Autor:
lunes, 09 de octubre de 2006
Sección: Artículos generales
Información publicada por: Viriato


Mostrado 20.353 veces.


Ir a los comentarios

-

-


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 hartza 07 de mar. 2006

    Como bibliografia muy basica (e incompleta): Arana, S. 1965. Obras completas. Buenos Aires: Sabindiar’r Batza. Bosch-Gimpera, P. 1932. Etnología de la Península Ibérica. Barcelona. Dupla, A. and A. Emborujo, 1991. El vascocantabrismo: mito y realidad en la historiografía sobre el Pais Vasco en la antigüedad. Congreso Internacional Historiografía de la Arqueología y de la Historia Antigua en España (siglos XVIII-XX), Madrid: Ministerio de Cultura. Juaristi, J. 1992. Vestigios de Babel. Para una arqueología de los nacionalismos españoles, Madrid: Siglo XXI. Riquer, B. de, 1999. El surgimiento de las nuevas identidades contemporáneas: propuestas para una discusión, in M. García (ed.), España, ¿Nación de naciones?, Madrid: Marcial Pons. VVAA. De Tubal a Aitor, 2002. Historia de Vasconia, Madrid, La esfera de los Libros.

  2. #2 Talassonauta 24 de mayo de 2006

    Hola a toda la gente: Existe en la biblioteca de San Miguel de los Reyes (Valencia) un libro de Isaac Casadeuboni - así creo se escribe el autor - del siglo XVII. En este libro se hace una traducción más que fiable en latín y griego de los 17 Libros de la Geografía de Estrabón; un alto índice de notas lo complementan hasta el punto de que yo, sin ser investigador acredidato, puedo decir que es mi amor imposible de lectura. Máxime cuando lo he ojeado y he podido sentir sobre mis dedos sus hojas carcomidas y añejas. Ahora es imposible tocarlo. Pues bien. En este libro, ¡que pide a gritos su traducción al castellano y al resto de lenguas autonómicas!, se halla la siguiente información: "Per dictos montes à Tarracone ad extremos ad Oceanum habitantes Vascones, qui sunt circa Pompelonem & (I) Idanusam urbem ad ipsum sitam Oceanum,...") (Geografía, Estrabón III, IV, 10) Es decir "Idanusam", no Oiasso. Aparte de esto, en la nota (I) se dice al pie de página lo que sigue: "Idanousam (Idanusam sería su traducción correcta, pues me es imposible escribirla en caracteres griegos) suspectam Ptolemaeo Vasconum urbs Oìassoì (así dicha igualmente en caracteres griegos) este ad Oceanum sita, & forté hic scribendum ìxanousan". (G., E. III, IV, 10 -nota -I-). A continuación hay otra llamada (II), pero no la cito para no llenar estos comentarios de frases en latín y griego; si es necesario se pueden remitir de forma personal a quienes lo deseen. En mi opinión el término "Idanusam" tiene buenas espectativas para admitirlo como el lugar denominado hoy día "Oiasso". Por qué. Por una simple lógica. Si Pompelona a decir de Estrabón viene a ser "Ciudad de Pompeyo"; él (Pompeyo), que conquistó Creta a los intereses de Roma, bien pudo llevar este nombre a la antigua Vasconia; de hecho:"Ida", monte en que nació Zeus - "nou", término griego que significa "espíritu, razón, mente, inteligencia" - "oussa", sufijo griego muy repetido en toda Europa y cornisa N. africana cuyo significado desconozco; es decir, nada más y nada menos que "el espíritu de Zeus". Por otro lado Zeus fue criado por una cabra, y "cabra montés" y "cabritillo" se nombran en griego "egangros" y "egidion" respectivamente. Un río Ega fluye desde el País Vasco al Ebro; por último, hasta tauromaquia llega a tener algún indicio entre el tema y los lugares tratados. Saludos.

  3. Hay 2 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba