Autor: ---
viernes, 06 de octubre de 2006
Sección: Edad Media
Información publicada por: ainé
Mostrado 46.539 veces.


Ir a los comentarios

-----------------------


-----------------

--

-----------------


.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Onnega 24 de sep. 2005

    Ainé, puedes incluir si quieres esta reF. "in terra Castella inter Pastouria et Osamu et non procul a fluuio Mineo" (Colección diplomática de Celanova). Osamu debe ser Osmo (Cenlle, Orense). Sobre Sandulce probablemente sea el de Orense, pero hay otros "parecidos" sueltos por ahí, Sandulfe y Sandolfe.

  2. #2 silmarillion 25 de sep. 2005

    Y tú ves que el mapa se titula:
    Figure 6. Main Celtic gods of the Iberian Peninsula (after F. Marco Simón).
    y que dice, area de los castella y area de las gentilidades y que castella en el sentido que tú intentas en tú artículo no aparece en el texto de Simón?

  3. #3 A.M.Canto 26 de sep. 2005

    Complementando lo dicho por Silmarillion, no se puede usar un mapa sobre religiones célticas para otro tema así de alegremente, lo siento, Ainé. Pero es que, además, observando el mapa original (es la fig. 6 en http://www.uwm.edu/Dept/celtic/ekeltoi/volumes/vol6/6_6/marco_simon_6_6.html), y leyendo lo que dice el autor mismo (1), se ve que su "área de los castella", definida con línea de puntos, es sólo la parte más reducida del mapa, abarcando casi sólo la actual Galicia. En cambio la línea mayor, con guiones, correspondería al "área de las gentilidades" y, por tanto, no a los galaicos.

    (1) F. Marco Simón, ibid.: "To the west of this zone, among societies that, in addition to kin relationships, epigraphically expressed the castrum (castellum) as the place of origin and residence, the intensity of theonyms increases. Conversely, in the eastern area, which was more clearly Celtic, the onomastic records of the individual usually include family groups (gentilitates) expressed through the characteristic genitive plural..."

  4. #4 bardulia 01 de oct. 2005

    A.M. Canto. Tengo el libro de Crónicas asturianas frente a mi y efectivamente aparece Bardulies qui nunc uocitatur Castella et pars maritimam [et] Gallecia;

    En las notas de la versión en latín aparece lo siguiente que quizás usted pueda aclarar:

    14. qui]quae ENT || maritimam Seb : maritimam et RM, maritimae ENT

    Seún el autor los códices usados para la transcripción en latín son:

    R, códice de Roda o de Meyá, escrito en el siglo XI en minúscula visigótica.
    M, códice del siglo XII (Matr. BN 8831, fF. 157r-163r)
    E, códice escurialense del siglo XVI
    N, códice siglo XVI
    T, copia posterior de N

    y el autor dice haber seguido el códice R de la manera más fiel aunque siempre hace anotaciones de los ENT "que satisfacen las reglas de la Latinidad".

    Si se siguiera al pie de la letra RM debería ir el et antes de Gallecia. ¿Qué querría decir entonces la frase? ¿Que además de la parte marítima (¿de donde?)se repobló Galicia en vez de lo que se ha pensado habitualmente de la parte marítima de Galicia? No me atrevo a asegurarlo.

  5. #5 Onnega 03 de oct. 2005

    Gracias Jeromor, mi insistencia al preguntarlo es porque otras veces parece que la C está concordando con femeninos:
    -Arqvivs Viriati F. C Acripia hse...
    -IOM C Aviliobris pr(o) s(alute) - Aquí parece un bris = briga
    -Nicer Clvtosi C Cavriaca principis Albionvm...
    -Albvra Catvronis F. C Letiobri - lo mismo, ¿briga?
    -Rebvrrvs Ari Sevr[r]vs C Narelia an LXII
    -DM Lvcila Vitalis C Olca an XI
    -Lovci[a] Matvri F. Caladvma C Saqva...
    -Anceitvs Vaccei F. Limicvs C Talabrig(a)...
    -Aemiliano Flaco de hoc C Tvreobriga...
    -Ex C Vliainca...
    No las he comprobado, las saqué del libro de Rosa Brañas (Deuses, heroes e lugares sagrados)

  6. #6 jeromor 03 de oct. 2005

    Onnega:
    Primero, perdón, porque mi intervención confundía. De las que yo aducía sólo una es definitiva, la publicada por Mangas: Fabia Eburi/ f(ilia), Lemava C(astello)/ Eritaeco, a(nnorum)/ XL, Virius/ Caessi f(ilius), Le/ma(v)us, C(astello) eo/dem an(norum)/ VII hic s(iti) s(unt)/ Caessius/ [f(aciendum) c(uravit)?], en la que la forma C. eodem excluye que C sea un femenino, en cuyo caso diría eadem.
    En cuanto a IOM C Aviliobris pr(o) s(alute) y
    Albvra Catvronis F. C Letiobri
    No es –briga, -ae, sino –bris, -bris (lo tienes en nominativo en la inscripción a Júpiter), que se aproxima más a la forma hispanocelta que sería briks. A estos casos de C(astellum) + bris hay que añadir:
    Eburi.a/ Calveni F./ Celtica/ Sup(ertamarica)/ C Lubri
    y Apana Ambo/lli F. Celtica/ Supertam(arica)/ C. Miobri

    En cuanto a los demás que aduces:
    Ex C Vliainca... EX es prep. de ablativo. El nombre del castellum es Vliainca. Lo mismo pasa con los demás, en los que la preposición EX se sobreentiende. Los nombres de los castella: Acripia, Cauriaca, Narelia, Olca, Saqua, Talabriga y Tureiobriga, son femeninos.

  7. Hay 6 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba