Autor: lapurdi
viernes, 24 de marzo de 2006
Sección: Lenguas
Información publicada por: lapurdi
Mostrado 40.139 veces.


Ir a los comentarios

Los distintos nombres del "niño"

En las casi 6000 lenguas que tenemos en este planeta, podemos encontrar coincidencias entre ellas, dentro de lo que seria una teoria del origen único de la lengua. Una de ellas es el otorgar una valor semántico a la vocal "i" que podemos encontrar en gran cantidad de los vocablos utilizados para denominar al niño. En esta labor nos podria echar alguna ayuda un estadístico para demostrar como no es casualidad que exista un alto porcentaje de nombres con esta vocal, ya que, por una distribución aleatoria, tan solo un 20 % de los nombres tendrian la vocal "i" en su raiz, si esta es de una sola vocal, como suele ser la mayor parte

Los nombres "niño" en quince lenguas

Este es un trabajo de campo que podemos ir aumentando entre todos. La base del trabajo es muy sencilla: se trata de transcribir los diferentes nombres de "niño" en diferentes lenguas, a veces no tan solo como una traducción de igual por igual, sino vocablos, voces o sinónimos que se utilizan para este significado tan concreto como es el niño, un ser humano pequeño. Quizás pequeño y menor sean también dos palabras que podemos utilizar en nuestras pesquisas, ya que estas dos características definen perfectament al niño: un ser pequeño, más pequeño y por tanto menor que sus progenitores, ya que se entiende que ha salido de dentro del cuerpo de su madre. Los nombres que llevan "i" se apuntan en una númeración y los que no en la otra numeración alternativa.. Empezando por el occidente europeo hago un paseo hasta el extremo oriente. Gallego-portugués 1. Menino 2. Meniño Castellano 3. Niño 4. Crio 1. Nene 2. Pequeño 3. Menor 4. Muchacho 5. Hijo 6. Chico Catalán 7 Petit 8 Xiquet 9 Infant 10 Mainada (nombre colectivo) 5. Canalla (colectivo) 6. Nen 11 Nin 12 Fill Basco 13 Txiki 7. Haurra 8. Ume 14 Neskatila (chica) 9. Neskato Occitano 15 Mainatge (niño) 16 Mainada (niña) 10. Drolle (muchacho) 11. Drolla (muchacha) 17 Pichon (pequeño) 18 Ponin (pequeño) 12. Nharro 13. Gambús (pequeño) Bretón 19 Pugale (colectivo) la "u" suena "i" Francés 20 Petit fille (niña) 14. Enfant (niño) 21 Petite (pequeño) Italiano 22 Bambino 23 Piccolo Latín 24 Filius 15. Puer (niño) 16. Puela (niña) 25 Infans (que no habla) 26 Minor (más pequeño) Inglés 27 Children (colectivo 28 Child (niño) 29 Baby (pequeño) 30 Boy (muchacho) 31 Guirl (muchacha) 32 Little (pequeño) 17. Daughter (hija) 18. Son (hijo) 33. Kid (chico) Alemán 34 Kinder (niños y niñas) 35 Kind (niño) 19. Junge (muchacho) 20. Bub (muchacho) 36 Klein (pequeño) 21. Madchen (niña) Sueco 37 Lille (pequeño) 38 Lilla (pequeño) 39 Lillan (pequeña) 40 Liten (pequeño) 22. Son: hijo Findlandés 41 Tytto lapsi (niño) 42 Paika lapsi (niña) 43 Pikku lapsi (niño) 44 Pikku tytto (niño) Griego 45 Paidion (niño pequeño) 46 Paidiscos (niño) 47 Pais (niño) 48 Paidos (niño) Ruso 49 Diebochka (niña) 50 Dievchurka (niña) 51 Riebionok (niño) 52 Ditia (niño) 23. Malchuran (muchacho) 53 Kuba joviain (muchacho) 54 Kuba joviaika (muchacha) Gitano 55 Chai (niña) 24. Chabo (muchacho) 56 Chabi (niña) 25. Chaboro (hijo) Chino 57 Nian you (niño) 26. Er tong (niño) 58 Ying er (niño) 27. Bao bao (niño) 59 Xiao de (pequeño) 60 Xiao hai (pequeño) Japonés 28. Kodomo (niño) Esperanto 61 Infano (niño)

Explicación de la teoria sobre la "i"

Si tantos y tantos nombres que significan "niño" y también "pequeño" llevan la vocal "i", que segun la lista adjunta alcanza casi el 70 % del total, es porque la palabra niño y pequeño llevan en su esencia el significado de algo muy básico: lo que es pequeño y también lo que esta dentro, ya que, como la experiencia nos enseña, los seres vivos nacen de dentro de los cuerpos de sus progenitores, y una cosa que esta dentro de otra es por definición más pequeña, menor. Los hijos nacen pequeños y con el tiempo van creciendo hasta alcanzar el tamaño normal del adulto. La razón para que el hombre primitivo utilizara la "i" para todo lo pequeño es de pura lógica de comparación. Es la vocal que se realiza con la boca más cerrada, y la abertura de la boca más pequeña. Es por esto que estableció un puente entre el sonido "i" y la bateria de realidades que él y cualquiera de nosotros encuentra pequeños, como nuestros propios hijos. Puntualizando alguna cosita más, haria falta saber que algunas "e" parten de un anterior "i", como en el caso de: pequeño, menor, nene, etc. No obstante como en un tratamiento estadístico caben muchos fenómenos diversos de las vocales, que espero que al tener efectos diferentes, se contraresten los unos a los otros y la realidad final no sufra muchas distorsiones debido a estas mutaciones y variaciones vocálicas. Por último decir que si se demuestra que la "i" tiene este valor semàntico apuntado rebatiria la teoria de Saussure, segun la cual el signo es arbitrario, y entrariamos en una nueva teoria de la significación del signo en base a su parte fonética. Animo pues a los lectores a participar en estas listas para mejorarlas y alargarlas tanto como podamos, para que luego la misma realidad nos demuestre o no esta nueva teoria.


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Amerginh 25 de mar. 2006

    En el Portal Ciberdúvidas da Língua portuguesa aparece: Etimologia de rapaz Pergunta/Resposta Numa discussão internet indiquei o seguinte sobre a palavra 'rapaz' : 'There may be a connection with shaving (which is more often barbear-se than rapar), but there could also be a link to greed and plunder. In fact, if used as an adjective, 'rapaz' is equivalent to 'rapace' which would translate as rapacious in English'. Mas, não sendo português, não estou certo de tudo isso. Seria possível indicarem-me a etimologia dessa palavra para que possa corrigir, se for necessário, a minha exposição. Obrigado, desde já, pela vossa ajuda! Guido von Bernsdorff Rapaz ou rapace (adjectivo) vem do latim “rapacem” e significa “que rouba, que raPina, ávido, voraz”. Não tem nada que ver com “rapar” (= desgastar, raspar, cortar rente) que segundo os dicionários vem do gótico “hrapon” = arrancar. T. A. 30/11/2001 También enconré referencias al italiano en esta direción http://www.etimo.it/?term=rabacchio: Por lo que entiendo (yo de italiano ni papa): rabàcchio (rabacchino-òtto), frecuente también como rapacchio y rapacchiòtto, usado en la Toscana en el sentid de "pícaro", y etimológicamente nacido de "ràpax" rapaco, a través de la forma rapàculus. Además a través de los trovadores llegó a españa y portugal... o sea... sería un italianismo????

  2. #2 giorgiodieffe 25 de mar. 2006

    NO SE PUEDE PARTIR DE LA FONOLOGIA Y LLEGAR A LA ETIMOLOGIA que palabras tengan en comun CUA/GUA no significa nada de nada... Canaglia ver: http://www.etimo.it/?term=canaglia&find=Cerca canaglia en italiano es un "grupo de perros" solo a la origen de la palabra....ahora no significa mas eso...ahora es tb singular: una canaglia puede ser un delincuente Està muy claro que, en el pasado, existieron definiciones despectivas del "niño" en varias partes de Europa. En general las bandas de "niños" se comportaban como bandas de ladrones, especialmente en la campaña, donde robaban frutos y en las aldeas, donde robaban de todo. Tenian una especie de inmunidad. Y eran tratados con condescendencia... garçon deriva de *warkjo...y el warkjo/wrakjo fue un mercenario/bandido/ladron tb en Toscana hay dialectos donde la chica se llama "guarzetta" rapaz deriva de rapax...y el rapax es quien "raPinat"...un ladron (no se trata de un italianismo, sino de una derivacion latina directa) http://www.etimo.it/?cmd=id&id=14228&md=b356b432779f7ce8765da4e09afc5cf5 mostr' deriva de monstruum...un monstruo...que es el maximo de la negatividad Otras palabras derivan de la habitud de cortar los pelos totalmente a los niños: siciliano: carusu (lat. "carosius"...= de pelo cortado) napolitano: caroso (idem) apulies: carus' (idem) milanes: tus (lat. tonsus =..de pelo cortado) veneto: toso toscano: ragazzo...de una palabra emiliana "ragaz" que viene de "ragar" (lat. radicare...en el sentido de exradicare = cortar el pelo a la raiz) lenguas neolatinas de España: "mozo"...el que tiene el pelo mozado...y tb muchacho, quue es lo mismo

  3. #3 diviciaco 27 de mar. 2006

    mycroft , guaje ya lo había apuntado yo a las 14:24. ainé: La procedencia de esa voz desde el inglés es dudosa. No se pueden olvidar voces hispanoamericanas como guajiro-a o guaje en el mexicano. guaje-a: significado: 'mozacu, Pinche de la mina, ayudante del picaor'. etimología: voz dudosa. Corominas lo da como probable a partir del indígena mejicano, guaje, en el principio, 'bobo'; luego 'hecerse el bobo, hacerse el tonto'; y con el tiempo, todo lo contrario, por evolución: 'listo, pícaro, pillo, granuja'; finalmente, en asturiano, 'el que ayuda al picaor en la mina. No hay que olvidar que en cubano existe guajiro, guajira: 'silvestre, campesino, indígena'. Hay otras interpretaciones: inglés, waggle ('mover'), waggon ('vagón'), con el sentido de 'ayudante', 'ayudante de mina', y luego, 'ayudante del minero'. http://www.xuliocs.com/etimologlexicc.htm Me faltó añadir para lapurdi y su análisis de frecuencias que la probabilidad de aparición de la "i" en función de la longitud debería hacerse para el dominio lingüistico de esa palabra y no en conjunto, tomando como base el castellano. Así se obtendría un dato interesante.

  4. Hay 3 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba