Autor: El Periódico Extremadura
miércoles, 26 de abril de 2006
Sección: Artículos generales
Información publicada por: Ibor
Mostrado 109.962 veces.
POLEMICA SOBRE EL ORIGEN DEL HABLA CACEREÑA DE VAL DE XÁLIMA
-
La Junta y el BNG se enfrentan por ´La Fala´
El Ejecutivo regional tacha de "aprendices de brujos" a los nacionalistas
La reclamación por parte del Bloque Nacionalista Galego (BNG) de "medidas y políticas concretas" para defender el gallego que se habla, en su opinión, en los municipios cacereños de Erjas, Valverde del Fresno y San Martín de Trevejo, ha motivado la reacción de la Junta de Extremadura. El Ejecutivo regional ha recordado que en esa zona no se habla gallego, sino un dialecto derivado del tronco común del galaico portugués, con adherencias asturleonesas, resaltando la "magnífica salud" que goza este habla conocido como ´La Fala´.
El Gobierno extremeño expresó su confianza en que la Xunta de Galicia "desoirá los torpes cantos de sirena de estos aprendices de brujo con los que les ha tocado gobernar esa tierra hermana" y lamentó que "pierda el tiempo con tales fantochadas", unas declaraciones que han encendido las iras del BNG.
La vicepresidencia de la Xunta (en poder del BNG), que ostenta Anxo Quintana, señala que "se ha faltado gravemente al respeto del Gobierno gallego y a su presidente" y exige a Ibarra "disculpas a todos los gallegos".
-
Más informacióen en: http://www.elperiodicoextremadura.com/noticias/noticia.asp?pkid=234697
No hay imágenes relacionadas.
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.
Ibor un sugerencia, ve a "mi celtiberia" alli a "mis artículos" modifica el autor del artículo y pon "elperiodico de extremadura" y así no te cargas toda la página principal (no lo digo con acritud eh)
Un saludo
quiero decir que quites el "www." y el ". com"
Sin meterme en disquisiciones políticas, e incluso lingüisticas (obviamente la "fala" no es gallego actual, sino una descendiente lingüistica del galaico-portugués...) lo de decir que la Fala goza de una "magnífica salud" es cuando menos una mentira como la copa de un pino. Se pierden hablantes a pasos de gigante, no existe ningun tipo de protección efectiva (más allá de la palabrería politica), y carece de un reconocimiento legal que permita su protección... vamos, que me da igual si tiene la razón el PSOEx o el BNG, pero el caso es que SE MUERE...
Y si vas a hacer el cambio en el autor cambia el título también, por favor. Pon "Polémica sobre el origen del habla cacereña". "Habla" es femenino.
La actitud de Ibarra ha sido la correcta y la esperada del Presidente de Extremadura.
Los gallegos no tienen autoridad ninguna para inmiscuirs en asuntos que no son de su territorialidad, ir más allá es "imperialismo" con todas las letras.
A Fala no es gallego, A Fala es A Fala. Y, como mucho, extremeña.
Aplaudo la decisión de Ibarra. Una vez más demuestra que no es partidista y critica lo que tiene que criticar.
Me ha parecido curiosa la noticia y os la he copiado tal y como me la he econtrado en la edición digital de dicho periódico. Si quereis quito las www y el .com, en otras ocasiones he pasado articulos de ediciones digitales de periódicos y nunca hublo problemas. De todos modos un saludo.
Pero pon en el título El Periódico Extremadura, es para que no se vayan los marcos y se desconfigure por largo.
A mi no se me desconfigura nada, yo veo los marcos bien, de todos os lo quito ahora mismo.
Así está mejor.
:-D
Bien, si no recuerdo mal, el Sr.Ibarra hace unos meses, atacaba al estatuto catalán, porque según él limitaba la libertad lingüística del "resto de españoles", discriminaba vilmente según él a aquellos que desconocían el catalán y que no tenían intención alguna de aprenderlo aún de residir allí...
Le diría yo al señor Ibarra, antes de decir ni mu sobre discriminación língüística en Calaluña, arregle los problemas idiomáticos de sus paisanos, que es tercermundista que parte de sus propios paisanos no puedan expresarse hacia la administración de su propia comunidad en una secular lengua propia, que siempre han hablado, es irresponsable que usted deje tranquilamente - con un mas que posible gusto personal añado - morir esa lengua, porque señor mio, es tan extremeña o si cabe mas que el castellano, de cualquier forma Sr.Ibarra, preocupese de dejar recogida su casa, antes de que insultar al vecino, porque es posible que usted pierda los papeles entre tanto desorden y sobretodo suciedad.
PD: por cierto, no fue Afonso Fernandez, rey de Galicia y León, quien repobló con gallegos la zona?¿, que va hombre el "habla extremeña" no tiene nada de gallego..........
El Gobierno extremeño se traiciona a sí mismo al admitir que el habla que se emplea en los ayuntamientos de Eljas, Valverde del Freno y San Martín de Trevejo constituye...
“un dialecto derivado do tronco galaico portugués, con adherencias asturleonesas”
¿¿¡¡cualo!!??
:DDD
Nu es gallego, nu....vaya tonterida!! Es galaico-portugués!!
PD...antes de seguir...por qué no escribe alguien un texto en extremeño-galaico-portugués...a ver que pacha!
En Fala y cultura d´Os Tres Lugaris, de Riobó y Sartal, ed. Toxosoutos, Noia, 2004, viene un cuadro con las diversas teorías que intentan explicar el origen de "a fala": portugués dialectal, no es astur-leonés, gallego arcaico con leonesismos, gallego-portugués arcaizante, híbrido de astur-leonés y gallego-portugués, habla autóctona, gallego, tercera rama del tronco gallego-portugués, dialecto gallego, dialecto portugués, subdialecto leonés, tercera rama del gallego-portugués pero a partir de la rama gallega, castellano dialectal extremeño con lusismos. La idea más aceptada entre los lingüistas (no entre los extremeños), aunque no demostrada, es que se trata de gallego medieval llevado con la reconquista, gallego ya separado del tronco común gallego-portugués.
Sea cual sea el origen, aunque su origen sea el gallego medieval llevado con los repobladores no veo qué pinta nadie exigiendo en casa ajena determinadas políticas lingüísticas, sobre todo cuando no se le ha pedido su opinión, y sobre todo cuando ya se están llevando a cabo desde hace muchos años diversos proyectos de normalización, recogida de topónimos, diccionarios, estudios, promoción de a fala (que no es que haga mucha falta porque todo el mundo en estos sitios fala, y sí que "goza de magnífica salud"**), promoción de su cultura, placas bilingües con los nombres de las calles, declaración de a fala como BIC, etc. etc. Mucho gracias a la asociación Fala i Cultura, casi todo gracias a la gente que fala, y otra gran parte gracias a los estudios de varios filólogos extremeños, gallegos, portugueses... No estoy de acuerdo con una frase del libro mencionado que recomienda una reactivación cultural del área en la que "deben colaborar desde as autoridades políticas extremeñas ata as galegas", la reactivación nunca estará de más pero que cada palo aguante su vela.
Lo que he podido constatar es que allí la explicación de que sea una variante del gallego no gusta nada, se prefiere o variante del portugués, o variante del gallego-portugués. De ahí la metedura de gamba de la Junta al responder rápidamente que la fala no es gallego; es posible que sí lo sea ¿y? ¿o es que todavía estamos como a principios del siglo pasado?
Trozo de un sainete escrito en valverdeiro a principios del siglo XX
-Cro que vanin a sacal unha comedia con a nosa fala, cumadri
-Será pa rilsi un ratu á nosa conta
-Craru, ¿non veis que comu temus esta fala galega quedrán guasalsi de nós?
** Increiblemente buena, para tratarse de una lengua que compite con el castellano en inferioridad de condiciones.
Otro detallito...
Los lugares donde se habla "la fala" (extremadura, asturias, león,...) coinciden con los confines de antiguo Reino Suevo.
"Perdurancia" en el tiempo, diría yo (y también diría yo...no se que tiene eso de malo, es historia)
Y dale con los suevos. Los suevos también llegaron a Mérida y, salvo el hecho de llamar pega y coruja a la urraca y la lechuza, poquito gallego se puede decir que se hable.
Al final se va a hablar también gallego en el mar Báltico.
Precisamente se acaban de celebrar, del 29 al 31 de marzo de 2006, unas "JORNADAS EN LA PROVINCIA DE LEÓN SOBRE EL DOMINIO LINGÜÍSTICO LEONÉS (Asturias, León, Zamora, Salamanca, parte de Extremadura y Miranda do Douro)", info en: http://salamancaresiste.blogspirit.com/archive/2006/04/01/jornadas-en-la-provincia-de-le%C3%93n-
sobre-el-dominio-lingu%C3%8Dstic.html
Con un fichero descargable en Word en: http://salamancaresiste.blogspirit.com/list/lengua_leonesa/jornadas_sobre_el_dominio_
lingU%C3%8Dstico_leonEs_doc.html
F
andá... perdón (buenos dias)
Y, dicho sea de paso, por si Ibor quiere cambiar el título de este artículo (que era el subtítulo real de la noticia, pero ya se sabe lo que pasa con muchos periodistas...), el sustantivo "habla" como "sistema lingüístico de una comarca, localidad o colectividad, con rasgos propios dentro de otro sistema más extenso" (DRAE) es del género femenino (lo que se conserva en el propio "la Fala"), así que debía ser "el habla cacereñA.
Declarar BIC una lengua no es defenderla, es tomar una postura "museística" si no se acompaña de medidas tan "simples" como la educación. Que la Fala cuente con una "buena salud" se debe a que se ha conservado en las familias (como sucedio con el gallego o el euskera), pero dada la actual apertura "al exterior" de las casas (TV, radio, educación, movilidad, turismo) puede darse la situación contraria, disglosia y pérdida de una lengua minorizada.
Me da lo mismo que sea el BNG o ERC o los independentistas extremeños (si existen) los que pidan medidas, falta hacen!!!
PD: sigo pensando que vale... no es gallego ILG-RAG, pero gallego-portugués, gallego medieval ya separado del tronco común, portugués arcaico o lo que sea, con influencias astur-leonesas... de eso no cabe duda, desde luego no surgió de la nada.
PD2: Imperialismo??? que yo sepa no han pedido que se funde el BNG-Ex, ni que sea parte de Galicia... ni siquiera que el ILG-RAG de cursos de gallego normativo, sino "que se tomen medidas y políticas concretas" para defender la Fala, llamémosla X si no se quiere decir gallego, o simplemente Fala, nos quedamos en la forma y no en el fondo, propio de políticos...
el Gobierno autónomo extremeño asegura que decir que es gallego lo que se habla en pueblos cacereños como Erjas, Valverde del Fresno o San Martín de Trebejo, sería lo mismo que decir que es al revés, que en Galicia se habla la fala
http://www.lavozdegalicia.es/buscavoz/ver_resultado.jsp?TEXTO=4710238
Bueno pues no, no es lo mismo porque implicaría que durante la reconquista se repobló Galicia con gente procedente de estos tres pueblos de Cáceres. Ni idea.
La VISIÓN del Conflicto en Galicia: http://www.vieiros.com
________________________________________________
O BNG pide que se garantan os dereitos dos galegofalantes no exterior
[24/04/2006 10:05] O deputado do BNG, Bieito Lobeira, presentou unha proposición non de lei na que reclama novos convenios coas institucións asturianas, castelanleonesas e estremeñas para a protección do galego. Nela reclámanse avances na protección de dereitos, na cobertura dos medios de comunicación públicos e no ensino do galego nestas comarcas.
O coordinador do grupo parlamentar do BNG, Bieito Lobeira, presentou en rolda de prensa unha proposición non de lei e outras iniciativas de control co obxecto de contribuír ao proceso de normalización do idioma que, na súa opinión, tamén debe facerse extensivo aos territorios galegofalantes de Asturias, Castela e León e Estremadura. 80.000 persoas aproximadamente falan galego nos 18 concellos máis occidentais do Principado, outros catro na provincia de Zamora, na comarca do Bierzo e mesmo tamén en tres localidades de Cáceres.
O parlamentario nacionalista salientou que se a situación en Galiza xa é "precaria" e "fráxil", fóra acrecéntase "porque nin sequera existe o seu receñecemento e, en consecuencia, non hai dereitos lingüísticos". Para Lobeira cómpre, en consecuencia, asinar novos convenios co Principado de Asturias e co Consello Comarcal do Bierzo para o uso administrativo do galego por parte das entidades locais, con apoio específico en materia de restitución da toponimia, estudos sociolingüísticos, cursos para traballadores da función pública, rotulacións e sinalizacións e documentación bilingüe.
Asemade, a proposta quere que o Parlamento inste ao Goberno da Xunta a mellorar a recepción do sinal da CRTVG nas comarcas do Bierzo, As Portelas e o Eo-Navia, así como a incrementar a cobertura informativa procedente destas comarcas e das localidades do Val de Ellas na programación dos meios de comunicación públicos de titularidade galega. Por outra parte, a iniciativa nacionalista recolle tamén outras medidas, como a extensión a estas comarcas das campañas de fomento da lectura en galego e de promoción do idioma e apoiar o uso do galego nos meios de comunicación destas comarcas.
Finalmente, a proposición non de lei tamén reclama que se revise e mellore o convenio de colaboración para o ensino do galego no Bierzo asinado en 2001 entre os gobernos autonómicos, nomeadamente no tocante á oferta do galego nos centros escolares, e á creación da Sección de Lingua galega no Centro de Formación do Profesorado e Innovación Educativa de Ponferrada.
O Plan de Normalización Lingüística recolle tamén un abano de medidas para a protección do galego estremeiro, pero aínda non foron aplicadas. Nese Plan non se recollían alusións a Estremadura.
____________________
Vicepresidencia esíxelle ao goberno estremeño que se desculpe
[24/04/2006 10:06] "A Junta de Estremadura rexeita as fantasiosas premisas sobre as que se asenta o delirio imperialista dos nacionalistas galegos". Velaí unha das pouco diplomáticas expresións que en nota oficial lle dedica o executivo liderado por Juan Carlos Rodríguez Ibarra á petición do BNG ao bipartito para que a axuda ao uso da lingua no exterior incluíse o Val das Ellas. Desde Vicepresidencia da Xunta pídenlle a Ibarra "desculpas aos galegos e ao goberno galego". Pola súa banda, o BNG cualificou o acontecido como "ataque á cultura de Galiza".
"Diante da noticia de que o Bloque Nacionalista Galego lle pide á Xunta de Galiza medidas para a protección do galego que se fala en Estremadura, e unha vez repostos do conseguinte ataque de risa, desexamos facer estas consideracións (...)". Así comeza esa valoración oficial asinada polo goberno estremeño, que máis adiante di confiar "plenamente, en que a Xunta de Galiza desoirá os torpes cantos de sirena destes aprendices de bruxo". Asegura o executivo que no Val das Ellas "non se fala galego, senón un dialecto derivado do tronco común do galaico portugués, con adherencias asturleonesas".
Vicepresidencia esixe desculpas
Desde a secretaría xeral de Relacións Institucionais da Vicepresidencia da Xunta, respondíanlle este domingo ao executivo estremeño que "con estas manifestacións, se ten faltado gravemente ao respeto ao goberno galego", recomendando que "o máximo mandatario estremeño debería pedir desculpas aos galegos e ao goberno galego", e anunciando que se dirixirán de forma oficial e a través de carta á Junta de Estremadura para solicitarlle esas desculpas e pedirlle que "retire estas graves descalificacións carentes da educación e respeto coa que a democracia esixe tratar as propostas de todos".
"O galego é patrimonio de todos e a todos nos corresponde defendelo", din desde Vicepresidencia, subliñando que a Xunta vén asinando "acordos e convenios para preservar o galego e o patrimonio cultural e mellorar o coñecemento e as boas relacións entre os pobos veciños que comparten boa parte dese patrimonio". Así, recoméndanlle á Junta de Estremadura ter en conta a máxima de que "o saber non ocupa lugar".
O BNG cualifica de "xenófoba" a resposta da Junta
"Ninguén falou de colonizar estas vilas, senón de establecer mecanismos de defensa da súa fala", opinou Francisco Rodríguez, deputado do BNG no Congreso. Rodríguez definiu de "incríbel" que o goberno Ibarra queira "manipular verdades obxetivas", subliñou a raíz galega da fala destas localidades cacereñas e laiouse de que a Junta realice "un ataque contra a cultura de Galiza".
____________________
Touriño únese ás críticas a Ibarra e a Junta responde que o conflito é co BNG
[25/04/2006 09:43] "Desde a Junta de Estremadura deuse unha resposta desproporcionada", laiouse este luns o presidente da Xunta de Galiza. Emilio Pérez Touriño pediulle ao executivo estremeño "rebaixar o ton" e chamou ao "entendemento, colaboración e respeto mutuo". Mentres, desde o goberno de Estremadura, lonxe de botarse atrás nas descualificacións, facían pública outra nota onde puntualizaban que "a polémica destes días foi co BNG, por unha proposta pública deste partido, e en ningún caso coa Xunta de Galiza".
No novo comunicado da Junta de Estremadura, din que "o señor Quintana ao responder desde a súa posición institucional" estaría "tentando converter unha crítica co seu partido nunha polémica con Galiza". No mesmo sentido afirman que "reiteramos o que xa se dicía no comunicado do sábado pasado" aínda asegurando considerar "ao galego un pobo irmán". A continuación, o goberno estremeño opina que "a fala non é galego e en consecuencia rexeitamos que as institucións galegas deban tomar medidas ou establecer políticas sobre esta peculiaridade lingüística estremeña".
O gabinete de Ibarra evita así corrixir as afirmacións da nota anterior, logo de que este mesmo luns, a Vicepresidencia da Xunta lle fixese chegar unha carta onde lle pedían unha "rectificación oficial polas formas empregadas" na mensaxe anterior e animaban a recuperar a "cordialidade e respeto institucional que caracterizaron anteriormente a relación entre a Junta de Estremadura e a Xunta de Galiza".
O presidente do PPdeG, Alberte Núñez Feijoo, tamén cualificou e "desproporcionada" a resposta oficial do pasado sábado publicada pola Junta, malia que aproveitou para criticar unha presunta "descoordinación" no labor do bipartito e subliñou criticamente que "é o segundo conflito con outra autonomía que ten o goberno galego nos últimos meses".
¿Que se dice desde la lingüística?
_____________________________
GARGALLO GIL, José Enrique. Las hablas de San Martín de Trevejo, Eljas y Valverde del Fresno. Trilogía de los tres lugares. Estudios y documentos sobre A FALA, tomo I, Mérida, 1999, Editora Regional de Extremadura.(92pp.)
Intenta resolver Gargallo Gil las posibles dudas y lagunas que se han creado en torno a si la Fala3 es, o no, una lengua que procede del gallego, del portugués o del leonés. Descarta la posibilidad de que la lengua descienda del portugués y del leonés, inclinándose, por tanto, hacia la defensa del gallego como madre de la Fala: “En ese rincón extremeño -insisto- no creo que pueda decirse que se habla, ahora mismo, un dialecto portugués...”4.
No duda Gargallo Gil en criticar la aportación de don Gregorio Salvador quien presenta, en su libro titulado Política lingüística y sentido común (1992), la lengua Fala como gran deudora de la voz portuguesa.
Siguan (1992:270) y su obra España plurilingüe no salen muy bien parados tampoco por parte de Gargallo Gil quien no entiende cómo su colega defiende que la Fala desciende del antiguo astur-leonés.
De Artur Quintana (1991:47) elogia Gargallo Gil los buenos conocimientos que éste posee “de la frontera del catalán en tierras (administrativas) de Aragón”5 pero lo contrasta con el escaso acierto que demuestra el mismo estudioso al hablar de la ubicación de la lengua Fala como enclave gallego-portugués.
Dejando al margen los posibles desaciertos, Gargallo Gil se centra a continuación en una breve explicación diacrónica de los estudios más rigurosos que se han llevado a cabo sobre la lengua Fala. Así, comienza con las aportaciones, en los años 20, del portugués José Leite de Vasconcelos (1927:247) quien insiste, por cierto, en la procedencia portuguesa de la Fala.
Menéndez Pidal (1960:L) no podía faltar. Insiste en la semejanza que guarda la Fala con la lengua escrita del documento medieval Foros de Castelo Rodrigo (s.XIII).
Gargallo Gil, pues, pone de manifiesto la complejidad del estudio de esta lengua a lo largo del siglo XX y el debate entre la procedencia gallega, lusitana e incluso leonesa. No obstante, la preferencia por la elección gallega de José Enrique Gargallo se manifiesta constantemente a lo largo de su estudio.
http://www.proel.org/articulos/fala.htm
_______________________
Los estudios realizados por Ramón Menéndez Pidal, Alonso Zamora y otros confirman que la lengua es una forma arcaica de galaico-portugués de la época medieval (siglos XII-XIII). No hay acuerdo sobre sus orígenes y preservación por tantos siglos. El portugués Lendley Cintra piensa que la lengua fue introducida por colonos galaico-portugueses durante el primer periodo de reocupación tras la Reconquista, debiéndose la preservación de la lengua en su forma arcaica a que los colonos castellanos no ocuparon esa región que permaneció casi deshabitada salvo por la escasa población galaico-portuguesa. Según esta teoría los habitantes vivieron aislados del desarrollo histórico del siglo XVI que lingüísticamente transformó e innovó las comunidades adyacentes.
Sin embargo otros niegan esta idea pues Valverde y Eljas pertenecían a la Orden de Alcántara y San Martín a la de San Juan, siendo Eljas y Valverde parte de la provincia de Extremadura de la Real Audiencia de Cáceres mientras que San Martín pertenecía a la provincia de Salamanca y estaba bajo la jurisdicción de la cancillería de Valladolid. Valverde siempre perteneció a la diócesis de Coria mientras que Eljas y San Martín hasta 1958 pertenecía a la de Ciudad Rodrigo.
El Valle de Xãlima fue recuperado del dominio musulmán en 1184 por el rey Fernando II y hasta la reestructuración provincial llevada a cabo en 1833 los tres pueblos vivieron separados administrativamente hablando y perteneciendo a comunidades de habla española fuera del valle. El problema es cómo pudieron algunas comunidades ser de habla española y otras de habla galaico-portuguesa estando bajo la misma jurisdicción militar y religiosa. ¿Por qué San Martín de Travejo y Villamiel son mundos aparte lingüística y culturalmente hablando cuando han ocupado el mismo territorio administrativo durante 700 años?
Nombres: El nombre preferido de la lengua es Fala, aunque otros nombres utilizados son: A fala de xãlima, galaico-extremeño y chapurreáu, este último es despectivo.
Población: El número de hablantes es de 5.500 activos, más 5.000 residentes fuera que regresan cada verano.
Localización: Los tres pueblos de Valverde del Fresno, Eljas y San Martín de Trevejo, están localizados en un valle aislado denominado "Valle de Xãlima" o "Valle del río Eljas", en la esquina noroccidental de la provincia de Cáceres, en la región de Extremadura.
Afiliación lingüística: Familia ibero-romance. Lenguas relacionadas: Gallego y portugués.
Lengua más íntimamente relacionada: Gallego.
Plurilingualismo: Además de fala hablan castellano, pero lo usan para la escuela, la iglesia y las relaciones con los de fuera, en todos los demás contextos usan fala.
Alfabetización: Casi del cien por cien en castellano; al no existir una forma unificada de escribir fala, los adultos prefieren leer y escribir en castellano.
Existen diferencias de ortografía ya que el fala tiene muchos más fonemas que el castellano.
Asociaciones: Asociación "Fala y Cultura", Presidente: Domingo Frades, 10892 San Martín, Cáceres, España.
Bibliografía: Martín Galindo, José Luis, Apuntes socio-históricos sobre a Fala do Val de Xãlima, Separata de la Revista Alcántara del Seminario de Estudios Cacereños No 30, Septiembre-Diciembre 1993, pp. 123-147.
Frades Gaspar, Domingo, Vamus a falal - Notas pa coñocel y platical en nosa FALA, Ed. Adisgata (Asociación para el desarrollo Integas de Sierra de Gata), Process Print, S.L. Madrid 1994, pp.95.
Gargallo Gil, J.E., San Martín de Trevejo. Eljas (As Eljas) y Valverde del Fresno: una encrucijada lingüística en tierras de Extremadura.
Valverdeiro(s), Lagarteiro(s), Mañego(s): A propositi de las hablas (y las gentes) fronterizas de Valverde del Fresno, Eljas y san Martín de Trevejo.
Costas González X.H., Notas socio-lingüísticas sobre os falares 'galegos' da Riberia Trebellan (Cáceres). A Trabe de ouro, 11, 1992).
Breve caracterización das falas (fundamentalmente galegas) do Val do río das Ellas. Cuadernos da Lingua, 6, 1992.
Ei tamen queru escribir na nosa fala. Proposta de Normativa, Pontevedra, 1993.
Dialectos
La lengua tiene tres dialectos: valvideiru (hablado en Valverde), mañegu (hablado en San Martin), lagarteiru (hablado en Eljas). Los tres tienen suficiente inteligibilidad para entender mutuamente un discurso abstracto y complejo. Las diferencias entre los tres dialectos son muy pequeñas. Posible inteligibilidad con el gallego para entender un discurso abstracto y complejo. Los hablantes del gallego occidental han sido confundidos con hablantes de fala, pero los hablantes de fala no se identifican con los hablantes de gallego ni quieren que su ortografía se asemeje a la del gallego.
http://www.proel.org/lenguas/fala.html
_______________________________
Fala
A language of Spain
ISO/DIS 639-3: fax
Population 10,500 (1994 T. Erickson). Population includes 5,500 active speakers in the language area; 5,000 outside, many of whom return each summer.
Region Northwest corner of the autonomous region of Extremadura, an isolated valley on the Portuguese border called Val de Xalima or Val du riu Ellas, towns of Valverdi du Fresnu, Sa Ellas and Sa Martín de Trebellu.
Alternate names A Fala de Xálima, A Fala do Xãlima, Galaico-Extremaduran, "Chapurreáu"
Dialects Valvideiru, Mañegu, Lagarteiru. Not easily intelligible with the surrounding language varieties. Intelligible to speakers of Galician.
Classification Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Portuguese-Galician
Language use Vigorous. All domains except school, church, and contacts with outsiders. All ages. The speakers do not identify with the Galicians. They speak Spanish in school, church, and with outsiders.
Language development Literacy rate in second language: Nearly 100%.
Comments Speakers do not want orthography to be like Galician.
Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Online version: http://www.ethnologue.com/.
_______________________
La fala (también conocido como a fala, gallego de Extremadura o galego de Estremadura) es un dialecto galaico-portugués con claras influencias del astur-leonés que se habla en tres valles del noroeste cacereño (España) limítrofe con Portugal y Salamanca, concretamente en las localidades de Valverde del Fresno (Valverde do Fresno), San Martín de Trevejo (San Martín de Trebello) y Eljas (As Ellas). Se calculan unos 6.000 hablantes.
La comarca fue repoblada por gallegos en los siglos XII y XIII. Su habla deriva de la lengua gallega que hablaban estos colonos. Entre los lingüistas hay disparidad de opiones sobre si la fala es una variedad del gallego o un idioma diferenciado, aunque la postura que afirma que sí lo es cuenta cada vez con más partidarios en el valle, como muestra Domingo Frades (Entrevista con Domingo Frades, en gallego), poeta en la fala y presidente de Fala i cultura [1], entidad que busca la normalización de la fala, y miembro de la Real Academia Gallega.
La fala fue reconocida como Bien de Interés Cultural por la Junta de Extremadura a fin de protegerla y conservarla, mediante Orden de 14 de junio de 2000 de la Consejería de Cultura.
El gallego de Extremadura se enseña en los tres ayuntamientos en que se habla. En cada uno de ellos se enseña su variedad propia [2].
Clasificación lingüística: Indoeuropeo
Itálico
Romance
Occidental
Galo-Ibérico
Ibero-Romance
Ibero-Occidental
Galaico-Portugués
Fala
http://es.wikipedia.org
______________________
A fala, habla fronteriza con Portugal
El presente informe ha sido redactado por el infrascrito según acuerdo de la Junta Ordinaria de la Real Academia de Extremadura, celebrada el día 25 de noviembre de 2000, en cumplimiento del artículo 4.b de la Ley 2/1999 de 29 de marzo, de Patrimonio Histórico y Cultural de Extremadura, habiendo sido autorizado en certificación oficial en la que se hace constar que: «...se designó al Académico de Número Don Antonio Viudas Camarasa para que evacúe el Dictamen solicitado por el Excmo. Sr. Consejero de Cultura de la Junta de Extremadura alusivo al dialecto extremeño conocido por "A Fala" y a su inclusión como bien de interés cultural».
Las hablas dialectales de a fala están situadas en el Noroeste de la provincia de Cáceres (Figura número 1 y 2), en los municipios de Valverde del Fresno, Eljas y San Martín de Trevejo, en la comarca de la Sierra de Gata, territorio de la Comunidad Autónoma de Extremadura. Presentan rasgos del gallego_portugués, asturleonés, arcaísmos lingüísticos medievales y cierta castellanización.
JUSTIFICACIÓN FILOLÓGICA
La décimo tercera edición del Ethnologue , de la UNESCO, en las áreas de especial interés de España menciona el extremeño y a fala. Las variedades del extremeño con los nombres de EXTREMEÑO, EHTREMEÑU, CAHTÚO, CAHTÚÖ , con la excepción de «the Fala_speaking valley in the northwest, Portuguese dialect_speaking strips in the west, and Spanish_speaking strip in the east». En la entrada FALA recoge las expresiones A FALA DE XÁLIMA, GALAICO_EXTREMADURAN, «CHAPURREÁU».
Sin olvidar la considerable y valiosa aportación bibliográfica de los últimos quince años a los estudios de la zona se aprecia que no hay unanimidad en los enfoques de la investigación científica, sobre todo, por la falta de documentos históricos y estudios globales sobre el habla, abundando diversas perspectivas, desde considerar A Fala como dialecto portugués con influjo arturleonés o exclusivamente gallego, a una visión de habla de tránsito entre gallego-portugués y antiguo asturleonés.
Dr. D. Antonio Viudas Camarasa
___________________________
Bueno si la cosa ahora es asi desde Asturias podemos exigir que se hable el bable en León. Venga leoneses poneros las pilas que os anexionamosssssssssss
Además parece más Leones que galego la verdad; por supuesto un ejemplo de la Fala:
Tú eris tontu,
pero nun u demostris
cuandu te priguntin pol qué
didis sandedis,
respondi....
que isu dependi.
Tú eres tonto,
pero no lo demuestres,
cuando te pregunten
dices sandeces,
responde...
que eso depende.
No me digais que no parece más asturiano que Gallego? ah lo saqué de aqui: http://www.proel.org/articulos/fala.htm
Es que esos señores de esos tres pueblos no son GALLEGOHABLANTES. A ver si nos enteramos de una vez.
Ainé, te permites analizar la situación de Extremadura ¿la conoces de cerca?
Que yo sepa nadie le dice a los habitantes de Eljas, Trevejo y Valverde que no se exprese en su particular habla.
Pueden defender lo que quieran, pero el BNG no tiene derecho alguno sobre Extremadura, sus habitantes o sus municipios. No le corresponde ningún tipo de acción sobre los mismos. Es una desfachatez y un insulto a todos los extremeños y los habitantes de esos tres municipios. Yo, como extremeño, me he sentido francamente ofendido.
Y esto me recuerda a aquel señor con bigote, que decía que no se qué de Austria se parecía a no se qué de Alemania.
Sin ánimo de polemizar ni herir :
Hace unos años , charlando con una profesora extremeña:
Lo tendrás dificil con el idioma gallego
R, nada de eso por mi pueblo se habla el gallego . Eso si, un tanto desnaturalizado
P. como me dice que es del pueblo..., qwue está al N.O de la p. de Cáceres, lo digo que será el idioma potugués
R . no tiene que ver con el portugués
Echo mano del mapa de carreteras, me viene a la memoria el pueblo de CILLEROS que, para más abundancia habló tambien del buen vino de la comarca. odavía estoy esperando por la botella prometida.
Se me ocurre sería un enclave de gallegos que marchaban a repoblar el Sur as medida que avanzaba la reconquista. Repito: es lo que pienso ante la afirmación dicha.
Nota. el BNGA no es santo de mi devoción
Saludos
Bueno, a pesar de que no es santo de mi devoción , estoy conforme en lo referente al estatuto: el gallego ni un milímetro menos que el catalán . Pues Galicia es un ente histórico y la composición catalana y lo mismo las Vascongadas no son regiones HISTÓRICAS
Con permiso: prefiero que no haya 18 naciones y otros tantos parlamentos con sus etc.
Saludos
ainé, me hasd dado una idea:
Tan pronto vea a la profesora a la que me referí, pues la veo algunas veces paseando a los nietos, le diré que esciba unas letra, por E. del paseo de la Herradura Compostelana
Abur
INFORME
del
Dr. D. Antonio Viudas Camarasa
De la Real Academia de Extremadura
sobre
A fala, habla fronteriza con Portugal
http://www.galeon.com/habla-fronteriza/hablafronteriza.htm
INFORME
del
Dr. D. Antonio Viudas Camarasa
De la Real Academia de Extremadura
sobre
A fala, habla fronteriza con Portugal
http://www.galeon.com/habla-fronteriza/hablafronteriza.htm
En Cilleros no se habla A Fala.
El dialecto del Norte de Extremadura es genuino pero tiene gran influencia del asturleonés.
Sdan:
Eres de Cilleros? Al ver el mapa de carreteras , Cilleros me vino a la memoria , por el vino o que ella es de allí. Pero habló del gallego de su zona nativa. Se afincó en Compostela, ya jubilada, y me consta que van por la vendimia con su marido de aquí . tiene dos nietos nacidos en Santiago. Desearía te explicaras por esa negación rotunda.
Saludos
A mi me gustaria de ver una opinión de los hablantes da Fala, no? Quien son los gallegos para se imponer assi? A FALA és tan parecida con el gallego actual como con el portugues actual non? Pelo que he oido decir los hablantes da Fala no se identifican nin poco mas o menos con los gallegos.
Bueno, yo soy de San Martin de Trevejo y hablo mañego. Y puedo decir que yo no me siento extremeño.
Geográficamente siempre tuvimos mas relacion con Castilla y Leon que con Extremadura. Nosotros subiamos aceite y bajabamos trigo. El nucleo poblacional que ejercía influencia en nosotros era Ciudad Rodrigo.
En cuanto a la fala, mi opinión es que es gallego, pero no el que se habla actualmente en Galicia. Esto es un gallego arcaico.Muchas de nuestras costumbres son gallegas. Y en cuanto a Ibarra que no se enfade tanto, que hemos estado abandonados mucho tiempo. Por eso quizas aun podamos hablar mañego.
No soy de Cilleros, pero he estado allí unos 15.000 millones de veces.
Yo te lo puedo decir Lusitanoi, soy extremeño, mi madre es de un pueblo vecino a estos tres. Esos señores se identifican, como todos los extremeños a día de hoy, con la bandera verde, blanca y negra (la nuestra).
Fala es más asturleonés que galaicoportugués, pero al estar cercanos a la frontera, el influjo del portugués es notable.
Bueno claro, opiniones las hay para todos los gustos.
Ibarra no hace nada, ese cuento me lo conozco. Lean:
La Ley de Patrimonio Histórico Cultural de Extremadura de Extremadura establece, en su artículo 60, la obligación de proteger las peculiaridad lingüísticas de Extremadura, mediante su declaración de Bien de Interés Cultural. Este artículo forma parte de la filosofía de esta ley, en el que hay una especial atención a los bienes intangibles, a aquellas manifestaciones relevantes de la cultura popular y tradicional.
La Fala es la lengua en la que se comunicación habitualmente los habitantes de tres localidades extremeñas: Valverde del Fresno, Eljas y San Martín de Trevejo (Sierra de Gata). Ésta se ha conservado gracias a la transmisión oral, de generación en generación, constituyendo la única comunidad bilingüe de nuestra región. Por ello, la Junta de Extremadura va a proceder a la incoación del expediente para la declaración de esta lengua como Bien de Interés Cultural.
El Origen de la Fala no está claro. En el Congreso sobre “A Fala” celebrado en mayo de 1999, se puso de relieve la diversidad de opiniones: para unos proviene del gallego, para otros del astur-leonés, para otros es un dialecto del portugués... Lo cierto es que la fala transerrana mantiene diferencias lingüísticas importantes con estas lenguas y dialectos.
Tampoco su nombre exacto es objeto de consenso: en Valverde se denomina “valverdeiru” o “chapurriau”, en Eljas “Iagartegu” y “mañegu” en San Martín de Trevejo.
El término Fala sirve para englobarlos.
http://www.juntaex.es/culturaex/senas/senas5.htm
Bien de Interés Cultural.
Madoz, 1844:
"Los hab. (de Eljas) usan un dialecto particular, como los de Valverde y San Martín, castellano antiguo y expresiones que ellos sólo comprenden"
Viudas, 1982:
"... el dialecto de San Martín de Trevejo es un dialecto de transición que participa de distintos rasgos comunes con las hablas vecinas, pero que tienen una personalidad lingüística propia"
Yo solo os voy hacer una pregunta.
¿ Por qué Villamiel, (que es un pueblo que está a 4 km tan solo de San Martín de Trevejo, y que este es el pueblo mas cercano que tiene), es tan distinto en el habla, costumbres y gastronomia?
Yo solo os voy hacer una pregunta.
¿ Por qué Villamiel, (que es un pueblo que está a 4 km tan solo de San Martín de Trevejo, y que este es el pueblo mas cercano que tiene), es tan distinto en el habla, costumbres y gastronomia?
¿Eso que tiene que ver?
¡Qué pena!. Si hubiese tenido una Real Academia de A Fala, no estaríamos en este debate de que si de que no.
De todas formas es una heroicidad el que conserven su lengua ancestral a pesar de ser una isla rodeada de lenguas extranjeras
¿ Había, hay lengua leonesa ? No será una difumación del gallego. El BNG quiere actualizar el gallego en El Bierzo
Hace bastantes años, un servidor hablaba con una chica de Villafranca del Bierzo. La gente mayor falaba galego
¡Vaya, lo que me he perdido estando dos días fuera!
Bibliografía sobre A Fala de Xâlima: Inserto a continuación los títulos de las numerosas obras especializadas que el Gabinete de Iniciativas Transfronterizas de la Junta de Extremadura ha editado sobre el tema, para que podamos conocer la actualidad científica sobre la cuestión y hablemos tod@s con fundamento:
-FRADES GASPAR, D.: Vamus a Falal. Notas pâ coñocel y platical en nosa fala.
-GARGALLO GIL, J.E.: Las hablas de San Martín de Trevejo, Eljas y Valverde del Fresno. Trilogía de los Tres Lugares.
-MARTÍN GALINDO, J.L.: A Fala de Xâlima. O falar fronteirizo de Eljas, San Martín de Trevejo y Valverde.
-REY YELMO, J.C.: A Fala. La "fala" de San Martín de Trevejo: O Mañegu.
-MARTÍN DURÁN, J.: A Fala. Un subdialecto leonés en tierras de Extremadura.
-LÓPEZ FERNÁNDEZ, F.S.: Arreidis. Palabras y Ditus Lagarteirus.
-VV.AA.: Actas del I Congreso sobre "A Fala".
Todas están publicadas por la Editora Regional de Extremadura entre 1999 y 2000, dentro de la Serie Estudios Portugueses (a excepción de la primera obra citada, que no forma parte de esta colección).
La definición más ajustada y "ecléctica" que se puede sacar de todas estas lecturas acerca de la "Fala de Xâlima" (y aunque conviven posturas divergentes), es la siguiente: se trata de un habla de transición entre el gallego-portugués y el astur-leonés occidental, con innegable influencia del dialecto extremeño y del superestrato castellano. De modo que la "Fala de Xâlima" es, para empezar, una realidad lingüística compleja que no admite reduccionismos...
Discrepo con algunos de los planteamientos expresados en este foro hasta ahora:
vamos, que me da igual si tiene la razón el PSOEx o el BNG, pero el caso es que SE MUERE... (Amerginh, ayer). No se puede afirmar que la "Fala" se muera. De hecho, sin que su estado de salud sea lo que se dice excelente, sin embargo desde hace unos años está siendo objeto de atención y recuperación. No sólo me refiero a que la Junta de Extremadura la haya declarado B.I.C. (lo cual se antoja escaso para su entidad), sino a la celebración anual de un Día da Fala, a su enseñanza en las escuelas de los "Tres Lugaris", o a la presencia de rótulos de calles bilingües (San Martín) o incluso exclusivamente en la Fala (Eljas). Sólo por poner tres ejemplos. Me ciño a lo que afirma Martín Galindo en su obra antes mencionada: La Fala de Xâlima es una lengua viva y actual, ya que en la práctica es la de uso exclusivo en cada localidad y en las relaciones entre los vecinos de las tres; el español, o castellano, lo utilizan sólo y exclusivamente con lo foráneos y en las relaciones de tipo institucional [...], en la escuela, en ceremonias religiosas, etc. Un saludo.
Bueno, yo soy de San Martin de Trevejo y hablo mañego. Y puedo decir que yo no me siento extremeño.
Geográficamente siempre tuvimos mas relacion con Castilla y Leon que con Extremadura. Nosotros subiamos aceite y bajabamos trigo. El nucleo poblacional que ejercía influencia en nosotros era Ciudad Rodrigo. (Xalima, hoy). Bueno, Xalima, paisano (sí, paisano, puesto que ambos somos extremeños); esto se puede afirmar que es cosa tuya o de algunos más como tú, puesto que los xalimegos que he tenido ocasión de conocer (y los he conocido de los tres pueblos) sí que se consideran extremeños, y actualmente, superada esa economía de subsistencia del aceite, el trigo y el intercambio de patatas, los "Tres Lugaris" tienen mucha más relación con Coria y con Moraleja que con Ciudad Rodrigo, pues aquéllas están más cerca y mejor comunicadas que ésta (mejores carreteras del lado extremeño, y además sin tener que franquear puertos de montaña). Otra cosa es que vosotros os sintáis razonablemente diferentes a los otros extremeños por vuestra Fala ("ves Perales, ves los demás lugares"); eso es cuestión aparte que no pone en duda vuestra "extremeñidad", sino que, si me apuras, la singulariza. Un saludo.
Por cierto, el título del artículo desorienta sobre su contenido, y si así ha sido publicado en El Periódico Extremadura, pues mal publicado está. Sería más exacto: Polémica sobre el origen de la "Fala de Xâlima", pues "hablas cacereñas" hay muchas otras... Te recomendaría, Ibor, que modificaras el título para evitar confusiones. Un saludo, paisano.
Cuan afortunados sois los del noroeste de Cáceres, que hasta ahora os han tenido todos olvidados de la mano de dios y de repente todos os quieren; quieren mimaros, dar nombre a la lengua o dialecto que habláis, cuidar vuestras tierras, dinamizaros, proteger vuestra cultura...oh! cómo cambia la película y que buenos y humanistas se han hecho los políticos.
Voy a convencer a los de mi pueblo que aprendan euskera y lo hablen desde ya mismo, a ver si hay suerte y nos reivindican y nos protegen y así nos ponen a la altura de la renta per cápita vasca y a la de Castilla y León.
Ya que amigos, puestos a elegir, son preferibles (por renta) los vascos a los gallegos. Y si las tornas cambian y hay que aprender húngaro, pues sin problemas hombre, se aprende y punto. jejejejej.
Todo este asunto atufa a nanopolítica.
Es curioso hace poco hace estuve charlando con un amigo de Fuenteaguinaldo en la Sierra de Gata salmantina y comentaba como ellos históricamente se sentian mas unidos a toda la Sierra de Gata incluyendo la parte cacereña que al resto de la provincia salmantina y como tenian de referencia a la Ciudad de Coria e incluso a Plasencia, por delante de Ciudad Rodrigo.
Con esto que no se ofenda nadie yo tb me siento mas unido a Oropesa o Talavera de la Reina que con la mayor parte de Extremadura por razones evidentes, soy de Campo Arañuelo comarca compartida entre Toledo y Cáceres.
Me parece que se habla muy a la lígera sobre cualquier tema y como es lógico cada uno barre para su casa, y yo me siento muy orgulloso de ser Extremeño y de contar que en varios pueblos de mi provincia se habla A Fala y de contar a estos hermanos cercanos de Toledo las maravillas que tenemos en Extremadura.
Un saludo
Sdan, te ponía el ejemplo de Villamiel, porque es muy extraño que si la fala hubiera sido autóctona y hubiera tenido influencias del portugués, no se concibe que Villamiel que está más próximo a San Martin de Trevejo que Eljas, no las hubiera tenido.
Lo más probable es que fueran gente traidas de otro sitio tras la reconquista.
¡ Claro que ahora tenemos más relación con Coria ! y si me apuras también con Mérida.
Para los interesados en escuchar las distintas hablas de Extremadura...
http://www.geolectos.com/codiex/grabaciones.htm
Es una pena que el autor no haya subido las hablas de la Sierra de Gata. En esta página, también hay algunos textos en los dialectos. Por ejemplo...
http://www.geolectos.com/eljas.pdf
Salud a todos
Por cierto, en esta página, el autor afirma que tuvo que descartar Valverde del Fresno en su inventariado de hablas en beneficio de Eljás debido a la fortísima influencia castellana en la localidad.
Hay 146 comentarios.
1 2 3 página siguiente