Autor: diefuba
viernes, 17 de marzo de 2006
Sección: Opinión
Información publicada por: diefuba
Mostrado 13.709 veces.


Ir a los comentarios

La veracidad de los textos antiguos

Acabo de releer algunos textos antiguos por Ej el de Apiano Historia de Roma ,sobre Iberia III (Guerra contra Lusitanos y Viriato) que ha insertado Flavio.

En ella se dice "Por este tiempo otra tribu de los iberos autónomos, los llamados lusitanos, bajo el liderazgo de Púnico, se dedicaron a desvastar los pueblos sometidos a Roma”.
Queda claro que para este autor romano todas las tribus de iberia eran iberos..?

Después dice: …”Después de su muerte (de Viriato) eligieron a Tántalo, uno de ellos, como general y se dirigieron a Sagunto, ciudad que Aníbal, tras haberla tomado, había fundado de nuevo y le había dado el nombre de Cartago Nova, en recuerdo de su patria. Cuando fueron rechazados de allí y estaban cruzando el río Betis los atacó Cepión y, finalmente, Tántalo exhausto se rindió con su ejército a Cepión, a condición de que fueran tratados como un pueblo sometido. Los despojó de todas sus armas, y les concedió tierra suficiente, a fin de que no tuvieran que practicar el bandidaje por falta de recursos. Y de este modo acabó la guerra de Viriato."
Llama a Sagunto Cartago Nova( confundiendola con Cartagena) y añade que cuando fueron rechazados de dicha ciudad cruzaron el rio Betis(Guadalquivir).
Creo que no necesita comentarios.

Por último dice que los desarmó y les concedió tierras…¡que buenos son los romanos! ¡Viva la égloga!... y es que la historia la escriben los vencedores.

Cuando los autor cometen estos errores de bulto dejan de tener credibilidad y en mi opinión no merece apoyarse en ellos para deducir hecho histórico alguno bajo grave riesgo de error,pues todo lo que puede sacarse son glosas de romancero apesebrado y bien pagado. ¡claro! .

Me temo que los cronistas oficiales actúan de esta guisa con demasiada frecuencia.

Salud

-

-


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 A.M.Canto 18 de mar. 2006

    Si se mira con más detalle, y sin fiarse de las traducciones, este texto de Apiano no contiene errores, o puede no tenerlos, y sí necesita comentarios:

    1) Los griegos llamaban a la Península "Iberia", por tanto sus naturales de cualquier zona podían ser llamados "iberos". Se trata aquí de un concepto geográfico, no étnico.

    2) El general se llama Táutalo.

    3) Sobre la ciudad a la que se dirigen una vez muerto Viriato, Apiano en griego no dice "Sagunto", sino "Zákantha". El nombre griego de Sagunto es "Zákunthos", que no es lo mismo.

    4) No sabemos el nombre indígena de Carthago Nova. Se tiende a creer que fue una fundación cartaginesa "ex novo", de Asdrúbal en el 229/228 a.C., lo cual parece imposible, siendo más probable y lógico lo que dice Apiano, que fuera una ciudad anterior que los cartagineses destruyen y remodelan completamente, "refundándola" y renombrándola como "Qart-Hadasch". Y, en ese caso, ¿por qué no pudo la anterior llamarse "Zákantha", si no sabemos su nombre pre-cartaginés? Al revés, éste es un dato que no se usa normalmente por pensar que es un error (Schulten dixit: FHA IV, p. 135).

    5) Apiano no dice que "cuando fueron rechazados de allí y estaban cruzando el río Betis los atacó Cepión", traducción que transmite la idea de que el Betis pasaba o estaba cerca de Carthago Nova, sino que "fueron rechazados de allí y, Perseguidos por Cepión, pasaron el Betis", momento en el que se rinden. Si se les Perseguía, sería en dirección oeste, hacia la Lusitania, y acabarían pasando el Betis, cosa Perfectamente verosímil.

    6) Por último, sí nos consta que a los restos del ejército de Viriato se les concedieron tierras y se les asentó en una ciudad. Y no es que los romanos fueran buenos, sino que les interesaba fijarlos y tenerlos controlados, es una técnica que practican otras veces. Además, tenemos confirmación de ello en otro autor, Diodoro Sículo 33, 1, 3: "...obligándoles a aceptar las condiciones que a él (Cepión) le parecieron, les concedió tierras y una ciudad donde establecerse".

    Por lo tanto, como puede ver, este texto de Apiano es Perfectamente veraz y aceptable, e incluso aporta un dato que suele ser relegado por el prejuicio de que es un error. Muchas veces la no comprensión de textos antiguos se deriva de nuestra falta de información, o de traducciones deficientes, o de interpretaciones de otros eruditos que, provistos a priori de auctoritas, han sido aceptadas sin crítica. Por ello propugno una actitud juiciosamente revisionista ante cualquier texto antiguo, empezando por leerlo en su lengua, cuando ello sea posible. Saludos.

  2. #2 A.M.Canto 18 de mar. 2006

    No hay de qué. Apiano escribe en griego. Y no creo que haya nada "rebuscado" en mi explicación del texto. Pero, en todo caso, si ha servido para aminorar su escepticismo, y el de otros que pudieran pensar lo mismo, pues me doy por contenta con ello. Lo que quiero poner de relieve es la necesidad del espíritu crítico, porque en la Historia Antigua y Medieval de España muchas cosas se dan como dichas por las fuentes y no lo son. Pero no por el gran público, lo que tendría más disculpa, sino también por muchos profesionales del gremio que desconocen igualmente las lenguas antiguas de la época o de la zona en las que trabajan, y se limitan a repetir y a basarse en las traducciones leídas. El criticismo tendría que empezar por ellos.

  3. Hay 2 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba