocu piona
    Barrocu tambal
    Barrocu u rayu
    Barrocu ubrigá
    Cabeceiras
    Cabezáis
    Cabezó
    Calbueira
    Calquishal
    Calvilla
    Calvallarita
    Campanarios
    Cancheira a soberosha
    Cancheira da pipa
    Cancheira das churritas
    Chancheira de cha julianiña
    Cancheira de chu luciniu
    Cancheira du llanu us chozus
    Cancheira du quintucales
    Cancheira du rapapelu
    Cancheira du sartu cabalu
    Cancheira paseu
    Cancheira llana
    Cancheira us diabrus
    Canchiñu patateira
    Cancherita das vortas
    Cancha colvu
    Cancha penafrol
    Cancha us cabezáis
    Carzáu
    Canteira das barrancas
    Cashiña
    Colnavaca
    Cortá d´acá
    Cortá dus dois penafroris
    Cortá ramallu
    Cortá valverdeiru
    Cru de cha julianiña
    Curutus
    Curráis anshís
    Curráis Inés
    Curral d´ánimas
    Curral de cha castra
    Curral dus machus
    Curraliñu da fonti naváis
    Curraliñu das lanas
    Chalca
    Chaparreiru
    Chapás da pipa
    Choza du retamal
    Choza dus canchas bellacus
    Chozus dus vaqueirus
    Chulritas
    Churrá as canáis
    Churrá seca
    Churrás da mallá barrocu
    Churreña du fiondal
    Eira das chulritas
    Eira das invilnidas
    Eirascashas
    Empoyal du rovella
    Entaleiru
    Escansi du retamal
    Escobal da mallá cumbre
    Escobal da pipa
    Espiñazu
    Espiñeiru
    Felnandu
    Fiondal
    Fiteira du rapapelu
    Fiteira du valishón du guisharru
    Fonti a calbueira
    Fonti a empaletá
    Fonti a palla
    Fonti as alisas
    Fonti cunca
    Fonti da colnavaca
    Fonti da cortá longa d´abaisu
    Fonti da cortá longa d´arriba
    Fonti da cortá valerdeiru
    Fonti da churrá das canáis
    Fonti da eira
    Fonti da figueira
    Fonti da madroñeira
    Fonti da mallá barrocu
    Fonti da paliciamartín
    Fonti da pedraishardón
    Fonti da pipa
    Fonti das chulritas
    Fonti das churrás da cortá d´abashu
    Fonti das eirascashas
    Fonti de chu luniciu
    Fonti de chu valintín
    Fonti du cancha colvu
    Fonti du carzáu
    Fonti du guisarla
    Fonti du hortu grande
    Fonti du ishanantón d´abaisu
    Fonti du ishanantón d´arriba
    Fonti du misheiru
    Fonti du nacimentu du Ríu
    Fonti du poyal das tabacas
    Fonti du poyal du rovella
    Fonti du priscu
    Fonti du rapapelu
    Fonti du quintucalés d´abaisu
    Fonti du quintucalés d´arriba
    Fonti du retamal
    Fonti du rispingueiru
    Fonti du tapau a chavala
    Fonti du valishón dus poléus
    Fonti du valishón lalgu
    Fonti dus laishós
    Fonti dus valishós du rovella
    Fonti sampretu
    Fonti soberosha
    Fonti u guisharral
    Fonti us lobus
    Fonti us picatéis du felnandu
    Fragua
    Fulniñu
    Guishus
    Hortu da pedra ishardon
    Hortu grandi
    Intrirríus
    Invilnidas
    laishas
    laishón
    laishón du balbeiru
    laishón du morenu
    lantisqueira
    lapa naváis
    lapona das eirascashas
    leira
    lombas da mallá barrocu
    lombu
    llaná du casquiral
    llaná du casquishal
    Llaná du felnandu
    Llanu us chozus
    Madroñeira
    Mallá barrocu
    Mallá cumbri
    Mallá monti
    Mallal da cortá d´aca
    Mallal da cortá longa
    Mallal da pipa
    Mallal dus guishus
    Mirol
    Molloneira
    Nacimentu du ríu
    Níu du colvu
    Paliciamartín
    Pasá da calvallarita
    Pasá de cha julianiña
    Pedra ishardón
    Penafruritu
    Picatéis
    Pidrita
    Pipa
    Podas
    Podu du carzáu
    Podu priscu
    Podu zapatu
    Portu
    Poyal das tabacas
    Poyal du rovella
    Priscu
    Purtillá grande
    Purtillá pequena
    Quinta de chu cica
    Quinta de chu luis ambrosiu
    Quintu cales
    Refesta
    Revolqueiru
    Rispingueiru
    Salgueirus
    Sallácardeiru
    Sartu da juliana
    Shanantón
    Soberosha
    Tapáu da calvalla
    Tapáu dus brevas
    Tapau dus guishus
    Torris dus campanarius
    Valishón das podas
    Valishón de cha catalina
    Valishón du rovella
    Valishón dus poleus
    Valishón lalgu
    Valdegua
    Vashalón
    Vivalón
    Vortas

    Texto extraido del libro de F. Severino López Fernández Topónimus d'as Ellas y rimas en Lagarteiru. http://www.eljas.net/modules.php?name=Content&pa=list_pages_categories&cid=5

  12. #12 Amerginh 04 de mayo de 2006

    BIBLIOGRAFÍA ESENCIAL:

    Carrasco González, J.M. (1996 e 1997): "Hablas y dialectos portugueses o galaico-portugueses en Extremadura. Parte I: Grupos dialectales. Clasificación de las hablas de Jálama", en Anuario de Estudios Filológicos 19, Universidad de Extremadura, 135-148, e "Parte II y última: Otras hablas fronterizas. Conclusiones", en Anuario de Estudios Filológicos 20, 61-79.

    Cintra, L.F. Lindley (1974): "A linguagem dos foros e o galego-português de Xalma", en Estudos de linguística portuguesa e românica I, Coimbra, 508-537.

    Costas González, X.H. (2000): "Aspectos sociolingüísticos das falas do Val do Río Ellas (Cáceres)", en A. Salvador Plans, M.D. García Oliva e J. Carrasco González (eds.): Actas del I Congreso sobre A Fala. Mérida: Editora Regional Extremeña, 93-106.

    Fernández Rei, F. (2000): "As falas de Xálima e a súa relación coa lingua galega", en A. Salvador Plans, M.D. García Oliva e J. Carrasco González (eds.): Actas del I Congreso sobre A Fala. Mérida: Editora Regional Extremeña, 107-140.

    Gargallo Gil, J.E. (1999): Las hablas de San Martín de Trevejo, Eljas y Valverde del Fresno. Trilogía de los tres lugares. Col. Estudios y Documentos sobre A Fala, t. I. Mérida: Junta de Extremadura.

    González Salgado, J.A. (2000): Cartografía lingüística de Extremadura. origen y distribución del léxico extremeño, tese de doutoramento inédita lida na Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid o 18/10/00. Con 418 mapas lingüísticos e etnográficos

    Gutiérrez Tuñón, M. et alii (1998): Atlas lingüístico de El Bierzo. Ponferrada: IEB.
    Maia, C. de Azevedo (1977): Os falares fronteiriços do concelho de Sabugal e da vizinha região de Xalima e Alamedilla. Suplemento IV da Revista de Filologia Portuguesa. Coimbra.

    Maia, C. de Azevedo (2000): "Os dialectos de Xalima: problemática e perspectivas de pesquisa", en A. Salvador Plans, M.D. García Oliva e J. Carrasco González (eds.): Actas del I Congreso sobre A Fala, 75-92.

    Martín Galindo, J.L. (1999): A Fala de Xálima. O falar fronteirizo de Eljas, San Martín de Trevejo y Valverde. Estudios y documentos sobre A Fala II. Mérida: Junta de Extremadura.

    Rey Yelmo, J.C. (1999): A fala. La fala de San Martín de Trevejo: O Mañegu. Estudios y documentos sobre A Fala III, Mérida: Junta de Extremadura.

    Rodríguez Guerra, A. (1996): "Achegamento á sintaxe dos falares mañego, lagarteiro e valverdeiro", en I Congreso Internacional da Lingua Galega, Santiago, setembro de 96 [en prensa].

    Vasconcellos, J. Leite de (1927): "Linguagem de San Martin de Trebejo", Lusitana, XXVI, pp. 247-259.

    Vasconcellos, J. Leite de (1933): "Portugues dialectal da regiao de Xalma (Hespanha)", Lusitana, XXXI, pp. 164-275.

    Viudas Camarasa, A. (1982): "Un habla de transición: El dialecto de San Martín de Trevejo", en Lletres Asturianes 4, 55-71

    http://webs.uvigo.es/h03/webh03/3ciclo/falas_galegas.htm

    Ala, a buscarlos y a leer!!!!!

  13. #13 Amerginh 09 de mayo de 2006

    Ostiá, lo mismo da la noticia Iker Jiménez.... lo mismo es un idioma de origen OVNI... recordemos que está vecino de Fátima... la gran aparición marciana (o era mariana?) de la historia (temamos a Cuarto Milenio señores...).

  14. Hay 13 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba