Autor: Habis
viernes, 08 de julio de 2005
Sección: Toponimia
Información publicada por: Habis
Mostrado 21.613 veces.


Ir a los comentarios

EL NOMBRE ORIGINAL DE ATLANTIS - Reconstruccion Lingüistica

-

El Nombre Original de Atlantis. Reconstrucción Lingüística. El investigador Jonas Bergman de AtlantisRising.com defiende la vieja teoría de “Atlantis en Marruecos”. Entre sus argumentos principales se hallan las comparaciones geográficas y los nombres. Jonas Bergman plantea la hipótesis de que la palabra semita (en este caso hebrea) Salah or Shelah, es la misma palabra que Solón tradujo al griego Atlas y Atlantis. Según Bergman, estas palabras significan "to bear, to lift up, to weigh, to balance". Bergman intenta con esto relacionar a la antigua ciudad phoenician de Sala con la propia ciudad de Atlantis. Sin embargo, como veremos a continuación de los cuatros significados que expone Bergman, solo los dos últimos son correctos. Y estos no aparecen entre los significados de la palabra griega Atlas. ¿Que dicen los diccionarios al respecto? Veamos las proofs: Shelah (Sheh'-lakh) = "sprout". Proper Name Masculine. An son of Arphaxad and father of Eber. (The KJV Old Testament Hebrew Lexicon) Mientras que Shalah = "happy", "prosper", "safety"; "decive"; "away"; "amiss". Otras palabras relacionadas son Shalat, "dominion", "power", "rule", "ruleth", y Shelet, "shields". En hebreo Shalat: a primitive root; to dominate, i.e. govern; by implication, to permit:-- (to bear, have) rule, have dominion, give (have) power. Estas definiciones no encajan con la de una palabra que sirviera lo mismo para "sufrir”, “soportar” y “padecer castigo”, que para “aguantar una carga o peso”, como lo era la palabra griega Atlas. Shalat no puede ser traducido por el griego Atlas de ninguna manera, y menos aún, existiendo en las lenguas semíticas otras palabras, verdaderamente equivalentes a la griega Atlas. El griego Atlas solo puede ser una traducción del semita Sbl (S’b’l) que se usa con estos mismos significados. En el diccionario hebreo y griego se dice que Shlet (shel-ate') es una voz Aramaic que, corresponding to 'shalat':-- have the mastery, have power, bear rule, be (make) ruler. O sea, nada que ver con la traducción de la palabra griega Atlas. Como puede verse, el investigador Jonas Bergman no va a conseguir nada serio ni importante, respecto a Atlantis en Marruecos, usando la hipótesis de la palabra Salah o Shelah como nombre original de Atlantis. Por otra parte, no se debe olvidar que el nombre de Sala, aparece registrado como nombre romano o latino, no como phoenician. En latín Sala, sería "la (ciudad) Salada" o "la mar Salada"; del latín Sal, "salt", "the salt water", "brine", "sea". De esta misma raíz tenemos en el suroeste de Iberia, entre Andalucía y Portugal, la antigua ciudad de Salacia, que en sus coins tenían como símbolos, justamente al dios Poseidôn. La ciudad de Sala, en Marruecos, sería entonces la "Ciudad Salada". En las costas occidentales de Marruecos, todo se llena de sal. Cualquier habitante del lugar puede dar testimonio de como la sal está por todas partes. De todos modos, como no existe ninguna cita griega ni romana que afirme que el nombre de Sala fuera phoenician o indígena, pues solo podemos aceptar como más seria y rigurosa la hipótesis de que Sala es el nombre que los romanos dieron a esa ciudad. Su nombre original a la llegada de los primeros romanos sería otro, que no ha sobrevido el paso de la colonización romana y del tiempo. Por otra parte, tampoco en ningún dialecto libio-bereber Sala significa nada parecido a los significados de la voz griega Atlas. Si Jonas Berman conoce algún ejemplo convincente, pues no debería demorar en mostrar ese ejemplo para poder ilustrar a todos los lectores y estudiosos. No puedo comprender de cual diccionario ha sacado Jonas Bergman que Salah y Shelah significan "to bear, to lift up”. En realidad Sl' (pronunciado saw-law' http://club.telepolis.com/gadeiros/sonidos/saw-law_jonas.mp3) significa "comparable" y proviene de a primitive root; "to suspend in a balance", i.e. "weigh":-- "compare". S'l'h (Salah) también es, "down", "foot", "valued". A primitive root; to hang up, i.e. weigh, or (figuratively) contemn:-- tread down (under foot), value. S'l'h (Selah): from 'Salah'; suspension (of music), i.e. pause:-- Selah. Sl' (Sela', pronunciado seh'-lah http://club.telepolis.com/gadeiros/sonidos/sehlah.mp3) "hold", "rock", "stones": from an unused root meaning to be lofty; a craggy rock, literally or figuratively (a fortress):--(ragged) rock, stone(-ny), strong hold. Estas definiciones -tanto de "Shelah" como de "Salah"-, analizadas desde las lenguas semíticas aramaic y hebrew, no encajan con la de una palabra que sirviera lo mismo para "sufrir", "soportar" y "padecer" castigo, que para "aguantar una carga o peso", como la palabra griega Atlas. Shelah ni Salah pueden ser traducidas por el nombre griego Atlas de ninguna manera. El nombre griego Atlas solo podría haberse traducido de una palabra egipcia que hubiera traducido a su vez a una palabra como la semita cuya S'b'l, cuya raíz Sbl, se usaba con los mismos significados compartidos que la palabra griega Atlas. Como cualquiera puede comprobar por si mismo, el investigador Jonas Bergman no va a conseguir nada serio ni importante -respecto a Atlantis- acudiendo a la errónea hipótesis de Salah o Shela de Marruecos como el nombre del que supuestamente se originaría el nombre de Atlantis. Jonas Bergman debería ir buscando otra historia para contar, porque este cuento de Shela/Salah = Atlantis, ya se ha terminado. Lo digo con todos mis respetos, y con un tono de humor saludable. Ahora le corresponde su turno a otra palabra, a otra hipótesis más objetiva y real: S'b'l (S'bael) = S'bila; latín Sebilla = Sevilla. La ciudad más importante del Suroeste de España, y que las fuentes antiguas de los historiadores españoles y árabes decían que era la ciudad más antigua de Iberia, la primera ciudad fundada. Sevilla esta en el río Guadalquivir, y en la antigüedad los barcos llegaban hasta la propia ciudad, debido al cauce amplio y navegable del rio Baetis. Es muy posible que al sumergirse la primitiva ciudad de Sebila, es decir, la acrópolis sacred que Solón traduce como Atlantis, la cual se hallaba a solo unos 9 kilómetros de la costa, los supervivientes trasladaran su capital hacia un punto más alejado de la costa, pero justo hasta donde los barcos pudieran llegar para continuar con sus expediciones y el comercio marítimo. El corazón del reino Tartésico se ubica hoy en día, precisamente, cerca de Sevilla. El tartesian tesoro más famoso es el que fue descubierto en "el Carambolo", Sevilla. Los propios romanos llamaron a Sevilla, "Italica" y "Roma" en sus monedas más antiguas; siendo la única ciudad de todo el imperio romano a la que ellos denominaron con esos nombres. ¿Porque los romanos darían los nombres de su país, "Italica" y "Roma", a una ciudad de Iberia? La respuesta solo podría ser, porque los romanos conocieron de los propios indígenas ibero-tartessians que esta ciudad era -como afirman los historiadores medievales- la ciudad más antigua y más importante de todo el oocidente de Europa; la capital de Iberia o Hispania. Los árabes aún llamaban a Italica con una forma que recordaba su nombre original, "Ysbiliya" (pronunciado "Ysbeeliya": http://club.telepolis.com/gadeiros/sonidos/ysbiliya.mp3), ya que la phoenician forma o semítica sería "Y-sbael-ya", "the S'bal Island", es decir, "the island of which it Supports, of that which Endure, of that which Holds". Según los historiadores y philologist españoles de esta forma árabe de "Ysbiliya", derivó el nombre actual de Sevilla. Mientras que Los romanos también llamaron a "Italica" con el nombre de "Hispal" o "Ispal" (según las fuentes); sin duda, una variante del mismo nombre original del que derivó el árabe, "Ysbilya" o "Isbiliya". Los árabes trasmitieron una forma más cercana a la original phoenician o ibero-tartessian, porque los árabes hablan una lengua semita, pariente de la antigua phoenician, por lo que les era más fácil entender de los pobladores hispanians el nombre original de "Ys’bilya" o "Is’biliya"; mientras que los romanos hablaban una lengua indoeuropea, el latín, cuya estructura fonética es completamente diferente a las lenguas semíticas. Por esa razón, los romanos transcribieron "Ispali-s", en vez de "Isbaelya", de la misma manera que los árabes escribían "Ysban" y "ebhrikiya", donde los romanos escribían "Hispan" / "Ispan" y Aphrica. Mi teoría es que el nombre original de Atlantis pudo ser *Y-Sbael-ya de la raíz semítica sbl (s'bael) de la que derivan las formas "AaSB'eL", "SaB,eL", "SB'eL", "SB,aL", y "SeB,LaT". Todas ellas con los significados de "suffer", "to bear", "to support", "to endure", "hold"). Es curioso, pero en España aún existe el apellido semita Bi-Sbal, que sería "hijo de Sbal",o "hijo del que, "to Bear", "to Hold" or "to Suffer". Estas raices se hallan en la lengua aramaic. "Aramaic is the ancient language of the Semitic family group, which includes the Assyrians, Babylonians, Chaldeans, Arameans, Hebrews, and Arabs. In fact, a large part of the Hebrew and Arabic languages is borrowed from Aramaic, including the Alphabet." (ver http://cal1.cn.huc.edu/aramaic_language.html) Por consiguiente, para reconstruir antiguas palabras de posible origen fenicio es muy recomendable guiarse por el lexical arameo, no solo por el hebreo. Veamos los significados de la raiz SBL en los lenguajes semíticos y dialectos aramaics, y hebreo: -------------------------------------------------------------------------------- Sbl: "to suffer", "to support", "to carry", "porter". (Syr. Dialectos Christian, Palestinian and Aramaic) Sbl: "to carry", "endure". (Dialectos Christian, Palestinian and Aramaic) S'b'l: a primitive root; to carry (literally or figuratively), or (reflexively) be burdensome; specifically, to be gravid:--bear, be a burden, carry, strong to labour. (Hebrew) Sb'l: from (S'b'l); a load (literally or figuratively):-- burden, charge. (Hebrew) Sb'l (Aramaic word): corresponding to S'b'l; to erect:-- strongly laid. (Hebrew) Sbl (Aramaic word): "to suffer", "bear", "to support". (Dialectos Babylonian and Talmudic) Sbl: "to carry", "endure". (Dialectos Christian, Palestinian and Aramaic) Sbb'l: from S'b'l; a porter:-- (to bear, bearer of) burden(-s). (Hebrew) Sb'lh: from Sb'l; porterage:--burden. (Hebrew) -------------------------------------------------------------------------------- Atlas también significaba el que "sufre, soporta o experimenta dificultades"; literalmente, "el endure", "el que es submitted". Pues resulta que también se conoce la forma semítica antigua, Sbr (SaYB'aR http://club.telepolis.com/gadeiros/sonidos/SaYBaR.mp3). Así pues, una antigua forma semítica como "Y-Saybar-ya" (que se pronunciaría aproximadamente como "YSaYBaRya" http://club.telepolis.com/gadeiros/sonidos/ysaybarya.mp3) y que signficaría "the land of that which Endure", pudo con el paso del tiempo -y tras varias conquistas y colonizaciones de pueblos extranjeros de origen indoeuropeo, como los griegos, celtas y romanos- transformarse en la variante sonora, "Ysbeerya", que algunos pueblos indoeuropeos como los griegos entenderían como Ibêr o Ibêria, sin la s (que en griego se pronunciaría como "eeber" y "eebereea" http://club.telepolis.com/gadeiros/sonidos/eebeeria.mp3), según the phonetical english), y otros pueblos como los cartagineses entenderían como "Y-sbael-ya", por confusión con la otra raíz semítica de significado parecido Sbl (sbal o sbel). Después los romanos entenderían esta carthaginian variante de *Y-sbael-ya" como "Ispal" o "Hispali". Una pronunciación bastante cercana a la forma fenicia antigua o Carthaginian debió sobrevivir hasta la edad medieval, porque loscomo ya hemos visto, los árabes llamaron a la antigua Italica o Ispalis romana, con el nombre de "Ysbilya". De la costumbre de los hispano-musulmanians de escuchar y pronunciar esta variante semítica, "Ysbilya", y producto de la mezcla con las formas romances derivadas del latín y el surgimiento de el castilian lenguaje, se terminaría perdiendo la Y o I inicial, quedando la pronuncianción solo como *S'bilya, o también por un fenómeno muy conocido en linguística, que se denomina "metatesis", que es la transposición o intercambio de sonidos dentro de una misma palabra como por ejemplo, el latín "mîraculo", que se transformó en en el español "mîlagro"; de esta manera, la primeta Y o I pasaría a ocupar un segundo lugar detrás de la S, quedando en "Sibilya", forma esta que está documentada como previa al actual nombre de Sevilla. Los philologist españoles han explicado el origen del nombre de Sevilla -a través de las fuentes conservadas- desde el árabe "Ysbiliya" y esta forma desde el latín *Hispalia, Hispali o Ispal, pero nunca habían comprendido de donde provenía el nombre romano de Hispal, pues esta no es una palabra del latín. Se sabía que debía ser la forma romana o adaptada al latín de algún nombre indígena del lugar, pero nadie antes había descubierto cual podría ser esa forma indígena. Mi teoría plantea una posibilidad que va más allá de lo meramente probable. El análisis de los textos de Platón podría ser la clave del remoto origen del nombre de "Sevilla" o "Ysbiliya", como el nombre original de la ciudad y comarca que Solón tradujo como Atlantis y que según los diálogos del Kritias, había tomado su nombre de su primer rey, cuyo nombre original, en lengua fenicia o semítica, sería entonces *Sbal, *Sbael o *Sebil, es decir, "he Supports, he Endure, he Holds, he Suffer" *Y SBAL YA (Island; phoenician word) (semitic word: “suffer, to bear, support, hold, endure”) Phoenician suphije of city, site or land. HI or I SPAL IS (Roman sound of the Phoenician word, Y) (Roman sound of the Phoenician word, SBAL) Roman suphije of city, site or land. Y SBIL (i)YA (Arabian sound of the roman or ibero-tartessian word, *Y, “Island”) (Arabian sound of the roman word SPAL or ibero-tartessian word *SBaeL) (Arabian sound of the phoenician or ibero-tartessian suphije of city, site or land. Comparative table of the evolution of the name of Seville (Atlantis) A estas evidencias tendríamos que sumar además, que existe otra raíz semítica presente en los antiguos dialectos Aramaic, Babylonian, Talmudic, paleo-Christian, and Palestinian, que explicaría también el verdadero origen y significado del nombre de Tarte-ssós o Tarshish, nombre que recibió el reino o imperio comercial que dominaba en la misma área geográfica donde se estableció la ciudad de Ispalia, Ysbilya o Sevilla. Esta palabra semita es Trsy (pronunciada como Tarsiy http://club.telepolis.com/gadeiros/sonidos/TaRSiY.mp3, y como Tarsea http://club.telepolis.com/gadeiros/sonidos/TaRSeA.mp3), y además de explicar el origen del nombre de Tarschish o Tartessós, como veremos a continuación, también coincide con uno de los significados de la palabra griega Atlas. Primero haremos un breve análisis del nombre de Tartessós, que es una variante griega. Los antiguos griegos usaron como suphije detrás de las nombres de ciudades y países el vocablo -ssós, que según parece significaba "país de" o "land of", como la ciudad de Kno-ssós de Creta. Por consiguiente el nombre que los griegos debieron escuchar realmente sería algo parecido a *Tarte. Se conocen formas derivadas de este nombre registradas por la autores romanos como Turdetania y Turthetani y Turdulos. Como las terminaciones -tani y -los son también usadas por los romanos, como la griega -ssós, para designar "país de" o "región de", pues entonces nos quedamos otra vez con la palabra *Turde o *Turthe, pero como hemos visto que las vocales se cambiaban en las distintas variantes del mismo nombre, pues reducimos la raíz a *T'rth. De esta manera llegamos a una forma bastante similar a la registrada en el Antiguo Testamento como Trshy (Tarshis). En los principales lexicos y diccionarios se asume que este nombre es una palabra de origen extranjero. Y la mayoría de los eruditos desde hace siglos han identificado a la Tarshish bíblica con la Tarte-ssós de Iberia. Así pues, la forma original iberian del nombre que los griegos registraron como Tartessós, y los hebreos como Tarschish o Tarshys, debió ser *T'rth. ¿Pero que significaba realmente esta palabra? Los griegos no dicen nada sobre su significado ni los romanos, y tampoco los hebreos. Sin embargo, sería lógico pensar que su significado original sería muy similar a uno de los nombres que después usaron los romanos para denominar a Iberia, como puede ser Hispan-ia, Hispal-ia o Ispal-ia. Hemos visto que existe una gran posibilidad de que el nombre primitivo que evolucionó hasta convertirse en Sevilla fuera "Ysbaelya" (gracias a los autores medievales árabes), y como este nombre pudo derivar de otro antiguo nombre semita (probablemente phoenician) como *Y-sbl-yA, "the S'bal Island", es decir, "the Support island; the Endure Island; the Hold Island". Pues si mi teoría es válida, y transita por buenos senderos, entonces deberíamos hayar otra raíz semita semejante en la phonetics a la iberian raíz *T'rth o *T'rs, que formaba el nombre original de Tarschis o Tartessós... Pues precisamente, en los antiguos dialectos Aramaic, Babylonian, Talmudic, paleo-Christian and Palestinian, he descubierto la ya citada raíz de Trsy, que se pronunciaba en el antiguo aramaic de dos formas: Tarsea, y Tarsiy. Y esta raíz semita se usaba para denominar, justamente al que "soporta", "sostiene" o "apoya", "support" (así aparecen en la antigua versión aramaic del Nuevo Testamento en † Mattai — 6:26; † Luqa — 12:24; † Ephesians — 5:29). Esta palabra como hemos visto, coincide con otros de los significados de la otra raíz semita "S'bael", y con otro de los valores semánticos de la voz griega "Atlas". El círculo se cierra. Hispal o Ispal, nombre romano de Sevilla, ciudad ubicada en el centro geográfico y neurálgico del tartessian reino, era la forma latina o romana del nombre semita *Ysbaelya, documentado por los árabes como "Ysbiliya", y cuyo significado sería "the S'beel Island", es decir, "the Support island; the Endure Island; the Hold Island"; mientras que por otra parte, Tartessós sería la forma griega y Turdetani y Turthetani las formas romanas del otro nombre semita T'rth (*Tarthee) cuyo significado podría ser el que "soporta", "sostiene" o "apoya", "support". En la misma lengua aramaic existe la forma Tarsiyt'uon (http://club.telepolis.com/gadeiros/sonidos/TaRSiYT'uON.mp3)como variante de Tarsiy, cuya pronunciación pudo haber originado la forma griega Tartessón, aunque Polibio (Pol. 3.33.9) menciona la forma griega "Thersi" (http://club.telepolis.com/gadeiros/sonidos/Thersi.mp3), la cual se corresponde con la aramaic Tarsiy. De esta manera, tenemos dos nombres antiguos de Iberia, *Ysbaelya y *Tharthee, con significados similares, que coinciden a su vez con los significados de la palabra griega Atlas. Como todos ya sabemos, Solón tradujo los nombres de los lugares y personajes desde el egipcio al griego, porque estos lo habían hecho igualmente desde la lengua indígena de los atlanteans; por consiguiente, el nombre de Atlas y de Atlantis no es el nombre original de la isla y civilización que floreció junto a las Columnas de Hércules o estrecho de Gibraltar. Pero como también sabemos lo que significa el nombre de Atlas en griego, podemos entonces reconstruir el nombre original de esta célebre civilización. Y así es como hemos llegado hasta aquí. Hasta este punto donde hemos podido reconocer e identificar a los nombres antiguos de Sevilla y de Tartessós, como los nombres originales que los egipcios tradujeron a su lengua y después los griegos a la suya con el nombre de Atlas, y de Atlantis. Pero a pesar de todo, alguien podría preguntar sobre que seguridad podemos tener de que los nombres que los egipcios tradujeron al egipcio eran semitas o phoenicians. Pues bien, yo tengo una respuesta. Solón advierte que los nombres griegos no son los verdaderos nombres, sino traducciones que el realizó de los nombres egipcios, y estos a su vez eran traducciones de los nombres atlanteans, pero Solón tuvo el cuidado de dejar uno de los nombres originales atlanteans, quizás para que quedara un testimonio que pudiera servir a los lectores y estudiosos para poder determinar la lengua de los atlanteans, y por supuesto su nacionalidad y origen geográfico. De todos los nombres que Solón tenía delante a la hora de redactar su obra, escogió uno y lo dejó en la narración, y este nombre fue precisamente el de la región de Gadeiros y Gadeira, el nombre de la antigua región y ciudad phoenician de Gadeira, la Gades romana y actual Cádiz. Una región dentro del reino o comarca de *Tarthei o *Tharsi (Tartessós); región que estaba estrechamente relacionada -comercialmente- con el interior del río Baetis o Baitis (Guadalquivir) y la zona donde se emplazaba la ciudad de *Ysbaelya o la antigua Sevilla, como lo demuestran las fuentes arqueológicas. El nombre de Gadeira es también de origen semita, como lo atestiguan algunas fuentes romanas. Solino y Plinius afirman que era un phoenician nombre. Así pues, si el nombre de Gadeira era un atlantean nombre, según afirma Platón a través de Kritias (y este según Solón), entonces la lengua de los atlanteans sería una antigua lengua semitíca. Por consiguiente, los análisis que hemos realizado que permiten reconstruir los significados orginales de los antiguos nombres de Sevilla y Tartessós como formas semitas, no están apartados de la lógica y del camino trazado por los propias palabras de Platón y otros antiguos autores romanos. Gadeira era phoenician nombre, por lo tanto, semitian; *Ysbaelya = Sevilla, es palabra semítica, y *Tharsi = Tartessós también es de origen semítico. Conclusión: El nombre original que los egipcios tradujeron a la lengua egipcia de la civilización localizada junto a las Columnas de Hércules (Gibraltar), pudo ser *Y-tharsei-ya o *Y-sbael-ya. Las raíces semíticas, *Sbael y *Tharthei -en cualquiera de los dos casos- pudieron ser traducidas por los egipcios por nombres como "support", "to bear", "el que soporta, sostiene o carga"; "el que sirve de apoyo y sostén"; "to suffer, to hold, to support". Posteriormente Solón (como afirma Kritias) traduciría uno de estos dos nombres (o ambos a la vez) por el nombre griego de Atlas, ya que este era el único nombre propio masculino que presentaba los mismos significados que las raíces *Sbael y *Tharthei. Así pues, la Isla o península que Solón nombró como Atlantis o Atlantida, y que se localizaba, justo delante, al lado y encima mismo de las Columnas de Hercules (Gibraltar), solo pudo haber sido *Ysbaelya o *Ytharsiya, "the S'beel Island", es decir, "the Support island; the Endure Island; the Hold Island". La misma Isla o Península de Iberia, Hispalia o Hispania.

-

Más informacióen en: http://club.telepolis.com/gadeiros/sonidos/arameo_atlantis2.html


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Vercingetorige 11 de jul. 2005

    Perdón por el retraso en contestar, Habis. Trataré de explicarme lo mejor que pueda. No entro a ponderar las posibles relaciones atribuidas por Bergman, sino al método ineficiente que utiliza el autor del artículo para desmontar su teoría, que recurre a la denotación específica que en los diccionarios modernos hemos dado a palabras arcaicas cuyos significados difícilmente pueden ser ponderados -salvo usos contextuales y explícitos- a día de hoy del modo en que este autor las esgrime; para cualquiera que lleve un mínimo de tiempo trabajando en el conocimiento de lenguas antiguas, se sobreentiende que las acepciones que atribuimos a diversos grupos de palabras son acercamientos, máxime cuando se trata de conceptos - en contraposición a objetos definidos, por ejemplo - y en cualquier caso con extrema precaución a la hora de hablar de nombres de divinidades o personajes o lugares mitológicos, que salvo rara excepción, contienen raíces muy arcáicas y desemantizadas a nivel de comparación efectiva con la lengua que las contiene, es decir, en la palabra 'pelirrojo' cualquier castellano parlante distingue claramente que está compuesto por 'pelo' y 'rojo', y la relación de estos dos conceptos para definir un color de pelo, pero ya no distingue que 'margarita' proviene de una raíz que significaba 'perla' ( entre otros muchos significados que probablemente hemos perdido del concepto ). De este modo, definir la palabra Atlas como 'el que sufre' y compararlo con los equivalentes hebreos que contengan 'el que sufre', constituye una falta de moderación casi aberrante, cuando no de raciocinio. A lo largo de la vida de un significante fonético los usos denotativos del mismo suelen variar, generalmente aferrándose a un hilo conductor, conceptual, del que se nutre, y en cuyo valor más universal que su uso específico se apoya para buscar intelegibilidad, comprensión, entendimiento, aunque ésto mismo nos pueda dar usos de lo más diverso, y evoluciones sorprendentes y - por que no decirlo - muchas veces fortuitas y arbitrarias. No tengo un conocimiento preciso de la teoría de Bergman, ni de sus explicaciones al respecto, pero me ha llamado la atención por tratarse de un tema que trabajé hace mucho tiempo, y en cualquier caso su hipótesis - que no deja de serlo - es verosímil, y como vengo diciendo, el método utilizado para rebatirla me parece de ciencia ficción. Espero haberme explicado un poco más, y animo al resto de celtíberos a dejar su opinión, no alabo la validez del artículo - personalmente, es una mera opinión - pero sí su trascendencia como tema de discusión. Te agradezco que lo hayas desempolvado de internet y lo hayas colocado aquí. Un saludo ;)

  2. Hay 1 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba