Autor: NuSapiens
jueves, 14 de septiembre de 2006
Sección: Lenguas
Información publicada por: Arkeofuturista
Mostrado 57.793 veces.


Ir a los comentarios

ALGUNOS APUNTES SOBRE EL REEMPLAZAMIENTO DE LENGUAS

Sobre como se reemplazó la antigua lengua pre-indo-europea en base a la superación de modelos lingüísticos reduccionistas.

A raíz de una discusión sobre la expansión de las lenguas indo-europeas (IE) en Europa me pareció que nuestro concepto común de lenguas como unidades separadas y completadas es bastante simplista.

Iré al grano: me pregunto si el indo-europeo puede ser visto como una ideología asociada a una tecnología, más que una lengua asociada a una etnicidad o cultura. Muchos asocian la expansión del las lenguas indo-europeas con la expansión de la agricultura en Europa tras la última Edad del Hielo. ¿Pero como pudo el indo-europeo reemplazar a las lenguas indígenas europeas?. Quizás las antiguas lenguas no mueren, simplemente se difuminan. Los modelos lingüísticos reduccionistas pudieran estar obviando esto al centrarse en elementos inadecuados: quizás el cambio sucedió gradualmente sin que nadie se llegara a dar cuenta de que estaban "adoptando una nueva lengua".

Algo de historia: el siglo XIX fue el del predominio de los nacionalismos europeos, que combinaron tradiciones del folklore local con lengua e imperio hasta llegar a imaginarlas como unidades orgánicas. Reconozcámoslo: los franceses tienen algo esencial de "francesismo" que se expresa en su cocina, geografía, aspecto, modos y maneras, y así todo. Pero recordemos que antes de la ascensión de los nacionalismos europeos, los primeros lingüistas (que se dedicaron a recoger los dialectos locales y modos de vida paisanos) se dieron cuenta de que se podía atravesar toda Europa, y casi todos los lugareños podían entender su propia lengua así como las lenguas habladas en los pueblos vecinos: las variaciones lingüísticas eran continuas.

Pero la ideología nacionalista simplificó toda esta variación reuniendo todos los dialectos locales en grandes "lenguas" (asociadas con fronteras políticas) que se convirtieron en modelos estándar (por ejemplo, el francés parisino se convirtió en el estándar; como en USA, los dialectos del medio Oeste son considerados como su modelo). Estas lenguas: alemán, francés, italiano, sueco y así todas, compartían ciertas características importantes, y fueron agrupadas en la familia indo-europea, que se dice haber derivado de una lengua proto-indo-europea que se expandió, mutándose, y reemplazó a las antiguas lenguas de Europa (con tan solo unas viejas palabras prestadas de aquí y de allá, supuestamente).

La lingüística moderna se basa en estas nociones y modelos. Como todas las teorías, la lingüística es reduccionista. Simplifica para que podamos ver en perspectiva el paisaje. Un gran misterio es como pudieron las lenguas indo-europeas reemplazar a otras lenguas en Europa, como el etrusco, el vasco, el picto, etc.

¿Cómo consiguieron las lenguas indo-europeas dominar? Quizás sucedió sin que nadie se diera cuenta, a través de muchas generaciones. Las lenguas indo-europeas acompañaron a una forma de vida indo-europea, y pensar de esa forma se hizo popular (tal y como internet se está haciendo popular ahora, junto con nuevas formas de pensar e interactuar). Los antiguos usos lingüísticos se hicieron obsoletos y se difuminaron. Y puesto que la lengua es un mecanismo de pensamiento, los elementos lingüísticos en desuso se hicieron invisibles, y permanecen invisibles para nosotros.

Nuestro propio modelo nos predispone: miramos a las lenguas europeas, y las vemos como indo-europeas. Buscamos estructuras gramaticales comunes, palabras comunes, etc. Pero, ¿qué decir de otros elementos variables, como la tonalidad o el "acento"?. Un español una vez me describió su lengua como "latín con acento vasco". Pero, ¿qué es ese acento que los lingüistas pueden llegar a considerar azaroso o trivial?. Recordemos que la lingüística moderna es parte del sistema lingüístico indo-europeo, así que, ¿como puede ser visto objetivamente por nosotros?. Aquello que es considerado trivial o invisible es la parte que probablemente mantiene más substrato pre-indo-europo.

Quizás las lenguas europeas necesiten ser estudiadas por investigadores que no sean hablantes nativos de "lenguas indo-europeas". Puede que obtengan una mirada más objetiva.


-

Más informacióen en: http://www40.brinkster.com/celtiberia/lenguas.html


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #151 Rosa-ae 17 de jul. 2006

    ¡Qué me dices, que tenéis ordenadores?!?!? Entonces, ¿no os hacían falta las chocolatinas que os repartí el año pasado? :-))))
    Mira Rcg, no vamos a ponernos a competir por quiénes son los más vilipendiados ¿Pero, tú que prefieres, cargar con el sambenito de gracioso y gandul o con el de paleto retrasado al que ridiculizan el acento? Porque, respecto a la imagen de “clase trabajadora humillada y rebajada por los estreñidos de la capital”, creo que andaluces y galegos andamos a la par. No crees?
    PS: ¡atención a las comillas, que hablo de tópicos!

  2. #152 rcg873 17 de jul. 2006

    Rosa a mi personalmente el gallego que he oido me parece muy dulce y bonito, no me parece de catetos para nada, pero si sé que para muchos castellanos es así por un amigo de mi hermana que conocí, estuve hablando con ese chaval de los acentos y me dijo eso, vamos que no tenía muy buena opinión del gallego, pero a mi me parece todo lo contrario, será porque es diferente a lo que hablamos en el sur, no sé, por cierto Rosa, del andaluz no me dijo nada ;-P.
    Pues en cuanto a lo de cargar con el sanbenito de gandul y gracioso, pues depende, porque lo de gracioso no es por lo que digo, es por mi acento, y eso no me hace ninguna gracia. Rosa los gallegos y los andaluces dicen que nos entendemos bien, quizás es porque hemos pasado y pasamos por muchas similitudes, pero te aseguro que exceptuando a Felipe González y algunos políticos que utilizan una variante seseante de Sevilla para hablar, los andaluces lo tenemos muy chungo para hablar como nos han enseñado nuestros padres ante un entrevistador para conseguir un trabajo sobre todo en otra parte de España, entre otras cosas porque es en gran parte ininteligible para muchas personas y suena cateto, sobre todo si es un andaluz ceceante, como por ejemplo jesulín de ubrique, el janeiro, como verás la gente de la tele se ha reído y mofado demasiado de la forma de hablar de jesulín que a mi no me hace ninguna gracia, porque entre otras cosas es un dialecto tan culto como el castellano. Y además admiro a la gente que no cambia su forma de hablar, aún a sabiendas de que le perjudica socialmente, son mis ídolos, porque son gente auténtica más culta e inteligente que los que nos discriminan por nuestro dialecto.

  3. #153 pintxiki 05 de oct. 2006

    Irluachair. me ha impresionado tu forma de escritura/fonética. Estaba yo pensando que me sonaba al mozárabe y luego ya lo has dicho tú. Muy interesante.
    Yo estoy viviendo ahora en Córdoba, y me muevo mucho por Andalucía, por razones de trabajo... y hablo con mucha gente.
    he encontrado una gran variedad de pronunciaciones, de estructuraciones lingUísticas, léxico... efectivamente creo que existen varios dialectos andaluces.
    De todas formas (JEJEJEJEJE) yo creo que los gaditanos no sois andaluces., sois.... gaditanos

    Un saludo

  4. Hay 153 comentarios.
    página anterior 1 2 3 4

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba