Autor: lapurdi
lunes, 30 de enero de 2006
Sección: Lenguas
Información publicada por: lapurdi
Mostrado 21.434 veces.


Ir a los comentarios

De "ur" a "agua"

El vasco siempre ha tenido esta aureola de lengua antigua, pero se le ha creido una lengua aislada. En cambio las lenguas indoeuropeas parece que vinieron de la India y ocuparon Europa. No obtante la toponímia nos dice que en el fondo de muchas lenguas se esconden topónimos vascos, como el de "ur", 'agua, corriente'.

Un topónimo viajero

Si buscamos en la toponimia, ya no de Europa, sino de todo el mundo, la raiz "ur" y "or", en vasco actual 'corriente, se encuentra en gran cantidad de topónimos y, también, en nombres comunes. Desde el famoso pueblo de Caldea, de donde salió Abraham hacia la Tierra Prometida, Ur, hasta el mismo rio Oral, y los montes Urales, pasando por la gran multiplicidad de rios, lagos y otras corrientes líquidas. No quiero abrumar con esta raíz tan simple como "ur" pero si recalcar que algunas veces la hemos confundido con el oro, ya que muchos topónimos lo hacen en "or", como en Cataluña los rios d'Ora y d'Or. Hay fuentes, cuevas, partidas, etc., y en todas ellas se cree la gente que hay un tesoro enterrado, cuando el único tesoro que hay es el "or", corriente y agua, aunque yo la relaciono más con la corriente, por aquello de que si quitamos la "c" de correr nos queda la raiz que hablamos o palabras como "organo", "urgir", etc. proviene de este correr propio del agua, aunque no solamente. También la palabra genera una corriente, una ora-ción, o el tiempo como la "hora", no deja de ser la medida de un astro corriendo en el firmamento, en el cielo. Así pues, aunque más que nada se le ha dado el nombre al agua y sus corrientes, también hay otros elementos que corren y que llevan esta raiz.

La relación del vasco y de otras lenguas

El "ur", después "or", vasco lo he relacionado con el griego "id-or", del cual deriva después el "hidro", del que hemos hecho tantas palabras cultas (hidrogeno, hídrico, hidratar, etc.). En latín volvemos a encontrar esta raiz en cosas como la "urna", que era el recipiente con el cual coger el agua del pozo. La orina tiene un nombre latino, y no deja de ser curioso que este compuesto de dos raices muy claras: "ur", agua, corriente, y "in", interior. En nuestros idiomas romances encontramos palabras curiosas como "horchata" que es la maceración de frutos secos en agua, para reblandecerlos y luego triturarlos y extraer una especie de "leche"o horchata. Pero a donde queria llegar como más profundidad es al mismo termino "aquam", que si le extraemos la primera "a-" que bien pudiera ser un articulo, al estilo celta, quedaria la misma raiz que el inglés "wa-ter" y el alemán "wa-sser" y muy parecido al ruso "vo-da". Es bien evidente que todos ellos llevan aglutinados morfemas o raices de las que desconozo su significado exacto, pero si nos remitimos a su primera parte vemos que "ua" es un sonido común, que en latín ha consonantizado la "u" en "gu" y "qu". Pero, ¿que tendrá que ver "ua" con "or" y "ur". La solución me la dió el otro dia la comparación entre los rios portugueses, todo ellos formados en "od" y los españoles en "guad". Si no fijamos la "o" en castellano tiene tendencia a diptongar (dormir, duermo, suegra (sogra en catalán), pueyo (puig i pujol, en catalan ), etc. También el francés y el inglés suelen diptongar la "o", como en "Anton" que en francés se escribe "Antoin" y se pronuncia "Antuan", o "Loira" que se pronuncia "Luar", en inglés, la conjunción "que" deriva a "what", del verbo "go" hace el pasdo en "went", aunque he de reconocer que su diptonganción no es tan general ni tan clara como en el castellano y mucho menos que el francés. No obstante, los léxicos de todas estas lenguas actuales beben de un anterior "o(r)" en el cual la "r" se debilitó y enmudeció quedando unicamente como nombre del agua esta vocal "o" o "ou", de la cual, por diptongación se formaron los correspondientes nombres. Esta es la explicación que encuentro basado en la no diptongación de la "o" en el portugués y la pervivencia de los rios comenzados en Od-. Los rios Odiel, Odemira, etc, así como Guadalquivir o Guadiana, llevan, creo, una preposición "d-" que a veces es d', di, o da, que estaria muy acorde con la forma de hacer derivados, es decir, un nombre común, "or" o "o" (agua) y la preposición "d" más el nombre propio o característica de aquel rio (-el, -mira, -louca, etc.). Así, pues, creo que el vasco, como abuelo que debia ser del latin, influyo en la creación de los nombres "aquam", por la via que he descrito, y no tan solo en el latin, sino también en otros idiomas (griego, inglés, aleman, etc.)


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 lapurdi 01 de feb. 2006

    Silmarillion, vaya nombre. No podia ser más corto y facil? Ya que estudiastes inglés y tienes un master en lengua inglesa otorgado por la famosa Universidad de Oxford, tendrias que tener más educación y no descalificar a personas que no conoces. Yo no me amparo en el anonimato y por tanto te diré que he estudiado 30 años de lingüística por la Universidad de casa mia y gracias a muchos Libros de los cuales seguramente ni has oido hablar. De inglés yo sé tanto como tú, evidentemente, pero seguramente tu no tienes tantos conocimientos como un natural de Inglaterra, y esto te deja muy por debajo de cualquier inglés. Y ya que presumes de conocimientos lingüísticos te voy a decir unas cuantas cosillas: Que la "o" no diptonga en "ue" y "ua" lo contradicen estos claros ejemplos: De volver hace el castellano vuelta. La palabra ola se relaciona con lo curvo con lo que supone dar la vuelta, ir y volver. En vasco tenemos gran cantidad de palabras donde "ul" significa dar la vuelta, por ejemplo, itz-uli, significa traducir, dar la vuelta, que resulta de la aglutinación de "itz-", palabra y "ul-i" volver, voltear, dar la vuelta. En inglés el termino para decir rueda y volante, los dos redonditos, es "wheel", si me equivoco me corriges. Y "wheel" con mi incorrecto inglés se pronunciaria algo así como: uil, una diptongación clara de la "o" más la "l" inicial de "ol/ul". Otro ejemplo West es el oeste, y supongo se debe pronunciar aproximadamente como uest. Y Tanto el termino inglés como el castellano no son un contrapuesto a este añadiendo la "o" o la "w" a este. Sino que "este", proviene de una raiz "is" que quiere decir salir, nacer, y "os", es otra raiz que significa el final, la p-ue-sta, lo p-os-trero, y fijate en las rallitas que separan las palabras para que veas como diptonga la "o" en castellano al igual que lo hace el inglés por mucha "w" que le pongan. Otro y el último para no cansar ya. La palabra inglesa "way" puede significar varias cosas pero fundamentalmente camino, via, y de aqui deriva a modo, manera, vez. Supongo que coincidiremos en que "way" se pronuncia algo así como "wey". Y que via hacia en lenguas como el francés "vie", donde la "a" se ha debilitado, hasta que en el inglés ya desaparece. Sin embargo la "v" que muchas veces se pronuncia como "u" ha diptongado en "ue", y si le añadimos la "i" que queda de via, ya tenemos la "uei" que es la pronunciación de "way". Ya sé que no sé, pero como dijo Sócrates: yo solo sé que no sé nada.

  2. #2 silmarillion 01 de feb. 2006

    Y para culminar Lapurdi, el diptongo es de dos vocales, y la "W" no es una vocal sino una consonante. De modo tal que para tu información, por si no se encuentra en los cientos de Libros que has leído y estudiado pero que no traen información sobre la diferencia que existe entre una vocal y una consonante, te recomiendo vistes la página del Cambridge Dictionary. http://dictionary.cambridge.org/help/phonetics.htm

  3. Hay 2 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba